身边
shēnbiān
1) при себе; около себя, рядом, сбоку; под рукой
现在我身边没那么多钱 сейчас у меня нет с собой столько денег
他求我留在他身边 он просит меня остаться с ним
2) окружение, среда
shēnbiān
1) около себя; рядом
2) при себе
с собой
shēnbiān
① 身体的近旁:年老多病的人身边需要有人照料。
② 指身:我身边没有带钱,你给我先垫一下。
shēn biān
身旁左右。
如:「您身边有没有可供使唤的人?」
shēn biān
at one’s side
on hand
shēn biān
(身体近旁) at (by) one's side:
坐在某人身边 sit by (at) sb.'s side
孩子站在母亲身边。 The child stood by the side of his mother.
(随身; 身上) (have sth.) on one; with one:
身边没带钱 have no money on one
他很用功,身边总是带着本书。 He is so diligent that he never goes anywhere without a book.
at (by) one's side
shēnbiān(r)
at hand; nearby
我身边没钱。 I don't have any money with me.
1) 身体的周边。
2) 身体的近旁。
3) 指随身存放钱物的地方。
частотность: #1055
в русских словах:
всё своё ношу с собой
我所有的东西都带在身边; 属于我的一切都与我如影随行
домоправительница
Она (Дочь) у меня скучно живёт. Домоправительница, все хозяйство на ней лежит, ну и некогда ей веселиться-то (Горький) - 我的女儿在我身边生活得很枯燥. 她是我的女管家, 所有家务都落到她身上, 根本没有时间去玩耍.
обкладываться
обложиться книгами - 在身边摆上许多书
от себя
1) 从自己身边 cóng zìjǐ shēnbiān
под руками
手头; 身边
под рукой
手头; 身边
притягивать
притянуть кого-либо к себе - 把...拉到自己身边
проскользнуть
Какая-то тень проскользнула мимо меня — это она. 一个身影从我身边掠过——这是她
тырить
4) кого (当同伙用手指夹住受害人口袋里的钱包时) 将受害人从同伙身边推开
фрейлина
〔阴〕女侍从官, 宫中女官(某些君主国家中女王、女皇、王后、皇后、公主等身边女侍从的官名).
шпиономания
间谍狂热 (对间谍活动的偏执性恐惧,倾向怀疑身边每个人都是间谍)
примеры:
在身边摆上 许多书
обложиться книгами
把...拉到自己身边
притянуть кого-либо к себе
恶魔在身边
дьявол рядом с тобой
你身边的人都是你的老师,能够从他们身上学到教训.
Каждый человек рядом с тобой - твой учитель, у которого можно многому научиться
他身边有两个好徒弟。
He has two good apprentices working with him.
他粗鲁地从我身边擦过。
He brushed past me in a very rude way.
她坐在她丈夫的身边度过一个漫漫长夜。
She sat beside her husband through the livelong night.
我身边有个病孩要照料。
I have a sick child on my hands.
他设法从码头上收票人身边溜过去。
He tried to slip past the ticket collector at the dock.
现在我身边没那么多钱
сейчас у меня нет с собой столько денег
坐在某人身边
sit by (at) sb.’s side
孩子站在母亲身边。
The child stood by the side of his mother.
身边没带钱
have no money on one
他很用功,身边总是带着本书。
He is so diligent that he never goes anywhere without a book.
那孩子贴近他身边,轻声说了几句话。
The child nestled up against him and murmured a few words.
他喜欢让自己身边拥着有趣的人们。
He likes to surround himself with amusing people.
汽车嗖的一声从他身边开过。
The car whizzed by him.
我身边没钱。
у меня нет при себе денег
我们一直在你身边
мы всегда рядом с тобой
有孩子在身边这很难, 而单身一人就无所谓了
это с детьми трудно, а одному ничего
我在您身边照顾您
Я буду при вас
他走过我身边时友好地向我点头
проходя мимо, он дружески кивал мне
我身边连一口水都没有
Нет у меня ни глотока воды
把所有亲属都拉到自己身边(工作)
перетащить к себе всю родню
核武器操纵匣(永远放在国家元首身边的控制核武器使用的小箱子)
Ядерный чемоданчик
[直义] 不要你答应以后给我一只天上的仙鹤, 只要你现在给我一只小山雀.
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
не сули журавля в небе а дай синицу в руки
[释义] 钱不够.
[用法] 当想买某物而无钱购买时说.
[例句] Увидел я однажды куклу и пристаю к матери. - Мама, купи! - Купила бы, да купило притупило, - отвечает мать. 有一次, 我看见一个布娃娃, 就走到母亲身边说: "妈妈, 买一个吧!""我也想买, 可是钱不够."母亲回答说.
[变式] Купила б я, накупила, да купило-то притупи
[用法] 当想买某物而无钱购买时说.
[例句] Увидел я однажды куклу и пристаю к матери. - Мама, купи! - Купила бы, да купило притупило, - отвечает мать. 有一次, 我看见一个布娃娃, 就走到母亲身边说: "妈妈, 买一个吧!""我也想买, 可是钱不够."母亲回答说.
[变式] Купила б я, накупила, да купило-то притупи
купило притупило
[ 直义] 身边的戈比比远处的卢布更可贵.
[ 释义] 即 Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[ 比较] Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 参考译文] 未来虽有一银圆, 不如今日一文钱; 隔手的金不如到手的银.
