枉费口舌
wǎngfèi kǒushé
тратить слова понапрасну; напрасные слова
тратить порох даром; терять порох по-пустому; терять порох напрасно; Терять порох по-пустому; Терять порох напрасно
wǎngfèi-kǒushé
[waste one's breath] 白费口舌
他纵然声辩, 也将是枉费口舌
wǎng fèi kǒu shé
waste one's breathjust waste breath
в русских словах:
даром тратить порох
白费力; 白搭功; 白说; 枉费口舌
примеры:
别再枉费口舌了。我了解你,费恩。黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间好好思考你的罪行。
Не сотрясай попусту воздух имитацией дыхания. Да, Фейн, я знаю, кто ты. У тебя будет время поразмыслить о своих грехах, когда тьма снова поглотит тебя.
别跟他费口舌了。
Don’t waste any more breath on him.
要说服他很费口舌。
It requires a lot of talking to convince him.
付帐的事真费口舌呀!
What a palaver there was about paying the bill!
不要同那家伙白费口舌。
Don’t waste words on that fellow.
别白费口舌去劝他了。
Don’t waste your breath trying to persuade him.
别跟他费口舌了, 他太笨了。
Don’t talk to him: he’s so crass.
你别跟他多费口舌,他才不会听你的.
Да не распинайся ты перед ним, все равно он тебя не послушает.
亮家伙吧,我不想多费口舌。
Вынимайте мечи и давайте с этим заканчивать.
你以为我是傻瓜吗?别浪费口舌了!
Я похож на идиота? Не лезь ко мне с этим!
他谁的话都不听,你只是在白费口舌。
He won’t pay attention to anybody. You’re just wasting your breath.
是啊,你的手指肥胖又笨拙,别白费口舌了。
Ну да. Обвиняй мертвую лошадь, неуклюжий жиртрест.
每笔生意我们都不用多费口舌,就能很快敲定
и каждый раз, заключая сделку, нам не приходилось тратить много лишних слов для ее заключения
我受够每次你做出一个烂决定,我就要浪费口舌跟你说道理。
Потому что мне страшно надоело объясняться с тобой каждый раз, когда ты совершаешь очередную гнусность.
我甚至都不知道干嘛要浪费口舌,我们来这儿就是为了要杀你。
Я вообще не понимаю, к чему вся эта болтовня. Мы пришли тебя убить.
我甚至知道我干嘛在这里浪费口舌,我看你根本不屑……不屑我想讲什么。
Я даже не знаю, зачем трачу на тебя свое время. Тебе ведь явно наплевать на то, что я скажу...
没什么神秘的,长官。你教不会一只蠢狗什么精湛技巧的,所以我就不多费口舌了。
Да какая уж там мистика. Только вот гиблое это дело – заставлять дураков богам молиться. Я и начинать не стану.
你为什么要挑唆我?你这个恶棍,无耻之徒,我不会再跟你浪费口舌了...赶紧滚开!
И чего ты тут кудахчешь? С такими хорьками, как ты, приличным курам говорить не о чем! Ко-ко-кончай пугать цыплят!
所以这就是为什么尚克不喜欢她的原因。这对你来说很有帮助——他不会多费口舌维护露比。
Так вот почему Мутный ее не любит. Полезная информация — из-за этого он выступает против нее.
如果你现在想慷慨激昂地发表有关人工知觉,或是灵魂机器人的长篇大论,那就别白费口舌了。
Если ты собираешься снова завести свою пылкую речь про искусственный разум и души машин, то даже не начинай.
就是这种精神!都不用浪费口舌去询问游戏的事。反正他们也不会知道。他们的黄金年代∗早就∗已经过去了。
Вот это боевой дух! Даже не трать время на вопросы о том, что за игра. Они все равно сами не знают — времена их молодости давно позади.
如果不必跟一些挥舞着火把的疯子多费口舌、提醒他们明火的危险性,那在这世间行走要简单得多。
Странствовать по миру намного проще, когда не приходится читать безумцам с факелами нотации о том, что огонь – это не игрушка.
пословный:
枉费 | 费口舌 | ||
много напрасно говорить, разглагольствовать
|