欢迎回来
_
Добро пожаловать домой
примеры:
欢迎回来。需要补给品吗?
С возвращением. Нужны припасы?
啊,<name>,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。
О, <имя>, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным.
<嘿,帅哥,欢迎回来!你不介意再帮我跑一趟腿吧?我会非常非常感激你的……/你!站着别动,烂人!我还没跟你说完呢。>
<Эй, красавчик, я скучала! Ты ведь не против еще одной прогулки, верно? Я буду НЕОБЫЧАЙНО благодарна.../Эй> ты! Куда направилась, бродяжка? Я с тобой еще не закончила!;
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找尹大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Юном, чтобы начать следующий урок.
师傅吧,再接再厉。如果想多学一点东西,随时欢迎回来找我们。
к своему учителю, и тренируй свой замах. Если захочешь еще поучиться, мы всегда будем рады тебя видеть.
欢迎回来,<name>!锦鱼人对训练的适应程度大大超过了我的预料。我们的准备工作即将大功告成了。
<имя>, с возвращением! Знаешь, цзинь-юй обучаются быстрее, чем мне думалось! Мы уже заканчиваем.
欢迎回来,<先生/女士>。
Добро пожаловать, командир.
欢迎回来,<name>。你该完成最后的训练了。去我们下方的训练场接受最终的试炼吧。
Приветствую, <имя>. Пришло время закончить твои тренировки. Отправляйся на тренировочную площадку, чтобы пройти последнее испытание.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找程大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Чэн, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找曾大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Цаном, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找吴大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Ву, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找吉斯坦大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Кистан, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,指挥官。您真是个大忙人啊,就连来卡拉赞做客,进门时都没工夫脱掉靴子和外套,也没时间注意不要把血洒到地板上之类的事情。
С возвращением, командир. Очевидно, командир очень спешит и у <него/нее> нет времени снять обувь, чтобы не наследить на полу.
欢迎回来,<name>。我知道你是回来打磨自己的技巧的。去我们下方的习武场找吴大师过过招吧。
Добро пожаловать, <имя>. Вижу, ты <решил/решила> отточить свои навыки. Чтобы приступить к занятиям, спустись на тренировочную площадку и поговори с мастером Ву.
欢迎回来,亲爱的测试对象。
С возвращением, <дорогой подопытный/дорогая подопытная>!
欢迎回来,$p。
С возвращением, $p.
对了,我对生意来者不拒。如果你有什么想出手的,或者想再来点蜂蜜,随时欢迎回来!
О, и я всегда готов торговать. Как появится что на продажу или захочется еще меда – заходи!
首领,欢迎回来!
С возвращением, вождь!
哟,欢迎回来,我忠实的听众们。
С возвращением!
欢迎回来,我这边刚好也差不多了。
С возращением. Я как раз почти закончил.
欢迎回来,辛苦了。
С возвращением! Должно быть, вы очень устали.
欢迎回来
С возвращением!
欢迎回来!最近过得怎么样?
С возвращением! Как оно там, все в порядке?
欢迎回来,维西纳。这次不许 咬人!
С возвращением, Вессина! Только не кусайся!
欢迎回来!你想要继续还是重新开始?
С возвращением! Хотите продолжить или начать сначала?
欢迎回来。
С возвращением.
一切正常。欢迎回来,先生。
Все в порядке. Добро пожаловать, господин.
欢迎回来!很高兴再次见到你。
С возвращением! Рада видеть тебя вновь.
欢迎回来,士兵。很高兴你安然无恙。我会马上派人进入城堡驻防。你干得很好,给我留下了深刻印象。
С возвращением, солдат. Я рада, что вижу тебя в целости. Немедленно отправлю гарнизон в форт. Задание выполнено отлично. Удивительно.
欢迎回来。我给你留了一些惊喜。
С возвращением. У меня припасена для тебя парочка сюрпризов.
“欢迎回来,先生。我能为你做什么呢?”虽然你看不见他的脸,但是你能感觉到他那张亲切的笑脸。
«Добро пожаловать, джентльмены. Что я могу для вас сделать?» Хоть ты и не видишь его лица, ясно, что он тепло улыбается.
打开的瓶盖发出了令人心满意足的砰声,背上的寒毛如同士兵立正一般竖起。你体验过这样的感觉。欢迎回来,警探。你到家了……
Крышка отлетает с приятным щелчком, и волоски на спине становятся по стойке «смирно». Такое знакомое чувство. Добро пожаловать домой, детектив...
“欢迎回来!”他会意地朝你点点头。“相信我,日子过得可没有那么快。”
С возвращением! — кивает он тебе. — Дни тянутся все так же долго, поверь мне.