[ 例句] Заработки брата и сестрёнки были небольшие, но
[ 释义] 即 Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[ 比较] Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 参考译文] 未来虽有一银圆, 不如今日一文钱; 隔手的金不如到手的银.
[ 例句] Заработки брата и сестрёнки были небольшие, но
ближняя копеечка дороже дальнего рубля
[ 直义] 近处的麦秸比远处的干草好; 远处的干草不如近处的麦秸.
[ 释义] 宁要本地的低薪水, 拿得少但靠得住, 而不要外地的可能是很高的收入.
[ 比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 例句] Одначе ближняя-то соломка лучше дал
[ 释义] 宁要本地的低薪水, 拿得少但靠得住, 而不要外地的可能是很高的收入.
[ 比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 例句] Одначе ближняя-то соломка лучше дал
ближняя соломка лучше дальнего сенца
小孩身边围着许多看热闹的人
вокруг мальчика собралось множество зевак
把…带在身边
держать при себе
我喜欢平平淡淡的生活,然后有自己的梦想,并且能通过自己的努力让身边的人都幸福起来。
Мне нравится простая жизнь, в которой есть мечта, и в которой, прилагая собственные усилия, можно сделать близких людей счастливыми.
“读空气”是日语特有的表达,意思是会察言观色,根据身边的环境和人的情绪做出不冒犯对方的合适的反应。
"Читать воздух" - это специфическое японское выражение, которое означает умение следить за словами и выражением лица человека и адекватно реагировать на окружающую среду и эмоции окружающих, не обижая их.
陪在孩子身边
проводить время с ребёнком
返回灵语者身边
Назад, к говорящей с духами
如果他身边多几个人……
Вот если бы он был там не один...
你不能将阿卡迪亚从我身边抢走!
Ты не отнимешь у меня Акадию!
这也是为什么我一直跟在你身边的缘故。
Это одна из причин, почему я до сих пор с тобой.
他身边如果多几个人手……
Если при нем будет еще несколько стволов...
荒野变形者奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。在你干掉他之后,采集一块魔藤的精华,把它装在净化之匣里,然后带回来交给我。
Плод Изобилия, ныне оскверненный и ставший Сквернитом, должен находиться неподалеку от Алззина. Когда он упадет, собери столько субстанции Сквернита, сколько сможешь. Закрой его в реликварий и принеси мне.
<name>,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。
Моя уловка сработала. Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг, которого очень хорошо охраняют. Двое его самых опытных телохранителей, Костеглод и Буян, никогда от него не отходят.
拿走,把梳子从我身边拿走!
Убери его, убери от меня этот гребень!
我希望你拿回我们的秘密配方,<name>。我确信它们就在玛托留斯身边,而他正躲在熔渣之池的深处。
Верни нам эти секретные документы, <имя>. Мальторий наверняка держит их при себе, там, в Шлаковой Яме.
当黑暗女王陛下将主要精力放在对付北方的天灾军团时,我更关心那些身边的问题。
Хотя Темную Госпожу больше всего тревожит продвижение Короля-лича на север, мое дело – заботиться о более насущных проблемах.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
更换面板之后,你不禁觉得没理由这么容易就能修好A-Me 01,并让她回到马绍尔营地附近的卡尔纳·雷塔维身边。
Интересно, получится ли починить Чи-Ту 3 и доставить ее Карне Сомнамбулер в Укрытие Маршалла...
通过控制水晶中的力量,我们就可以取悦阿库麦尔。终有一天,我们会获得足够的力量,把阿库麦尔带回到我们身边,整个世界都将要迎接一个伟大的新时代!一个由上古之神统治的时代!”
Овладев силой, заключенной в кристаллах, мы сумеем умилостивить Акумая. И однажды настанет день, когда мы накопим достаточно сил, чтобы вернуть Акумая к нам, и мир вернется в величайшую свою эпоху! Эпоху власти древних богов!"
召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。
Злобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.
我希望约瑟夫重新回到她女儿身边,但是这已经不可能了。他的灵魂已经属于亡灵天灾,他已经变成了一个怪物。唉,他命中注定如此!
Увы, Джозефу не дано воссоединиться с дочерью. Его душа была искажена Плетью, он сам стал чудовищем. Как жестока судьба!
<name>,你能护送我离开恐怖图腾营地吗?求你了……我要回到萨利亚身边去!她一定非常思念我。
<имя>, не могли бы вы вывести меня с Пика Темного Облака? Я хочу назад, к Талье! Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.
他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。
Он управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.
不过你要小心一点,<name>。加瑞克身边总是有一帮暴徒,他可不是那么容易搞定的家伙。
Но будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Гаррик собрал разбойничью шайку. До него непросто будет добраться.
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
至于现在,我关注的不是他,而是他身边不断膨胀的部队。他们总是躲藏在阴影之中,总是向他祈求更多的力量。
Однако сейчас меня больше беспокоит не он, а его последователи, число которых все возрастает. Я вижу,что каждые день из тьмы выползают все новые и новые его приспешники, пресмыкающиеся перед ним в жажде власти.
你能行行好带我回到托尔塔身边吗?她正在热砂港南部等我。
Отведи меня обратно к Торте! Она ждет меня на юге от Порта Хитрой Шестеренки.
在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。
На ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.
