身边人
shēnbiānrén
1) служанка, прислужница; наложница
2) окружающие люди
shēn biān rén
本称在身边伏侍的仆役,小说中多指被主人收用的侍妾。
水浒传.第二十四回:「见今也讨几个身边人在家里,只是没一个中得我意的。」
shēnbiānrén
1) attendant
2) concubine
旧指侍妾。
примеры:
临终时,刻法涅深入身边人的心智,在席卷的混乱中迫切寻求逻辑。
В свои последние мгновения Кефнет потянулся к умам окружающих, отчаянно стремясь найти логику во всепоглощающем хаосе.
坐在某人身边
sit by (at) sb.’s side
亲人会回到你身边...
Возлюбленные вернутся...
如果他身边多几个人……
Вот если бы он был там не один...
将你身边的敌人减速。
Замедление противников вокруг вас.
我会待在你身边,夫人。
Я ни на шаг не отойду, мэм.
我会待在你身边,主人。
Я ни на шаг не отойду, сэр.
他身边如果多几个人手……
Если при нем будет еще несколько стволов...
警惕!敌人就在你我身边!
Осторожно! Враг близко!
将大范围内的敌人拉回身边
Притягивает к себе противников в большой области.
那女人从我身边挤进房间。
The woman thrust past me into the room.
回到我身边,我是守护你的人...
Вернись ко мне, что оберегает тебя...
小孩身边围着许多看热闹的人
вокруг мальчика собралось множество зевак
传送到英勇烙印标记的敌人身边
Телепортирует Империя к противникам, отмеченным «Клеймом доблести».
减少身边敌人的所有元素抗性。
Снижает сопротивление стихиям у всех врагов вокруг вас.
能重回族人身边真是太好了。重回自由真是太好了。
Как хорошо вновь оказаться среди своего народа. Как хорошо вновь оказаться свободной.
来我身边坐下吧!我不会 咬人的。
Давай, присядь рядом. Я не кусаюсь.
他喜欢让自己身边拥着有趣的人们。
He likes to surround himself with amusing people.
他设法从码头上收票人身边溜过去。
He tried to slip past the ticket collector at the dock.
谢谢你让我的家人和朋友回到我们身边。
Спасибо за возвращение нашей семьи и друзей.
来到我身边,我的爱人,我的鸟儿…我好想你。
Иди ко мне, моя пташечка. Я так тосковал по тебе.
这些坏人,他们……他们把你从我身边偷走。
Это плохие люди. Они... Они украли тебя у меня.
如果你希望的话,我的爱人,请躺在我身边…
Если бы желала дева лечь со мною...
你要找的男人就站在你身边。你应该跟他聊聊。
Человек, которого ты ищешь, стоит здесь, рядом. Надо поговорить с ним.
看来您有只优良的猎犬在身边,主人。
Похоже, вы с вашей ищейкой отлично сработались, сэр.
说完,你们俩回到了金发男人的身边。
Вы снова поворачиваетесь к блондину.
对我来说,很高兴有这样的人在身边。
Мне приятно, что рядом есть такой человек, как ты.
有你在身边我觉得安全多了,猎魔人。
Я чувствую себя в безопасности, когда ты рядом, ведьмак.
啊,比很多我身边的蠢蛋成年人聪明很多。
Он умнее многих взрослых болванов, которых я знаю, да.
你认得我的声音...女神的声音...来到我身边,我的家人...
Ты знаешь мой голос... Голос богини... Приди же, кровь моя...
看来您有只优良的猎犬在身边,夫人。
Похоже, вы с вашей ищейкой отлично сработались, мэм.
是时候回到你的女人身边了,莫雷尔。
Время возвращаться к своей жень-чине, Морелл.
有孩子在身边这很难, 而单身一人就无所谓了
это с детьми трудно, а одному ничего
朋友们,到我身边来!我能一次治愈所有人!
Ко мне, друзья! Я исцелю всех разом!
你身边的人都是你的老师,能够从他们身上学到教训.
Каждый человек рядом с тобой - твой учитель, у которого можно многому научиться
女人从你身边跑过,消失在黑暗的隧道里。
Женщина проносится мимо тебя и исчезает в темном тоннеле.
没错,我可不想留在某个地方,我只想留在某些人身边。
Это правда. Я не привязываюсь к месту. Только к людям.
嗯,当然。只要你愿意抛弃家人,回到她身边。
Только если ты отречешься от семьи и вернешься к ней.
她体内有那样的家伙,身边的人都不会安全。
Пока внутри нее сидит эта штука, никто рядом с ней не может быть в безопасности.
你应当飞升。你应当带领矮人重回光明,回到我身边。
Ты должен был восстать. Ты должен был привести гномов обратно к свету. Привести ко мне.
你把自己的皮看得比身边所有人的命都重要?
