民以食为天
mín yǐ shí wéi tiān
народ считает пищу своим небом (для народа пища ― самое главное, для народа основой является пища)
ссылки с:
民以食为本главное для человека - пища; народ считает питанием небо
mín yǐ shí wéi tiān
人民以粮食为生存的根本。形容民食的重要。
汉书.卷四十三.郦食其传:「王者以民为天,而民以食为天。」
东周列国志.第八十一回:「臣闻『国以民为本,民以食为天。』今岁年谷歉收,粟米将贵,君可请贷于吴,以救民饥。」
亦作「民以食为本」。
mín yǐ shí weí tiān
Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need.
Food first, ethical niceties second
mín yǐ shí wéi tiān
hunger breeds discontentment; Food is the first necessity of the people.; Food is god for the people.; Food is No. l need.; The masses regard sufficient food as their heaven.mín yǐshíwéitiān
The masses regard food as their prime want.【释义】天:比喻赖以生存的最重要的东西。人民以粮食为自己生活所系。指民食的重要。
【出处】《汉书·郦食其传》:“王者以民为天,而民以食为天。”
【用例】国以民为本,民以食为天。(董必武《挽沈骊英女士》)
民众以食粮为根本。
частотность: #41531
примеры:
王者以民为天,而民以食为天
для государя основой является народ, для народа — пища
[直义] 面包(粮食)对什么来说都是主要的.
[参考译文] 民以食为天; 人无粮死, 鸟无食亡.
[例句] - Ты, Яшка, всё мудростно бьёшь, мол, отцы так говорили. Говорили: хлеб всему голова? - Как же! Хлеб - хозяин, закуска - гость. "亚什卡, 你什么都处理得不错, 据说父老们都这么说. 有人说: 面包对什么来说都是主要的, 是吗?""那当然!面包是主人, 冷盘是客
[参考译文] 民以食为天; 人无粮死, 鸟无食亡.
[例句] - Ты, Яшка, всё мудростно бьёшь, мол, отцы так говорили. Говорили: хлеб всему голова? - Как же! Хлеб - хозяин, закуска - гость. "亚什卡, 你什么都处理得不错, 据说父老们都这么说. 有人说: 面包对什么来说都是主要的, 是吗?""那当然!面包是主人, 冷盘是客
хлеб всему голова
пословный:
民 | 以 | 食 | 为 |
1) народ; народный
2) гражданский (не военный)
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) кушать; есть
2) пища; еда; питание
3) корм
4) затмение
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
天 | |||
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|