不幸的是,这些设计图被锁在机械师瑟玛普拉格身边的一只保险箱里了。更糟的是,保险箱的密码只有机械师瑟玛普拉格一人知道。
Увы, эти бумаги хранятся в сейфе Анжинера Термоштепселя. А что хуже всего – код от сейфа известен только самому Термоштепселю!
把这个盒子交给我的助手,药剂师查恩尼。他就在雷霆崖的玛加萨·恐怖图腾身边。
Отдай ящик моему помощнику, аптекарю Чейни. Ты найдешь его в доме Магаты Зловещий Тотем в Громовом Утесе.
把这只盒子交给我的助手,药剂师卡尔洛夫。他就在奥格瑞玛的萨尔酋长身边。
Отдай ящик моему помощнику, аптекарю Карлову. Ты найдешь его в доме вождя Тралла в Оргриммаре.
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
如果我特制的狼类遗留物搜查器在身边,本来可以借给你用的,可惜我把它丢在机场了。恐怕你必须……怎么讲……用一些传统方式来进行搜索了。
Я бы одолжил вам специальную усовершенствованную лопатку для собаки-каки, но она, увы, осталась на взлетной полосе. Боюсь, вам придется искать по старинке, дедовским способом...
把这只盒子交给我的助手,药剂师泰比丝。她就在银月城的洛瑟玛·塞隆身边。
Отдай ящик моему помощнику, аптекарю Тепеш. Ты найдешь ее в доме Лортемара Терона в Луносвете.
我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。
Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.
你可以在血槌哨站的南槌哨塔顶上找到葛雷诺克,而库尔加在刀塔要塞北部边缘的一座建筑物顶上。库尔加周围有很多完全不喝酒的卫兵,但库尔加自己则嗜酒如命,所以你要利用这些酒将他从那些卫兵身边引诱过来。
Гримнок сидит на башне заставы Кровавого Молота. А Коргаах сидит на крыше дома в северном конце заставы Камнерогов. У Коргааха в телохранителях сплошные трезвенники, так что ты примани его на пойло, чтобы он от них отошел, потому как они-то пить не станут.
根据档案馆的数据,徽记与弗蕾亚身边的三位古树仆从密切关联,它们是明叶长老、铁枝长老和石树长老。一旦它们之中有任何一位受到伤害,徽记的完整性就无法保障了。
Согласно данным из Архива, сущность печати связана с тремя старшими слугами Фрейи – Светлым Листом, Железной Ветвью и Каменной Корой. Если хоть один из них пострадает, сущность печати будет повреждена.
<name>,你必须去阻止这一切。不管笼子里面是谁,你都得解救他们。我猜想维库人一定会把钥匙带在身边。
<имя>, ты <должен/должна> остановить это! Неважно, кого они держат в своих клетках для жертвоприношений – их надо освободить. Могу поспорить, врайкулы носят ключи при себе.
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
每个护焰者身边都会有一个夏季火元素,它是火元素之魂派来的使者。
При каждом хранителе огня есть праздничный сполох – посланец духов стихии Огня.
每个护火者身边都会有一个夏季火元素,它是火元素之魂派来的使者。
При каждом Страже огня есть летний сполох – посланец духов стихии Огня.
药水生效后,无论你看见了什么都不要惊惶失措!这些鬼魂一直在我们身边。药水开拓了你的心智,你不仅可以亲眼目睹灵魂的存在,还可以与他们沟通和交流。只有在药水的作用之下,你才能与卡舒尔宗母交谈。
Не бойся того, что увидишь, когда снадобье подействует! Духи – они всегда рядом с нами. Повсюду, всегда. Снадобье просто откроет твой разум, чтобы ты <видел их и понимал/видела их и понимала>. Иначе ты просто не сможешь поговорить с Матерью Кашур.
没错,元素的灵魂已经回到了我们身边!虽然我们不如从前那样强大,但是使用得当的话,一点点魔法都会发挥巨大的功效。
Да, стихии снова вернулись к нам! Это не та сила, что была когда-то, но и немного магии в умелых руках может сделать многое.
是时候让你回到猎豹女神的身边了。我预计她还有许多计划要委派给你去执行。
Тебе пора возвращаться к богине снежных леопардов. Мне что-то подсказывает, что у нее есть для тебя еще одно поручение.
这世上最让人无奈和灰心的事情,就是你突然发现身边的人都是一群无能的白痴笨蛋!
Как же тяжко жить, когда кругом одни идиоты!
我也不指望你能明白……你的下场或许会和其他人一样。你还是回到派你来的人身边去吧,他们可能在担心你了。
Впрочем, я и не рассчитывал, что ты поймешь... думаю, с тобой будет то же, что и с другими. Возвращайся лучше к тому, кто тебя прислал. Думаю, о тебе тревожатся...
我曾经通过统御之眼观察过,玛雷卡里斯东面和南面的城墙上栖息着许多冰肤斥候。你可以利用追迹者高高跃起,跳到冰肤斥候身边,趁它们熟睡时干掉它们。
Через око, которым ты пользуешься, я увидел на восточной и южной стенах десятки караульных ледошкуров. Ловец поможет тебе добраться до них, а ты уничтожишь их во сне.
用这张网收集足够的暗礁鱼,至少一打吧,越多越好啦。用它将一只雄性暗礁海狮引到峡湾对面的雌性暗礁海狮身边。
Поймать этих мальков просто – тебе даже не понадобится удочка.
我请求你,在王子净化斯坦索姆时,你一定要陪在他身边。
Я прошу тебя сопровождать принца в время очищения Стратхольма.