Ты готов спасать свою шкуру, не думая обо всех, кто рядом?
亲吻他的脸颊,告诉他该回到其他人身边去了。
Поцеловать его в щеку и сказать ему, что пора возвращаться к остальным.
没错,我没办法忍受您无情地利用身边的人。
Да. Я не могу спокойно смотреть на то, как жестоко вы обходитесь с окружающими.
孤独?怎么会,现在不就有人在我身边唠叨么。
Одинок? Я? Зато никто вечно не ворчит под ухом.
很高兴有你支持我,朋友。我身边需要可靠的人。
Хорошо, что ты рядом. Мне нужны те, на кого можно положиться.
那他身边围绕着的女人们——他的爱是否也囊括她们?
А что насчет окружающих его женщин — на них любовь тоже распространяется?
希望风神大人,能够把它们带到古德温身边。
Ветер донесёт мои слова до Годвина.
“茱蒂特,”他转向身边的女人。“帮我说几句。”
Жюдит, — поворачивается он к стоящей рядом с ним женщине, — помоги.
我从来没有过好朋友……我身边的人向来都活不久。
У меня никогда не было лучшего друга... Люди вокруг меня как-то очень быстро умирают.
我知道你--战前我见过像你这样的人,身边总是跟著死亡。
Если бы ты хотел меня ограбить, не кричал бы сейчас на всю улицу. Я таких, как ты, хорошо знаю. Видел вас на войне, как смерть рядом с вами идет.
一个有着整个帝国的人?告诉他你身边可没有这类人。
Кто-то, кто продолбал целую империю? Сказать, что вы в таких кругах не вращаетесь.
一个凶残的女矮人出现在你身边。她严肃地打量你。
Гномиха грозного вида появляется рядом с вами. Она оценивающе, без улыбки смотрит на вас.
身边的人来来去去,我很高兴我们之间的联系又更深了。
Скажу как солдат солдату, я рад, что наши отношения прочны как никогда.
廉价公寓……所以是有钱人把你从我身边夺走了。
Дешевые квартиры... Значит, тебя увел какой-то богач.
告诉她,你身边有你要关心的人,你不能丢下他们不管。
Сказать, что рядом с вами множество тех, кто вам дорог. Вы не можете их бросить.
到她身边去启动机械雪人……我就在这里看乐子!
Подойди к ней и включи йети... А я буду следить за вами отсюда!
我的天啊……是这样吗?为什么我身边都是自以为幽默的人啊……
О господи... вот так, значит? Ну почему мне всегда приходится разговаривать с такими остряками...
的确有点怪,但是他身边竟然有个那么漂亮的女人。
Это ненормально. Точно говорю. Но зато девушку хорошенькую привел.
身边两个,是仆人吧。仆人就别抢在老爷之前开口了。
А эти двое, я так полагаю, - ваши слуги? Пожалуйте, будьте добры и воздержитесь от последующих комментариев.
…也许,巴巴托斯大人已经在我们身边了也说不定。
...Быть может, Барбатос уже ходит среди нас.
平凡的好处,在于身边处处都是你的参照物,处处都是能够理解你的人。
Преимущество обыденного в том, что все вокруг тебя могут служить объектами для сравнения, и все способны тебя понять.
别害怕,夫人!只要有我在身边,就别想有人动你一根汗毛!
Об этом можете не беспокоиться! Пока я здесь, ни один волос не упадет с вашей головы!
符文炸弹会返回古身边,对沿途的敌人造成伤害。
«Рунная бомба» возвращается к Чо, нанося урон противникам на своем пути.
我喜欢你——不过我很害怕待在你身边,因为你是个女人。
Ты мне нравишься, но я боюсь находиться с тобой рядом, потому что ты женщина.
不把她从巨人身边带回来,你就休想再回洛利克镇!
И не думай даже возвращаться в Рорикстед, пока не заберешь ее у великана.
有人说,和朋友亲近,但要和敌人要更亲近。嗯,我需要这人到我身边来。
Говорят, что о друзьях забывать не надо, а о врагах тем более. Ну так вот, есть один человек, которого нужно доставить прямо сюда, чтобы напоминал о себе.
哦,太感谢你了!身边有个能理解我的人真是太好了。
О, спасибо тебе большое! Так приятно, когда тебя кто-то понимает.
北泉鹰身人就在西边,<name>,去为我复仇。
Гарпии из стаи Студеных Ключей водятся к западу отсюда. Отомсти за меня, <имя>.
一定是你在我身边的缘故吧?运气好的人就是不一样啊!
Это потому, что рядом ты! Ах, у везучих людей всё по-другому!
告诉她是的——你遇到了她的人,并承诺将她带到他们身边。
Сказать, мол, да – вы встречались с ними и обещали вернуть ее.
