求学
qiúxué

стремиться к знаниям, овладевать знаниями, постигать высоты науки; учиться; изучать
qiúxué
1) получать образование, учиться
2) заниматься наукой
qiúxué
① 在学校学习。
② 探求学问。
qiúxué
(1) [go to school]∶在学校学习; 上学
(2) [pursue one's studies]∶探求学问
qiú xué
研求学问。
敦煌变文.秋胡变文:「况汝少小失阿耶,孤单养汝,成立汝身。今舍吾求学,更须审思。」
qiú xué
to seek knowledge
to study
to attend college
qiú xué
(在学校学习) go to school; attend school
(探求学问) pursue one's studies; seek knowledge:
他下决心到国外求学。 He set his heart on pursuing his studies abroad.
他的知识是长期求学的结果。 His knowledge is the fruit of long study.
qiúxué
study; attend school
他在国外求学。 He's studying abroad.
1) 从师学习。
2) 多指在学校学习。
3) 探求学问。
частотность: #11567
синонимы:
примеры:
求学的心很切
желание учиться весьма настоятельно
求学问
стремиться к знаниям
他下决心到国外求学。
Он решился поехать учиться за границу.
他的知识是长期求学的结果。
His knowledge is the fruit of long study.
他在国外求学。
He’s studying abroad.
老师要求学生默记课文。
The teacher asked the students to memorize the text.
教授要求学生的文章写得简练一些。
The professor asked his students to write succinct essays.
他在海外求学。
Он учится за границей.
老师要求学生复述这个故事。
The teacher asked students to retell the story.
老师要求学生钞写课文。
The teacher asked the students to copy the lesson.
求学不是求分数
Учёба — не для баллов. Стремление к знаниям не стремление к баллам.
你遇到过艾奎恩妮吗?她和我一起在多兰纳尔受过训。最近,她来到这座城市,在月神殿中求学。我们有一次乘船的时候,那个笨舵手把船弄翻了!
Ты <знаком/знакома> с сестрой Аквинной? Мы с ней выросли в Доланааре, а не так давно она перебралась в город, чтобы проходить обучение в Храме Луны. Мы с ней отправились на лодочную прогулку, но увалень-лодочник умудрился перевернуть свою посудину!
什么样的老师会要求学生提供帮助而自己却不出力呢?如果你有必须进行的研究,我全力支持!
Какой из меня будет учитель, если я воспользуюсь твоей помощью, не предложив свою? Если тебе нужно провести какие-нибудь эксперименты, я во всем готов помочь!
托夫迪尔要求学徒们在萨瑟尔城和他碰面,那是一个正在被学院挖掘的地点。
Толфдир велел ученикам встретить его у Саартала, где Коллегия сейчас производит раскопки.
我在这里帮助那些寻求学院智慧的人。
Мой долг - помогать тем, кто ищет мудрости в Коллегии.
不过求学之路,永无止境。你一定已经准备好下一步了。
Но всегда остается, чему учиться. Думаю, для тебя пришло время совершить следующий шаг.
不过求学之路永无止境。相信你一定已经准备好要进到下一阶段了。
Но всегда остается, чему учиться. Думаю, для тебя пришло время совершить следующий шаг.
求学永远都不迟。现在你的丈夫就可以提供金钱,他一定会帮你完成学业的。
Учиться никогда не поздно. Твой муж наверняка не только тебя прокормит, но и поможет закончить учебу.
我在求学时期曾经修过爬虫学的课…我可不记得两栖动物会在尸体上下蛋,要不是科克伦教授教错了,就是这蛋是凶手放的。
Я бывал на лекциях по герпетологии... И не припомню, чтобы пресмыкающиеся откладывали яйца в трупах. Значит, или профессор Кохран глубоко заблуждался, или это дело рук нашего убийцы.
磨坊主征求学徒!
Подручный мельника требуется!
我求学期间住在青年招待所里。
I lived in a hostel while I was a student.
老师要求学生们复述他们刚读的故事。
The teacher asked the students to retell the story they just read.
这是追求学术的地方,你看上去可不像是学者。
Это – место для тех, кто стремится к познанию. Ты не очень похож на такого.
春节期间,在大城市求学、工作的人们不再游子归乡,而是将父母亲人接到自己生活工作的城市团聚,既逆向躲开了春运交通的高峰,又能让家人体会到自己所在城市的风光,“反向过年”正成为春节的一种流行趋势。
Во время китайского Нового года люди, которые учатся и работают в больших городах, больше не возвращаются в свои родные города, а приглашают своих родителей и родственников в города, где они живут и работают, для семейного сбора. Это не только позволяет избежать пикового транспортного потока, когда люди массово возвращаются в свои родные города, но и позволяет своим родным узнать города, в которых они живут. Такое обратное явление становится всё более популярным.
说你渴求学习,学习这新的世界,了解旧世界发生了什么。
Сказать, что вы ищете знания. Жаждете узнать побольше об этом новом мире. И о том, что случилось со старым.
讨论课上,教授要求学生们不要借题发挥,要认真探讨正题。
На семинарских занятиях профессор требовал, чтобы студенты не рассуждали на общие темы, а говорили по существу вопроса.
但是我告诉过你了,警督。他是一个来这里追求学业的聪明年轻人。教育是未来的根基,特别是艺术。它是人类文明的奠基石。
Но я ведь уже говорил вам, офицер. Это талантливый молодой человек, который стремится получить образование. Образование — фундамент нашего будущего, особенно в области искусств. Краеугольный камень нашей цивилизации.