我知道你为什么来找我……是他们派你来的吧,但是我不能跟你回去。我感染了亡灵的瘟疫,不能将这厄运带给我身边的人。对,我要留在这里。
Я знаю, зачем ты <пришел/пришла>... Тебя прислали за мной... только вернуться я не смогу. Я заражен чумой нежити, <класс>, и не хочу, чтобы эта зараза коснулась кого-то еще. Нет, я никуда не пойду.
就是这些迷雾中冒出来的巨人毁灭了我们的村庄,杀害了我身边的每一个人,其中还包括我的父亲埃鲁伊克。
Моя деревня была разрушена этими гигантскими туманными существами. Были убиты все, кого я знал, погиб и мой отец Ариут.
就是现在!我们必须召集剩余的土灵守护者,带领他们赢得光荣的胜利。吹响峭壁号角吧,把他们召集到你的身边,带领他们打败敌人,夺回造物者圣台。
И этот момент настал. Мы должны сплотить остатки земельников и привести их к славной победе. Звуки рога Вершин призовут их выйти на битву и помогут разгромить неприятеля и отвоевать Террасу Творцов.
我记得许多年前,我们从艾泽拉斯出发的前夜,我把《圣光的秘密》借给了他。在战争期间和之后的许多年里,他每天都阅读那本书中的内容,激励他身边的人,赐予他们祝福。
Я помню тот вечер перед нашим отправлением, когда я вручил ему "Таинства Света". В течение нескольких лет, пока длилась кампания, он не забывал каждый день прочитывать по главе своим людям.
索乌塞让我们待在你身边。你会很友好的,对吧?
Су-сэй говорит, мы идем с тобой. Ты только веди себя хорошо, ладно?
你只好耸了耸肩,准备好护送她回到萨德尔身边。
Пожав плечами, ты готовишься сопровождать скотину, пока она не вернется к Таделлу.
我曾在洛基尔身边侍卫许久。他运用邪恶灵气的能力比我见过的其他死亡骑士要高出许多,而且他还是个非常残忍的家伙。
Я довольно долго служил вместе с Рокиром. Он овладел нечестивыми искусствами лучше, чем подавляющее большинство остальных рыцарей смерти, которых я знал. И, подобно всем рыцарям смерти, он не знает жалости. Не надейся, что он будет легким противником.
今天是我的儿子克鲁恩的周年祭。我始终不愿意接受这件事,直到我清楚地认识到:克鲁恩再也不会回到我身边了,他在一次鳄鱼狩猎行动中永远地离开了我。
Сегодня исполняется ровно год со дня смерти моего сына Крона. Я долго отказывалась верить в это, но сейчас осознаю: Крон не вернется со своей охоты на кроколисков.
你应该去月神殿找他。他就站在我们敬爱的泰兰德·语风身边,他归来之后就一直在这个位置上尽职尽责。
Он в храме Луны, рядом с нашей возлюбленной Тирандой Шелест Ветра. Малфурион находится при ней неотлучно со времени своего возвращения.
我派了其他孩子去解救他,帮他摆脱黑暗魔法的控制,回到我身边,但是……他并没有受到什么魔法的影响。
Я отправила его братьев освободить несчастного от пут темной магии, с помощью которой его там удерживали... но оказалось, что он не был скован ни магией, ни чем-либо еще.
现在站在我身边,让高弗雷勋爵重生为我们的一员。我们将一同把他和他的人重新带回这个世界。
Теперь стань рядом со мной, сейчас лорд Годфри воскреснет и пополнит наши ряды. Мы поможем ему в этом.
回到炼狱火海,去把三头受伤的小鹿送回到我身边它们的妈妈这里。
Возвращайся в Пекло и выведи трех раненых оленят к их мамам, которые стоят рядом со мной.
强烈建议你别插手,不过,要是你是那种喜欢逞英雄的,又有几个朋友在身边,那么帮我们大家一个忙,杀掉那该死的玩意!也许我到时候可以钓个鱼什么的,嗯?
Настоятельно рекомендуется не приближаться к озеру, но если вы герой и к тому же не один, а с друзьями, то сделайте любезность – убейте проклятую тварь! Может, я тогда хоть порыбачить смогу.
我相信我们还会再见面。等我找到了堕落的源头,也许你可以帮助我解决它。眼下,我会带你回到德塔莉亚身边去,这样你就可以完成训练了。感谢你提供的帮助,<name>。
Думаю, мы еще встретимся. Если я обнаружу источник скверны, то, возможно, ты поможешь мне его ликвидировать. А пока что я отведу тебя обратно к Дентарии, и ты продолжишь свое обучение. Спасибо за все, <имя>.
格斯塔恩身边侍卫林立,而且她很聪明,不会孤身出行,所以我不打算去杀她了。
Герштан слишком хорошо охраняют, и она не так глупа, чтобы покинуть свое место, так что мне ее не прикончить.
为了维持南贫瘠之地的相对安全,我们必须终止剃刀沼泽部族的领导权。尽管卡尔加·刺肋靠强大的秘术统治着她的民众,但她真正的力量却在身边的长者身上。
Чтобы обеспечить относительную безопасность в Южных степях, мы должны разобраться с правящей верхушкой племени Иглошкурых. Чарлга Остробок владеет мощной магией, но свою истинную силу она черпает в могуществе окружающих ее старейшин.
