欣然
xīnrán

радостно, с радостью; охотно; радостный; радоваться
xīnrán
с радостью; радостноxīnrán
〈书〉愉快地:欣然前往│欣然接受│欣然命笔。xīnrán
[joyfully; readily] 非常愉快地
欣然受邀
欣然规往。 --晋·陶渊明《桃花源记》
宋将军欣然曰。 --明·魏禧《大铁椎传》
xīn rán
喜乐的样子。
孟子.尽心上:「终身欣然,乐而忘天下。」
xīn rán
喜悦的样子。
汉书.卷七十八.萧望之传:「前单于慕化乡善称弟,遣使请求和亲,海内欣然,夷狄莫不闻。」
三国演义.第一回:「玄德等欣然领军前进,直至大兴山下,与贼相见。」
xīn rán
gladly
cheerfully
xīn rán
(书) joyfully; with pleasure; with (a) good grace:
欣然同意 gladly consent; readily agree
他欣然同意在完成他眼前的任务后马上就走。 He was happily agreeable to go as soon as he was finished with his immediate commitments
xīnrán
wr. joyfully; with pleasure喜悦貌。
частотность: #11153
в самых частых:
синонимы:
反义: 怅然, 凄然, 悄然, 怆然
相关: 乐, 乐意, 先睹为快, 兴冲冲, 喜, 喜冲冲, 喜悦, 喜欢, 喜洋洋, 喜滋滋, 如获至宝, 开心, 快, 快乐, 快活, 怡, 怡然, 悦, 愉快, 愉悦, 欢, 欢乐, 欢喜, 欢欣, 欣, 欣喜, 称快, 高兴
相反: 怅然
相关: 乐, 乐意, 先睹为快, 兴冲冲, 喜, 喜冲冲, 喜悦, 喜欢, 喜洋洋, 喜滋滋, 如获至宝, 开心, 快, 快乐, 快活, 怡, 怡然, 悦, 愉快, 愉悦, 欢, 欢乐, 欢喜, 欢欣, 欣, 欣喜, 称快, 高兴
相反: 怅然
примеры:
举欣欣然有喜色
они ликуют и сияют от радости
闻之, 欣然规往
услышав об этом, обрадовался и вознамерился [туда] отправиться
不计职位高低欣然乐就
с радостью принять назначение, не считаясь с тем, высок или низок пост
于是乎河伯欣然喜
и тогда бог Реки возликовал от радости
以欣然之心做心爱之事
с радостью (воодушевлением) подходить к любимому делу
欣然同意
с радостью согласился
他欣然同意在完成他眼前的任务后马上就走。
He was happily agreeable to go as soon as he was finished with his immediate commitments
欣然应允
с радостью согласился
欣然允诺
readily consent
欣然允许
охотно позволять
社区居民们欣然接受倡议
члены общины охотно поддержали инициативу
很显然,我们现在都需要彼此的力量。回去向洛瑟玛报告吧,告诉他我收到了他的消息,并已欣然接受。
Очевидно, что мы нужны друг другу. Возвращайся к Лортемару. Скажи ему, что я получил послание и принимаю предложение.
我之所以离家出走确实不是他的错,他只是不应该为我安排好一条乏味的人生道路,并希望我欣然接受它。我怎么能忍受整天读着那些发霉的书本,整天和那帮灰头发加驼背的乏味老头法师们在一起!
Это он виноват, что я сбежала. С чего он взял, что я только и мечтаю о скучной жизни среди заплесневелых книг и седых, горбатых и надутых магов!
但当我被拉出我的构造体时,法尔多·艾斯卡尔欣然偷走了这张皮,留作纪念。
Когда меня вытащили из тела, мою кожу с огромным удовольствием прибрал себе Фальдо Искар. Теперь он носит ее на себе как трофей.
就算你只是想出门采一朵蒲公英,仍然会有阻碍横在你的面前。你当然欣然接受一切挑战,对吧?
Допустим, вы захотите всего лишь сорвать одуванчик, и по дороге перед вами встанут испытания. Вы ведь с удовольствием с ними справитесь?
而接受了这一面的他,欣然唤出灭世的水之鲸,投身与你的战斗。
Зная об этом, Чайльд с удовольствием призвал это чудовище себе на помощь во время боя.
只要你欣然接受,大自然能提供一切。
Природа даст все, что тебе нужно, если ей не мешать.
好吧,你的挑战,我欣然接受。
Хорошо, охотно принимаю твой вызов.
