枪不发火
_
ружье дало осечку
в русских словах:
осечка
ружьё дало осечку - 枪不发火
примеры:
枪不发火
ружьё дало осечку
枪不发火(枪没打响)
Ружье дало осечку
发火故障;不发火;不起爆
осечка; неудавшееся воспламенение
发火不解决问题。
A flare-up of temper doesn’t solve the problem.
模拟发动机不发火(故障)
промоделированный незапуск двигателя
她学会了控制自己不发火。
She learned to master her anger.
пословный:
枪 | 不 | 发火 | |
1) пика, копьё; дреколье
2) оружие калибром до 20 мм; ружьё, винтовка
3) пистолет; ствол; трубка, горелка (также родовое слово)
4) бить, стучать в... (напр. лбом в землю) 5) удар (пикой); выстрел (из ружья)
6) стар. подменять экзаменующегося (на гос. экзаменах, см. 枪替)
1) Цян (фамилия)
2) * коса, серп
3) * втыкать в землю колья, устраивать частокол
4) вм. 抢 (преодолеть, превысить, подняться)
|
1) вспыхнуть, загореться, воспламениться; воспламенение
2) вспылить, разозлиться
|