那些豺狼人和鱼人多半要在什么地方会面。你就把我的这套精巧的植物伪装包带上,打扮成一棵植物的样子。然后你摸到他们那儿去,将你拿到的这些超浓鱼人信息素洒在鱼人身边的藓皮豺狼人身上。
Вероятно гноллы с мурлоками устроят встречу где-то в этих краях. Так что воспользуйся этой моей искусной маскировкой под растение. Наденешь ее – будешь выглядеть, как растение. Потом подберись к Мохошкурам, союзничающим с мурлоками, и брось в них пахучий феромон, который ты <добыл/добыла>.
凉爽纯净的泥土里的魂灵可以令他舒适。拜托你,我不能离开他的身边,请帮我收集一些来。
Духи прохладной, чистой трясины облегчат страдания Хелгрума. Сделай милость, собери их, ибо я не могу покинуть больного.
只要我还在你身边,敌人就会认为你是他们的一员。但是人类幻象非常脆弱,不容许任何闪失。一旦你转移到本体意识,就会引起矮人的怀疑,很可能遭到攻击!
Благодаря моей маскировке враги будут считать тебя <одним/одной> из своих. И все же не ударяйся в безумства. Если ты привлечешь к себе внимание, дворфы могут что-то заподозрить и напасть на тебя!
我要你去跟这间酒吧里最臭名昭著的三个顾客打架。打碎酒桶就可以激怒霍尔雷·黑须;在普拉格身边偷取桌上的物品就可以让他发飙;至于容易头脑发热的雷布里·斯库比格特……只需要跟他交谈一下就足够了。等你结束了打斗之后,去告诉奥弗斯。
Я хочу, чтоб ты <ввязался/ввязалась> в перепалку с тремя завсегдатаями бара. Повреди бочки, чтобы привлечь внимание Харли Чернопыха. Укради вещи, лежащие на столах, чтобы ввязаться в драку со Штоппором Наливалсом. Наконец, просто заговори с Риббли Крутипробом, и тот полезет к тебе с кулаками. Переговори с Громосердом, когда начистишь им мордахи.
安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。
Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: "Он забрал ее... Гелтарис..." И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.
我们这座惬意的山洞上面的断崖顶部有一座祭坛。那是一座威力强大的恶魔祭坛,虽然是由教徒保护着,但它本身也是非常强大的。如果你能到祭坛上去,就可以用它来将洛拉姆斯带回我们身边。
На утесах над нашей уютной пещеркой есть могущественный алтарь. Могущественный ДЕМОНИЧЕСКИЙ алтарь, который охраняют сектанты. Если ты сумеешь добраться до алтаря, то сумеешь и вернуть Лорама.
到她身边去启动机械雪人……我就在这里看乐子!
Подойди к ней и включи йети... А я буду следить за вами отсюда!
笼子的钥匙在海盗将军托尼·双牙手里,身边还有食人魔环侍左右,你杀不光的!
Ключ от клетки у Тони Два Клыка, адмирала пиратов, а его охраняют огры, которые тебе точно не по зубам!
站在我身边,<name>,看着我们的强大武器是如何摧毁敌人的!
Встань рядом, <имя>, и смотри, как наше мощное оружие крушит наших врагов!
西边的断崖上有一座祭坛。那是一座威力强大的恶魔祭坛,虽然是由教徒保护着,但它本身也是非常强大的。如果你能到祭坛上去,就可以用它来将洛拉姆斯带回我们身边。
Высоко в скалах на западе расположен могущественный алтарь. Могущественный ДЕМОНИЧЕСКИЙ алтарь, который охраняют сектанты. Если сможешь добраться до алтаря, ты сумеешь вернуть нам Лорама.
第一,他是个术士,所以他身边跟着一个名叫德莉西娅·鞭击的魅魔。如果你能在短时间内杀死裂影,魅魔就会返回虚空。
Во-первых, он чернокнижник и обзавелся суккубом по имени Вкуснита Хлестопорка. Если убить Вспыхомрака быстро, демон вернется в то место, откуда его вызывали.
我们将利用这混乱的战局。我召唤的大地仪式将让你和土地合二为一。它可以把你神不知鬼不觉地带到阿瓦兰奇奥身边。
Мы воспользуемся этим. Ритуал земли, который я совершу, сделает тебя единым целым с землей. Ты окажешься недалеко от Лавиниона, ничем не выдав своего присутствия.
编码大师迪萨克将储存编码的设备放在身边,他就在东南方的暮光壁垒。
На юго-востоке бастиона подле шифровальщика Дитака стоит некое устройство. В нем содержатся коды.
就算有温纳在身边,这儿也太冷清了……有只宠物来调剂生活再好不过。小迅猛龙就很好!
Тут иногда бывает очень одиноко, даже в компании Венны... Питомец – это то, что мне нужно. Крошка-ящерчик – я назову его Кусандром – представляешь, как с ним будет весело!
拿上这咒符——使用它可以在地上形成一股神圣能量的泉水。假如你能成功地在一个邪教徒试图复生的血肉巨兽身边放置三道符咒,神圣能量就能让它超过负荷,永远地摧毁其躯体。
Возьми этот амулет – он создает на земле источник священной энергии. Если ты сможешь создать три таких источника рядом с одним из трупозверей, священная энергия уничтожит его раз и навсегда.