「自己的一生跟其他族比起来有多短,我怀疑仙灵根本不懂。 如果他们真懂了,还会这样欣然投入战场、毫不在意眼前危险吗?」 ~地精美境卫艾薇拉
«Сомневаюсь, что феи понимают, насколько коротки их жизни по сравнению с нашими. Если бы они отдавали себе в этом отчет, неужели бы они бросались в бой, навстречу опасности, с такой готовностью и безрассудством?» — Авилла, эльфийская охранительница
我终于获得了自由。我从未感觉自由的琼浆有如此甜美。我舍不得将它一饮而尽,而是希望醒着的每一分钟,甚至在梦乡中,都无时无刻沉浸在它当中。我想做的太多,时间却寥寥无几!猎魔人一次又一次地再次证明他是一位值得信赖的真朋友。我向他开口求助,他再次欣然同意。
Наконец-то я был свободен! Никогда прежде нектар свободы не был для меня столь сладостен: сколько бы я ни пил его, все мне было мало. Каждый час бодрствования и немногие мгновения сна я заполнял кипучей деятельностью: дел было так много, а времени так мало! И коль скоро ведьмак вновь показал себя надежным и верным товарищем, я вновь попросил его о помощи, а он охотно согласился помочь.
他愿意,还许诺说无论你们带什么供品他都会欣然接受。
Смилуется. Он обещал принимать все, что вы ему принесете.
他欣然接受了她的建议。
He accepted her offer with alacrity.
她母亲欣然同意早日举行婚礼的打算。
Her mother sparked to the idea of an early wedding date.
她欣然接受他帮她学习英语的提议。
She embraced his offer to help her with her English.
后)欣然;乐意地I would fain stay at home。
would
他欣然接受了他们的邀请。
He gladly accepted their invitation.
他欣然同意,我们就出发了。
He joyfully consented and we set out.
他欣然接受了这份工作。
He jumped at the job.
我从未想过看到人家死,但有几段讣闻,我是欣然拜读过了。
I never want to see anybody die, but there are a few obituary notices I have read with pleasure.
他欣然接受邀请去吃晚饭。
He readily accepted an invitation to dinner.
他欣然闻了闻杯里的绿茶香味。
He sniffed the green tea in the cup appreciably.
点头。如果他遵守他的诺言,你也将欣然履约。
Кивнуть. Если он сдержит свое слово, вы сдержите свое.
不管这赐福是不是秘源,如果对我们有好处,那我都欣然接受。至少如果对我有好处的话。
Каков бы ни был источник сего благословения, я за, если оно пойдет на пользу нам. Или, по крайней мере, на пользу мне.
来找我。说你会。跟我在一起。说你欣然同意。
Приди и найди меня. Сказать, что вы пришли. Приди и будь со мной. Сказать, что вы с радостью согласитесь.
你对那女人太过心软。你当真以为她不知道在阿克斯城释放死亡之雾到底意味着什么吗?别被你那盲目的感情骗了。这枚罪恶的种子或许是我种下的,但你深爱的女王可是自己欣然照料着它呢。
Я смотрю, ты неровно дышишь к этой женщине. Ты правда считаешь, что она не представляла, что будет означать туман смерти для Аркса? Не обманывай себя. Может, я посеяла эти семена, но она с радостью их взрастила.
你对那女人太过心软。你当真觉得她不知道在阿克斯城释放死亡之雾到底意味着什么吗?别被你那盲目的感情骗了。这枚罪恶的种子或许是我种下的,但你深爱的女王可是自己欣然照料着它呢。
Я смотрю, ты неровно дышишь к этой женщине. Ты правда считаешь, что она не представляла, что будет означать туман смерти для Аркса? Не позволяй своей преданности ослепить тебя. Может, я посеяла эти семена, но твоя любимая королева с радостью их взрастила.
穆尔加正在迎接一次挑战。你可以先和别的竞争者玩玩,如果他们欣然接受的话。
Мурга уже приняла чей-то вызов. Думаю, ты можешь к другому претенденту присоединиться, если он, конечно, не будет против.
这就是这座岛对神之子民的真正意义。在我们欣然等待大分裂时,其他人只能消亡。
Вот почему этот остров может служить домом только Его детям. Другие просто погибнут а мы будем с радостью ожидать Великого Деления.
我们就需要你的这片土地,而且确定你会欣然奉上。
Нам нужно это, и вы, наверняка, с радостью поделитесь с нами.
我们的首要目标是且一直都是生存。我们的人民会欣然接受这种新的食物,并乐于体验旧地球的味道。
Нашей главной целью было и остается выживание. Люди обрадуются новому источнику пищи, им будет приятно попробовать то, что напоминает о старой Земле.