“欢迎回来。”她向你点头致意。
«И снова здравствуйте». Она кивает, приветствуя тебя.
弹出的软木塞发出了令人心满意足的砰声,背上的寒毛如同士兵立正一般竖起。你体验过这样的感觉。欢迎回来,警探。你到家了……
Пробка вылетает с приятным хлопком, и волоски на спине становятся по стойке «смирно». Такое знакомое чувство. Добро пожаловать домой, детектив...
“欢迎回来,我的朋友。我能为你做什么呢?”虽然你看不见他的脸,但是你能感觉到他那张亲切的笑脸。
«Добро пожаловать, друг. Что я могу для вас сделать?» Хоть ты и не видишь его лица, ясно, что он тепло улыбается.
打开的瓶盖发出了令人心满意足的咔嚓声,背上的寒毛如同士兵立正一般竖起。你体验过这样的感觉。欢迎回来,警探。你到家了……
Крышка открывается с приятным щелчком, и волоски на спине становятся по стойке «смирно». Такое знакомое чувство. Добро пожаловать домой, детектив...
欢迎回来,我的朋友。有什么要我帮忙的吗?
Приветствую, мой любезный друг! Чем могу помочь?
欢迎回来!回心转意想买蘑菇了?还是其他草药?
О, с возвращением! Желаешь грибков купить? Аль травок?
难不成条条大路通帕西弗罗拉?欢迎回来!
Все дороги ведут в "Пассифлору"! И снова здравствуйте!
欢迎回来!要我给你倒点什么喝的?
И снова приветствую! Чем могу служить?
猎魔人!欢迎回来。要把与止水的战斗加入到你的冒险历程里吗?要挑战看看吗?
Ведьмак! Приветствую еще раз. Решился ты вызвать Тихого Омута на поединок?
欢迎回来。多谢关心,生意还不错。我能帮你什么忙吗?要吃个饺子吗?
Спасибо, жаловаться не приходится. Чем могу служить? Попробуешь моих вареников?
各位先生女士!欢迎回来!在此宣布拍卖开始!
Досточтимые гости! Рад приветствовать вас! Начнем торги!
欢迎回来,警官。
С возвращением.
啊,猎魔人!欢迎回来!
А, ведьмак! Рад видеть!
欢迎回来,猎魔人。
Снова здравствуйте, ведьмак.
欢迎回来!准备好开战了吗?
Рад вас видеть!
大师,欢迎回来!
И снова здравствуйте, мастер!
你又来啦,欢迎回来。
А, снова вы. Прошу.
欢迎回来!
Приветствую еще раз!
欢迎回来,孩子…
Привет, маленькая...
FKXO FXO GDURAN TXO. (翻译:欢迎回来,守护者。)
ФКСО ФХО ГДУРАН ТХО. [Перевод: "Рад вновь видеть тебя, Защитник".]
欢迎回来!你我内在的岩灵彼此心照不宣。
Привет тебе! Каменный дух всегда рад видеть тех, чья воля тверже камня!
欢迎回来!秘源猎人!我一直热切地期盼你们!你们找到了另一颗星石,不是吗?来吧,来吧:问我怎么知道的!
С возвращением! Я так вас ждал! Вы же нашли еще один звездный камень? Ну же, ну же, спросите меня, как я догадался!
天哪!欢迎回来!这次你们会留下不走了吗?
Боги мои! С возвращением! Ты надолго?
欢迎回来,女士。
С возвращением, мэм.
欢迎回来,先生。
С возвращением, сэр.
欢迎回来。来买点什么吧?
С возвращением. Покупки интересуют?
欢迎回来!请拉块石头,随意坐。
С возвращением! Устраивайся поудобнее, придвинь камень, чувствуй себя, как дома.
什么时候你想掏空你的钱袋,随时欢迎回来,听到了吗?哈哈哈。
Захочешь снова опустошить карманы, так заглядывай. Хе-хе-хе.
欢迎回来,最热切的开创者。不过我衷心希望你能加快脚步继续前行,在这个世界上开创你的道路:你的世界,天选者的世界。
С возвращением, самый упорный из претендентов. Хотя сердце мое подсказывает, что тебе пора двигаться дальше и искать свой путь в мире: твоем мире, мире Избранного.
当然啦,luronta(阿里罗斯语)。如果你想听听诗歌,欢迎回来。
Конечно, конечно, luronta. Возвращайся, если захочешь услышать стихи...
非常欢迎回来!我有什么可以帮忙的吗?
С возвращением! Ну, чем я могу быть полезен?
欢迎回来,孩子。我还没听说匕港镇毁灭。但让这件事悬着不处理就太不明智了。好了,你需要什么?