我要你去镇子四周的地里,将石父岩幔的旗帜插在我的防御者身边。让他们沐浴在他的恩典中,提醒他们自己在为谁而战。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> на поле, окружающее город. Установи возле расположения защитников знамя короля Железной Мантии. Передай им его добрые слова и напомни о том, за что они борются.
可他身边的贤者却没有那么忠诚。为了夺取通天峰的控制权,他们密谋推翻他的统治。
Его мудрецы, однако же, не разделяли восторга простолюдинов. Они жаждали править Небесным Путем сами, и потому устроили заговор против него.
我们要把卷轴留到对抗戈杜尼巫师领主时再用,把援军召唤到我们身边。让我们在古尔达丘陵的山脚下见面吧,以适当的方式进入要塞吧。
Оставим свиток на потом, чтобы вызвать подкрепление в ходе боя с Повелителем ведьм клана Гордунни. Давай встретимся у подножия крепости Гордал и оттуда уже направимся в крепость.
在我身边矗立着我们最憎恨的敌人的雕像。你将给他们带去毁灭,<name>。你将成为他们的宿敌,令敌人一看见你就抱头鼠窜。
Рядом со мной стоят чучела наших самых ненавистных противников. Ты принесешь им погибель, <имя>. Ты станешь их злейшим врагом, и они будут спасаться бегством, увидев тебя.
如果有必要的话,你可以帮他完成复仇,但请务必把他带回我们身边。
Если иначе не получится, помоги ему отомстить – только, пожалуйста, уговори вернуться.
要是你能在我弥留之际陪在我身边的话,我将感到不胜荣幸,<class>。
Ты окажешь мне честь, <класс>, если останешься со мной в эти последние минуты.
请找到他并把他带回我身边,同时尽可能帮我们营救其他的影踪派门人。
Пожалуйста, найди его и приведи ко мне, а еще освободи столько наших соратников Шадо-Пан, сколько сможешь.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批部落手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Орды.
我以前见过波加尔制造魔法传送门,所以他很有可能会尝试利用传送门逃离。要是他真这样做的话,那我们只能跟上他们了。此外,他还常常把他的副官格鲁布诺带在身边,恐怕一场恶战在所难免。
Мне довелось видеть, как Боргал создает магические порталы. Возможно, именно через такой он и попытается сбежать. В этом случае нам ничего не останется, как только последовать за ним. Кроме того, от него ни на минуту не отходит Грубнор, его лейтенант – так что, скорее всего, нам предстоит серьезная драка.
请你带上这个图腾。把它放在我们那些发疯的战友身边,让他们得到净化,但要当心。
Возьми с собой один из моих тотемов. Помести его рядом с обезумевшим союзником, чтобы очистить его, но проявляй осторожность.
那些将林从我身边夺走的人,我要一个一个地收拾掉。他们一个也跑不了!
Я получу головы всех, кто отнял у меня Линя. Всех и каждого!
如你所想,这座岛屿上的动植物群相当不同寻常。但并非所有解释都是神秘难懂的。有时候,我们必须聆听大地的声音,去听一听身边世界的故事。你可曾想过,岛上的生物单凭从你脚下的土地中汲取精魄就能长成如此大小?
Как ты и <предполагал/предполагала>, на этом острове крайне необычные флора и фауна. Но этому может быть простое объяснение. Иногда, чтобы узнать об окружающем нас мире, нужно присмотреться к земле. Тебе не приходило в голову, что существа на этом острове могли вырасти до таких размеров всего лишь из-за местной пищи?
吉安娜手里有不少强大的魔法神器。她一直把这些东西带在身边,从来不曾让它们远离自己的视线。我对其中一样东西很感兴趣。
У Джайны есть несколько очень могущественных магических артефактов. Она всегда возит их с собой. Один из этих предметов меня очень интересует.
我真不敢相信那些德莱尼居然在那么可怕的怪物身边生活了那么久。
Поверить не могу, что дренеи столько лет жили рядом с этими ужасными тварями.
我们的人民心绪不稳,他们的信仰正受到前所未有的考验。尽管如此,还是请带着我的报告回到伊瑟拉身边,<name>。
Наши сердца вот-вот готовы дрогнуть, наша вера еще никогда не подвергалась таким испытаниям. Вернись к Изере с моим донесением, <имя>. Изложи все как есть.
到被控制的双头飞龙身边去,按下这个按钮。
Подберитесь к контролируемому рилаку и нажмите кнопку.
那是我最得意的作品之一,<name>!如果妈妈还毫发无伤地待在我身边,她肯定会为我感到骄傲的……
Это одно из моих лучших творений, <имя>! Матушка так бы мной гордилась, будь она жива...
我怀疑他身边肯定有重兵把守,<name>。我的子嗣的命运又一次掌握在了你的手中。
Думаю, этого эльфа хорошо охраняют. <имя>, благополучие и будущее моего рода снова в твоих руках.
瞧瞧时光之眼的反应!真是太令人震惊了!即便是在现在,它仍然显示着在我们身边不断飞掠而过的时间流的影子。尽管我们用的不是时光沙漏里真正的沙粒,但精心研磨的纪元之石无疑也有着自身独特的力量。我们的首要任务是利用它们对时光之眼进行校准。
Посмотри, как ведет себя видение! Потрясающе! Даже сейчас оно показывает тени временных путей, которые постоянно мелькают вокруг нас. Эти изящно отшлифованные камни Вечности, конечно, не истинный песок песочных часов времени, но в них определенно есть сила. Наша первая задача – использовать их, чтобы настроить видение времени.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批联盟手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Альянса.