您好像是故意疏离身边的人,包括我,主人。相信我,您成功了
Вы словно намеренно всех от себя гоните, включая вашего покорного слугу. И поверьте, вы почти этого добились.
独身一人时你非常脆弱。在队友重生后就回到他们身边。
В одиночку вы представляете собой легкую цель. Вернитесь в тыл и подождите, пока не возродятся ваши союзники.
西边就能找到北泉鹰身人。<name>,替我报仇。
Гарпии из стаи Студеных Ключей живут к западу отсюда. Прошу, <имя>, отомсти за меня.
谢谢你把儿子带回我们身边,还有保护我们不被那个人带走。
Спасибо за нашего сынишку и спасение от этого человека!
回到造物主的身边吧,老人。斯卡尔不会忘记你的牺牲。
Возвращайся к Все-Создателю, старый друг. Скаалы никогда не забудут твоей жертвы.
我早该想到你把你的藏身地看得比身边所有人的命都重要。
Кто бы сомневался, что своя чешуйчатая шкура тебе дороже всех, кто рядом.
感觉好奇怪,我一个人太久了,在你身边居然手足无措。
Странно. Я так долго был один, что даже не знаю, как себя вести рядом с тобой.
回到万物之始的身边吧,老人。斯卡尔不会忘记你的牺牲。
Возвращайся к Все-Создателю, старый друг. Скаалы никогда не забудут твоей жертвы.
你不是那种会想“大计划”让她回到身边的人,对吧?
Ты же не из тех парней, которые в одиночестве строят "Великие Планы", как ее вернуть?
白狼,聪明的白狼,抓住那尸婴。尸婴能帮上忙,带狼到所爱之人身边。
Белый Волк, мудрый волк. Поймает игошу, игоша поможет. Приведет к родным.
「我够强,能够独自生存。 我够聪明,懂得该找人在身边陪伴。」
«Я достаточно силен и могу выжить в одиночку. Я достаточно умен и поэтому хочу, чтобы рядом были товарищи».
但跟你在这里,这是我人生中第一次觉得身边的一切……很好。
Но теперь, когда я с тобой, то впервые чувствую себя как-то... правильно.
“我决定要做一些看得见的好事,为自己,也为我身边的那些人。”
Я хочу творить добро, которое хоть что-то да значит. Я добр к себе и к тем, кто меня окружает.
你得好好听着。麦多那市长。我看他身边有个学院的合成人……
Послушайте меня. Я видел мэра Макдонаха вместе с одним синтом из Института...
这次我还打算雇一些佣兵,在身边留一些知道如何战斗的人……
Я собираюсь нанять и нескольких наемников. Чтоб был хоть кто-то, кто умеет сражаться...
你不知道在族人身边吐痰是多么不礼貌吗?请不要再这样了。
Тебя не учили, что сплевывать рядом с сородичем некультурно? Не делай так больше.
我的道路将带我重返人民身边,但你的努力也应该得到嘉奖。
Теперь я вернусь к своему народу, но за свой труд ты <достоин/достойна> награды.
秘教徒长者严循禁语誓言,就连在身边的人也必须奉行。
Старшие жрецы придают такое серьезное значение своему обету молчания, что налагают его на всякого, кто находится в их присутствии.
当你走进房间时,矮人吃惊地抬起头。他惊慌地看着身边的尸体。
Гном, вздрогнув, поднимает взгляд, когда вы заходите в комнату. Он в панике озирает тела вокруг.
现在从我身边走开。我不想因为和一个外地人交谈而被他人怀疑。
Теперь оставь меня. Я не хочу вызывать подозрения разговорами с теми, кто явно не принадлежит к кругу избранных.
城里所有人都怕被替换,也担心身边认识的人已经不是人类了。
Все в городе боятся, что их вот-вот подменят, или что кто-то из их знакомых уже не человек.
她带着我们去了我们需要去的地方,尽管她在身边时有些让人讨厌。
Она доставила нас туда, куда ей было нужно, пусть даже ее общество нельзя было назвать приятным.
身边围绕着一堆苍蝇就够讨厌了。想不到那个吟游诗人更烦人。
И так тяжело жить, когда все мужики к тебе пристают, но этот бард - хуже всех.
你看到那个把她从你身边带走的男人。那个野兽。那头猪。罗斯特·安隆。
Вы видите человека, который забрал ее у вас. Зверя. Свинью. Руста Анлона.
他过于沉迷……几近疯狂。就像条疯狗似的让身边的人都感到害怕。
Он одержим... безумен. Все вокруг боятся его, как бешеного пса.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
身边 | 边人 | ||
1) при себе; около себя, рядом, сбоку; под рукой
2) окружение, среда
|
1) 指驻守边境的官员、士兵等。
2) 指边民。
|