Добро пожаловать, дитя мое. Об уничтожении Фар-Харбора мне пока не сообщали. Это очень важное дело, мы не должны его откладывать. Итак, что тебе нужно?
欢迎回来,老大。
С возвращением, босс.
欢迎回来,培训生。
С возвращением, кадеты.
欢迎回来……老大。
С возвращением... босс.
欢迎回来。我们刚才替你办了游行,你错过了。
С возвращением. Мы тут устраивали парад в твою честь.
欢迎回来核口电玩游乐场。今天需要什么吗?
С возвращением в "Ядер-Аркаду"! Тебе что-нибудь нужно?
欢迎回来,朋友!你在干岩谷过得开心吗?
С возвращением! Ну что, хочешь распрекрасно провести время в "Сухом ущелье"?
欢迎回来,泰勒二等兵
С возвращением, рядовой Тэйлор
嘿!欢迎回来。
Привет! С возвращением.
欢迎回来,圣骑士。欢迎回家。
Добро пожаловать домой, паладин.
我是说书人赛门!欢迎回来!
Это Саймон-Сказочник! С возвращением!
需要时欢迎回来找我。
Если что понадобится, я всегда тут...
如果是这样,欢迎回来啊。
В таком случае, добро пожаловать домой.
准许登舰。欢迎回来,圣骑士。
Подняться на борт разрешаю. С возвращением, паладин.
欢迎回来。要买卖吗?
С возвращением! Хочешь что-нибудь купить или продать?
欢迎回来。找到反应炉冷却剂了吗?
И снова здравствуйте. Удалось найти охладитель реактора?
欢迎回来。有任何需要请让我知道。
С возвращением! Если вам что-то понадобится, только скажите.
欢迎回来。训练课程应该很顺利吧?
Здравствуй еще раз. Полагаю, учебное задание прошло успешно?
欢迎回来。知道义勇兵在留意所有事情,我就安心了。
С возвращением. Приятно знать, что минитмены о нас заботятся.
欢迎回来,铁卫。回报状况。扈从的表现好吗?
Здравствуй, страж. Докладывай. У нашего оруженосца все хорошо?
欢迎回来,骑士。回报状况。扈从的表现好吗?
Здравствуй, рыцарь. Докладывай. У нашего оруженосца все хорошо?
欢迎回来,夫人!希望您在康科德找到援军了。
С возвращением, мэм! Надеюсь, поход в Конкорд был небесполезен.
欢迎回来,主人!希望您在康科德找到援军了。
С возвращением, сэр! Надеюсь, поход в Конкорд был небесполезен.
欢迎回来,圣骑士。回报状况。扈从的表现好吗?
Здравствуй, паладин. Докладывай. У нашего оруженосца все хорошо?
欢迎回来,铁卫。这项任务与学士合作得如何?
Здравствуйте еще раз, страж. Как все прошло у скриптора на задании?
欢迎回来,骑士。这项任务与学士合作得如何?
Здравствуйте еще раз, рыцарь. Как все прошло у скриптора на задании?
欢迎回来,圣骑士。这项任务与学士合作得如何?
Здравствуйте еще раз, паладин. Как все прошло у скриптора на задании?
欢迎回来,很高兴看到联邦还没弄死你。
С возвращением. Приятно видеть, что в Содружестве тебя до сих пор не убили.
欢迎回来,我听说了在史特朗堡的行动,你有任何需要照料的伤痛吗?
Здравствуй еще раз. Я слышал об операции в Форт-Стронг. Тебе нужно обработать раны?
欢迎回来。我有任务给你,准备好了就过来。
Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует.
欢迎回来。虽然血清还需要提炼,但我想还算是成功的结果吧。
С возвращением! Нужно кое-что доработать, но в целом мой эксперимент с сывороткой имел ограниченный успех.
阿尔伦,欢迎回来。
Добро пожаловать, Арлен.
市长麦多那,欢迎回来。
Здравствуйте, мэр Макдонах.
欢迎回来,卡尔。请选择一个条目。
Добро пожаловать, КАРЛ. Пожалуйста, выберите запись.
啊,欢迎回来。西台帝国向来乐意招待她的朋友。
С возвращением! Хетты всегда рады друзьям.
欢迎回来。你死后,我重新画了卡通画。它就在屏幕上。
С возвращением. Пока вы были мертвы, я переделала мультфильм. Можете посмотреть его на экране.
欢迎回来,逃兵!或许你可以找别的测试继续失败。
С возвращением, капитулянты. Поищите другой тест, такой же непосильный для вас.
欢迎回来!测试随时可以开始。
С возвращением. Есть открытые тесты.
пословный:
欢迎 | 回来 | ||
1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать
2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение
|
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|