有了这些幻影雕像,他们就没法知道哪些人跑了!只要在被奴役的工人身边放上一个,它就能创造出一份完美的复制品。它甚至还能将被复制的对象隐藏到阴影之中,方便他们安全逃脱!
Но если мы подсунем им чучела, о побеге не сразу догадаются. Просто поставь такое чучело рядом с каждым из этих бедняг – и она превратится в его идеального двойника! Заклинание даже замаскирует невольника, давая ему возможность ускользнуть.
他们以为自己能甩掉我,可我身边的阿莎却是四条腿的生物里跑得最快的。我们一定能在冰风雪原追上他们。
Решили, что им удастся меня опередить... Как бы не так! Моя Аша обгонит любого скакуна! Мы нагоним их в Снегах Ледяного Ветра.
<为了有所领悟,开始战斗前,你的雏龙必须在你身边,必须是你的宠物里第一个进入战斗的,且不能在战斗中死亡。>
<Чтобы чему-то научиться, ваш детеныш должен быть рядом с вами к началу сражения, первым вступить в бой и выжить.>
萨吉塔的数量或许是减少了,但是潮汐主母的身边全是厉害的纳迦。
Клан Саджтар ослабел, но Повелительница приливов, окружившая себя самыми свирепыми нагами, все еще очень опасна.
你不用做很疯狂的事,比如跟他们打起来什么的。相反,你可以从他们身边溜过去,然后一把拿走矿镐。
Я не прошу делать всякие сумасшедшие вещи – драться и все такое. Просто проберись мимо этих чудовищ и забери кирку.
去通知他们,现在的命令是立即回到先知身边。
Передай им приказ немедленно выступить на соединение с Веленом.
它已无处可逃,但身边跟着保护它的卓格巴尔。你必须亲自出马击杀尤胡塔姆!
Ему некуда скрыться, но сейчас оно под защитой у мерзких дрогбаров. Тебе нужно отправиться туда <самому/самой> и убить Йорхуттама!
噢,真是祸不单行啊!我登陆后,就骑着我可靠的骏马多香果,前往北方探索一个恶魔盘踞的村子。我在进行调查时,把多香果栓在了一旁,自己步行前进。可等我返回原地时,却发现一只强大的恶魔把她抓住了!看,他就在那里,像骑自己的马一样骑着她。请找到她,让她回到我身边。
О, горе мне, горе! Вскоре после высадки на берег я оседлал своего верного коня Пименто и во весь опор поскакал в к кишащей демонами деревне, что на севере. У окраины деревни я привязал его к дереву и дальше отправился на разведку пешком. А когда вернулся, увидел, что моего скакуна схватил могучий демон! Он разъезжал на нем, будто на своей собственной лошади! Прошу тебя – разыщи Пименто и приведи ко мне.
救出贾巴里,好让我们一起回到塔兰吉公主身边。
Освободи Джабари из плена, и тогда мы сможем вернуться к принцессе Таланджи.
如果你走运的话,他身边可能还会有一个备用的护盾发生器。
Если повезет, то у него где-нибудь найдется даже лишний генератор защитного поля.
解救我的同伴吧。他们在峡谷中的笼子里,身边都有守卫看守。请快一些!
Пожалуйста, освободи моих товарищей. Они под стражей в клетках, разбросанных по всей теснине. Не медли!
我能感觉到它的存在,在我们脚下,在我们身边。我能感觉到我的躯体在颤动。
Я чувствую движение этой силы под нами, вокруг нас. Я чувствую дрожь, проходящую сквозь меня.
泽拉回到了我们身边。我们有了圣光之心。我们有了她的救世之星。
Зера вернулась к нам. Ее избранник тоже с нами, как и Сердце Света.
在这场战争中,我一直把自己隔绝在那座要塞里,身边围满了卫兵和顾问。我要去暴风城的街道上走走,看看我的人民心中究竟怀着希望还是恐惧。
Всю войну я проторчал в крепости в окружении стражников и советников. Я должен пройтись по улицам города и понять, надеждой ли в этот трудный час преисполнены сердца его жителей или же страхом.
奥妮娅·天角是天角部族的传奇酋长。虽然她已前往灵魂世界,可我们身边仍有她留下的印记。
Эния Небесный Рог была легендарным вождем своего племени. Хоть она и ушла в мир духов много лет назад, ее присутствие среди нас ощущается до сих пор.
哦,我建议你不要直视他的眼睛……或者盯着他的脚看……总之不要盯着他身边的任何地方看。跟他说话的时候,你最好闭着眼睛。
Да, и не смотри ему прямо в глаза... или на ноги... лучше вообще не смотри в его сторону. Закрой глаза, когда будешь с ним разговаривать, так оно безопаснее.
将我的灯带在身边。将你偷来的宝贝丢进来,我就会给你硬币。或许我这盏灯的前主人会用得着它们。
Возьми с собой мою лампу и бросай в нее все собранные сокровища, а я взамен дам тебе эти монеты. Возможно, бывший владелец лампы придумает, что с ними делать.
如果索迪尔和纳迦作战时我在他身边,那他或许就不会死。
Будь я рядом с Трондиром, когда он сражался с нагами, кто знает – может, он бы и не погиб.
