永劫不复
_
Ад
примеры:
只要一滴烁油,就算心灵强健如象族也不免堕落至永劫不复。
Всего одной капли фирексийского масла достаточно, чтобы навсегда погубить даже такую стойкую душу, как у локсодона.
这种感觉传到你的脖子,此时你意识到死亡正向你迫近,永劫不复的死亡。
Когда чувство достигает шеи, вы понимаете, что это ваша неизбежная смерть – из которой вы уже не сможете вернуться.
他万劫不复。
He was damned to perdition.
你将人类推向了万劫不复的深渊。
Вы ввергли человечество в пучину падения.
久之必自食恶果,为妖邪所诱而堕万劫不复。
Однажды ты пожнёшь горькие плоды своего зла, и безвозвратно падёшь перед соблазном демонов.
完成了,这小岛的命运已决,原子核会万劫不复。
Вот и все. Судьба острова решена. Ядра больше нет.
那你就会让洛思陷入万劫不复之地。你明白这一点,不是吗?
Тогда ты обрекаешь Лоусе на печальную судьбу. Ты понимаешь это, да?
贪婪是一种罪恶,将导致万劫不复。我祈祷你能提出更好的提议。
Помните, алчность - смертный грех. Смею надеяться, вы улучшите предложение.
万劫不复的士兵日复一日地过着同一天,就好像奇安凡尼银行的职员一样。
Он приговорен проживать один и тот же день снова и снова, прямо как работники банка Чианфанелли.
「长老说,如果入侵者发现了黄金城的秘密,我们的同胞就会万劫不复。」
«Старейшины говорят, что если чужеземцы узнают тайну золотого города, то это станет концом для нашего народа».
薇丝就做不到这些,她太冲动,热血万丈。而在游击战里,只要行错一步,就他妈万劫不复。
У Бьянки с этим проблема. Она горячая. Порывистая. А в партизанской войне... один неверный шаг, и все пойдет на хер.
我们必须找到维伦,并帮助他找回知识桂冠。我们必须信任他的想法,否则一切都将万劫不复。
Вместе мы найдем Велена и поможем ему отыскать Венец Познания. Мы должны верить в успех его плана, иначе все будет потеряно.
您选择活得像个罪犯,变得如此残暴,好像不把联邦陷入万劫不复的痛苦您就不肯罢休一样。
Вы выбрали для себя преступный образ жизни и, похоже, твердо намерены сеять беды и несчастья по всему Содружеству.
你知道我什么意思,精灵。矮人和蜥蜴人好不到哪里去。你们对秘源的痴迷会将我们所有人带向万劫不复的境地。
Ты понимаешь, о чем я, эльф. Гномы и ящеры – ничуть не лучше. Все вы с вашим слепым поклонением Истоку лишь тащите всех нас в бездну.
你知道我什么意思,矮人。精灵和蜥蜴人好不到哪里去。你们对秘源的痴迷会将我们所有人带向万劫不复的境地。
Ты понимаешь, о чем я, гном. Эльфы и ящеры – ничуть не лучше. Все вы с вашим слепым поклонением Истоку лишь тащите всех нас в бездну.
你知道我是什么意思,蜥蜴人。精灵和矮人好不到哪里去。你们对秘源的痴迷会将我们所有人带向万劫不复的境地。
Ты понимаешь, о чем я, ящер. Гномы и эльфы – ничуть не лучше. Все вы с вашим слепым поклонением Истоку лишь тащите всех нас в бездну.
战前工件比财宝更有价值,能让我们一瞥那段永不复返的岁月。
Довоенные артефакты ценнее любых сокровищ. Они позволяют нам одним глазком увидеть время, которое больше не вернется.
但是除了粗糙的树皮和肿胀的脓疱外,看不出什么。你说不出是哪个精灵的灵魂栖息在这棵树上——以及它是怎么沦落到万劫不复之地的。
Но вы не чувствуете ничего, кроме коры и раздувшихся пустул. Вы не знаете, что за дух живет в этом дереве, и как его постигла вторая смерть.
等黑洞瓦解,我就会离这里很远。 事实上,我会在另一个宇宙。 而你们将万劫不复,以任何可能的方式被消灭掉,即使这些方式超越了现实。
Когда наступит коллапс сингулярности, я буду очень далеко. В другой Вселенной, если быть точным. Вы же к тому времени будете уничтожены всеми возможными и даже некоторыми невозможными способами.
пословный:
永劫 | 不复 | ||
1) вечность; веки вечные; вечно
2) будд. [бесконечная] калпа
|
1) не возвращаться
2) уже не; больше не
|