林立
línlì

вставать лесом; появляться (быть) в большом количестве; густо расти; бурно развиваться; многочисленный
línlì
лес (чего-либо); многочисленный象树林一样密集地竖立着,形容很多:郊区工厂林立。
lín lì
像林木密集的耸立着。比喻众多。
文明小史.第七回:「看见门外刀枪林立,人马纷纷,不觉吓了一跳。」
lín lì
to stand in great numberslín lì
stand in great numbers:
港口内林立的桅樯 a forest of masts in a harbour
烟囱林立 a forest of chimneys
línlì
stand in great numbers像树林一样密集地竖立着,形容众多。
частотность: #11510
в русских словах:
синонимы:
примеры:
该区高档酒店林立。
В районе имеется кластер высококлассных гостиниц.
港口内林立的桅樯
a forest of masts in a harbour
看见东北边那座高塔林立的山丘了吗?那是拉尔戈的瞭望台,紧挨着它扎营真不是什么好事。自从我们搭建营地以来,鬼魂生物就一直来滋事。
Видишь гору за нашим лагерем? На ней находится Дозорный пункт Ларго, так что мы выбрали не лучшее место для пристанища. Мы отбиваемся от духов и призраков с того времени, как разбили тут лагерь.
格斯塔恩身边侍卫林立,而且她很聪明,不会孤身出行,所以我不打算去杀她了。
Герштан слишком хорошо охраняют, и она не так глупа, чтобы покинуть свое место, так что мне ее не прикончить.
枝条荆棘纷纷伸出长鞭为树林立起防线。
Каждый сук, ветка и колючка поднялись на защиту леса.
她现身处紫杉镇,化名林立。
Она в Айварстеде, теперь ее кличут Линли.
该区名店林立。
В этом районе сосредоточены многочисленные знаменитые магазины.
我们还有一些其他神祇的神殿:诸如崔尼马克(强大的傲特莫之神)、希拉班(术士、学徒之神)、杰佛瑞(精灵的歌唱与森林之神)、菲纳斯特(夏暮的精灵英雄神),林立于帝国的各处。
В нашей империи были храмы и других богов: Тринимака, Сирабейна, Джефре и Финастера.
林立,你能招呼一下那些客人吗?
Линли, пожалуйста, обслужи гостя.
那东西很邪恶,林立!我跟你说过不要接近那里!
Это злой дух, Линли! Я тебе говорил держаться оттуда подальше!
那是块很不错的土地。水源充足、草木林立,而且景色优美。
Это отличное место. Есть все, что надо. Вода, древесина - и вид потрясающий.
它很邪恶啊,林立!我跟你说过不要靠近那里!
Это злой дух, Линли! Я тебе говорил держаться оттуда подальше!
把林立的事情告诉西比·黑荆棘
Рассказать Сибби Черный Вереск о Линли
对西比·黑荆棘隐瞒关于林立的事
Солгать Сибби Черный Вереск о Линли
把林立的事情告诉黑棘氏的西比
Рассказать Сибби Черный Вереск о Линли
对黑棘氏的西比隐瞒关于林立的事
Солгать Сибби Черный Вереск о Линли
锈色的大海对岸——是金融区德尔塔。在薄雾笼罩的远方,林立的高塔像是在控诉这片贫瘠的海岸。
На другом берегу, у ржавой воды — Дельта, финансовый район. Его высотки проступают сквозь туман, словно упрекая в нищете здешнее побережье.
这张明信片的背后写着‘地狱’的字样。然而事实远非如此。那是一个繁荣的年代,而科戎,作为瑞瓦肖西部最好的区域,正在享受阳光普照的一天。高大端庄的建筑林立在河畔:钢筋,黑铁,黄色石灰岩,还有云层的阴影在外墙上滑行。
На обороте этой открытки написано «ад». Что совершенно не соответствует действительности. Экономика на подъеме и Курон, лучший район в Западном Ревашоле, наслаждается теплым солнечным днем. Высокие красивые здания расположились вдоль реки. По фасадам из стали, железа и известняка скользят тени от облаков.
四处林立的军营、缓冲区和时常可见的巡逻队。若那些来自秘密会议的法师还有头脑的话,他们就该这么做。
Отдельные укрепленные лагеря, буферные зоны, патрули кругом. В идеале должно быть как-то так, если у магов с их Капитулом осталось хоть что-нибудь в голове.
树木林立。
Trees are standing at intervals along the street.
两只座狼皮毛倒竖,尖牙林立,慢慢地寻找着食物。
Две плотно сбитых груды шерсти и клыков трусят прочь в поисках еды.