你在这里帮了我们很多忙,但是时候让你回去塔莉萨身边了。
Ты очень <помог/помогла> нам здесь, но пришло время тебе вернуться к Талисре.
附近有个传送板,近年来一直无人使用。你试试能否重新定向,用它回到塔莉萨身边。
Неподалеку есть площадка телепортера, в последние годы ею никто не пользовался. Попробуй изменить пункт назначения и так добраться до Талисры.
我们得到了六人议会的指令,要打开一道直达他身边的传送门。但他在传送门的另一边所引导的法术非常强大,我们只能让传送门开启一小会儿。
Совет Шестерых велел открыть прямой портал в это место. Однако Ксилем использует столь сильную магию, что мы сможем поддерживать портал открытым совсем недолго.
很高兴有你陪在我身边,<name>。
Хорошо, что ты здесь, <имя>.
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
幸好你是萨满!用你的元素之力在苍白栖地帮助倒下的乳石守护者,把他们送到埃奥瑟拉身边,好让他们把龙蛋送到我这里来。
Но ты же <шаман/шаманка>! Пусти в ход свой природный магнетизм и восстанови павших опаловых стражей в Белом гнездовье. Потом приведи их к Эозере, и пусть они перенесут ее яйца сюда, со мной они будут в безопасности.
如果你把他放出来,他应该会回到裂风山顶,到不灭者拉克加身边去。>
Если вы освободите его, он наверняка захочет вернуться к Ракжану Несломленному на самый высокий пик Потрескивающей гряды.>
你有没有注意到,出现在我们身边的市民有点太过于平凡了?平凡得没有人味?他们是间谍,侍奉邪恶主子的间谍。他们在监视我们,等着我们露出背后的要害。铲除他们,但尽量别闹出大动静。
Так вот, ты не <обращал/обращала> внимания, что некоторые жители ведут себя как-то подозрительно? Как будто и на себя не похожи? Шпионы, служащие своим темным владыкам, уже следят за нами и только и ждут момента для удара. Нужно от них избавиться – только без шума.
我收到了大法师卡莱的消息!肯瑞托已经找到了莱斯特·法师之矛的下落。他们可以打开一道传送门,通往他的身边!
У меня новости от верховного мага Карлейна! Кирин-Тор обнаружил Рейста Волшебное Копье и может создать портал, который приведет к нему!
我们必须把他救出来,并把他带回家人的身边。你愿意与我一起吗?
Мы должны выкрасть Дерека и вернуть его семье. Ты со мной?
你能拿上这个笛子吹奏一曲吗?这能提醒它们回到我的身边。
Можешь взять мою флейту и поиграть для них немного? Она напомнит им, что нужно вернуться ко мне.
而当本金感受到她的愿望时,就会跑到玛卡冯身边,之后的一切就看它们的自然天性了。
И когда Бенджин это почувствует, он подойдет к ней, и природа возьмет свое.
她身边有一位蛮兵可能会制造麻烦。我会去摆平他,你去消灭唤潮者。
Ее охраняет громила, с которым придется повозиться. Я возьму его на себя, а ты займись призывательницей приливов.
她要你<name>去赞枢尔的阶梯找她。她希望在加冕仪式上有你站在她的身边。我希望你能将其视为一种荣耀。
Ты, <имя>, <должен/должна> явиться на ступени Занчула. Она желает, чтобы ты <сопровождал/сопровождала> ее во время ритуала королей и королев. Надеюсь, ты понимаешь, насколько высокая честь тебе оказана.
把艾什顿大师带回露希尔夫人身边是我的使命,但我也要负责查清我的人民面对的威胁,并尽力阻止敌人。
Да, я должна вернуться к леди Люсиль с мастером Эштоном, но у меня есть и другая задача: узнать как можно больше об этой угрозе и попробовать ее предотвратить.
我很了解珊蒂斯和弗斯塔德,他们身边肯定带着这艘船的船长,不论死活。
Я знаю Шандрису и Фалстада достаточно хорошо – они точно поймают капитана корабля – живым или мертвым.
我不能离开露希尔的身边,而你也已经证明了自己是一位令人畏惧的斗士。
Я не могу оставить Люсиль, но ты хорошо <показал/показала> себя в бою.
我的巡逻队曾英勇地对抗部落,这才让我和狂风之心得以逃出生天。我必须得待在海军统帅身边,所以我不能亲自去帮助他们。如果幸运的话,他们依然还在战斗,并等待着援军的到来。
Мои товарищи, с которыми мы вместе были в дозоре, дали бой ордынцам, чтобы мы с Буревестницей могли улететь. Я должна оставаться при лорде-адмирале и не могу сама отправиться на поиски. Но вдруг наши все еще там бьются и ждут подкрепление?
不管如何,我们都可以充分利用那些猪。而且我宁愿把它们养在身边,也不想在几年后面对一头嗜血凶猪。它们都在俯瞰沼泽中心的悬崖顶上。尽可能多带几头小猪回来,我们会好好利用它们的。
Свинки в любом случае нам пригодятся, и лучше забрать их сейчас, чем через пару лет встретиться с ними же в чистом поле. Они пасутся на скалах, нависающих над центром лабиринта. Зааркань столько поросят, сколько сможешь увести, а уж мы найдем, куда их пристроить.
我们比以往更需要神灵的庇佑,但她还未能回到我们身边。
Помощь нашей лоа нужна нам как никогда, но она так и не вернулась к нам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск