没有事情做
_
остаться без дела
в русских словах:
оставаться без дела
没有事情做
примеры:
看来我没有事情做了,我想我只好去走廊晃晃,看看有甚么东西好修理了。就只有我一个人,独自,在走廊上闲晃。
Похоже, мне больше нечем заняться. Что ж, буду бродить по коридорам и искать, что требует ремонта. Один. Совсем один.
没有事情可做
нечего делать, нет никакого дела
他没有不敢做的事情。
Нет таких дел, за которые он не решился бы взяться.
你没有做错任何事情。
Ты не сделала ничего плохого.
我没有做任何对不起你的事情
я ни в чём перед тобой не виноват
你难道没有更好的事情做吗?
Тебе что, больше заняться нечем?
不会有事的。我们没做错任何事情。
Все будет в порядке. Мы не сделали ничего плохого.
如果你没事了,我还有事情要做。
Если на этом все, мне пора возвращаться к работе.
这种日子好象无边无际,也没有什么事情做。
Эти дни, кажется, тянутся бесконечно, делать тоже нечего.
要不是没有趁手的工具,我能做的事情可多了。
Если у меня будут хорошие инструменты, я столько могу сделать.
我也没有别的事情可做,唯一只剩这个案子了。
У меня нет других дел. Это единственное, что осталось.
你想做困兽之斗我管不着。但没有事情能阻止我。没有!
Сопротивляйся сколько хочешь. Ты никак не сможешь меня остановить. Никак!
一有事情要做, 鲍勃就没人影儿了, 他就是这样!
It’s typical of Bob to do a disappearing act just when there’s work to be done!
告诉她你有做成事情的天赋。这次也没理由不能成。
Сказать ей, что у вас талант добиваться невозможного. И нет причин, чтобы на сей раз вам это не удалось.
联邦还有没有做完的事情。需要流血的那种,而且要血流成河。
У них там какое-то незавершенное дело в Содружестве. Такое, которое требует крови. Большой крови.
我的任务是镇压叛乱,并且不管有没有龙,我只做镇压叛乱的事情。
Мой долг - подавить это восстание, и я это сделаю - есть драконы или нет драконов.
但肯定是因为你做的什么事情,没有其他解释了……
Но вы там что-то делаете. Нет другого объяснения...
银枪死袍,时间不多了,别让我等。我们还有事情还没做完。
Тик-так, Плащ. Не заставляй меня ждать. Нам нужно разобраться с одним делом.
我现在没做什么事情。
I am doing nothing right now.
我目前没有别的事情要交给你做了。剩下的就交给我和学徒们吧。
Другой работы для тебя у меня нет. Остальным займутся мои ученики.
好了,我们走吧?在我们可以回家之前还有些事情没有做完。
Ну что, пойдемте? Нам нужно еще кое-что доделать перед возвращением домой.
我就知道你会做正确的事情,洛思。其实我从来没有怀疑过你。
Я знала, что ты сделаешь правильный выбор, Лоусе. Не сомневалась ни секунды.
其他人批评你没有特工行动,但我认为你有更好的事情要做。
Другие критикуют вас за отсутствие шпионской активности, но я-то знаю, что у вас есть дела поважнее.
说你有自己的事情要做,和诸神、导师、麦乐迪并没有关系。
Сказать, что у вас есть дела поважнее, и они не касаются ни богов, ни мейстра, ни даже ее, Хвори.
我会完成父亲没做完的事情。
Я завершу то, что начал мой отец.
别小题大做,事情没那么严重
Не делай из мухи слона, всё не так серьёзно
没事...我想,比起响应我的召唤来说,火焰领主还有更重要的事情要做。
Ничего не происходит... Видимо, у повелителя огня нашлись более важные дела.
你一定有更重要的事要做,而不是一直和我聊天。或许你根本就没有更重要的事情。
Вам что, нечем заняться, кроме разговоров со мной? Похоже, что так и есть...
嗯,我知道你的意思。如果事情还没有好转,我可能会去别处找事做。
Да, я тебя хорошо понимаю. Если так дальше пойдет, придется искать другую работу.
耸耸肩。谁没做过可怕的事情?
Пожать плечами. А кто здесь не совершал ужасных вещей?
我只是没有多少事情做,所以我试着……做点什么。通常都没什么效果,但至少我试着做了。
Просто временами мне бывает нечем заняться, и тогда я... пробую всякое. Обычно ничего не выходит, но я пытаюсь.
你真的够夸张你知道吗?你做的事情……我不知道这世界到底还有没有公理、到底还有没有救。
Ты можешь и мертвого взбесить! О чем ты вообще думаешь... Не знаю, хватит ли у нас сил, чтобы все исправить.
你真的没法做事?任何事情?整整六个月?
И ты правда не могла ничего сделать, совсем ничего? Целые полгода?
很抱歉,你没有我想要的东西。不过不用担心,我们还是可以一起做很多事情。
А у тебя, к моему величайшему прискорбию, нет ничего, что заинтересовало бы меня. Но не бойся, моя радость, мы столько всего сможем сделать вместе!
某种证明你没有完全疯掉的东西。某种∗可靠∗的东西。你∗做过∗一些事情。很好的事情。说出来吧。
Какое-нибудь доказательство, что ты не слетел с катушек окончательно. Что-нибудь ∗крепкое∗. Ты много чего сделал. Много хорошего. Расскажи об этом.
有事情要让我做吗?
Есть работа для меня?
我只是没有多少事情可做,所以我试着……做点什么。通常都没什么明显效果,但至少我试着做了。
Просто временами мне бывает нечем заняться, и тогда я... пробую всякое. Обычно ничего не выходит, но я пытаюсь.
我原以为比起跟我说话,新神谕者会有更紧要的事情要去做...很显然并没有。
Я думал, у нового Божественного найдутся дела поважнее, чем общаться со мной... но, надо же, ошибся.
他有没有告诉过你,自己实际上有没有∗做过∗那些事情——我的意思是说,在马丁内斯?
Он говорил вам, что на самом деле ∗творил∗ что-нибудь подобное? Я имею в виду здесь, в Мартинезе.
没想到一个我爱的、我关心的人居然会做出这种事情。这最好是个意外,没有下一次了。
Подумать только это сделал человек, которого я люблю. Конечно, это был несчастный случай, и больше такого не повторится.
你不是有事情要做吗?
Разве у тебя нет работы?
没想到一个我尊敬的、我崇拜的人居然会做出这种事情。这最好是个意外,没有下一次了。
Подумать только это сделал человек, которого я так ценю и уважаю. Конечно, это была трагическая ошибка, и больше такого не повторится.
不做有损中国主权的事情
воздержаться от того, что могло бы ущемить суверенитет Китая
告诉她你按照她说的做了。你尝试了一次驱魔,但事情并没有按计划的那样发展。恶魔抵抗住了。
Сказать, что вы сделали все так, как она сказала. Вы попытались провести обряд экзорцизма, но он прошел не так, как ожидалось. Демон устоял.
我当然什么也没有告诉他。我在做的事实在太重要了,所有情报连一个字都不可泄露。
Разумеется, я ничего ему не сказал. То, чем я занимаюсь, слишком важно. Об этом не следует никому даже заикаться.
我一点也不惊讶。没问题,等我事情做完,交给我。
Меня это не удивляет. Не вопрос, разберусь, но сначала закончу свои дела.
不好意思,我有事情要做。
Прошу прощения. У меня дела.
没有事做
быть без дела
事情没有成功
дело не выгорело
没有事情可作
нечего делать
我看看学院有没有事情可以给他做,像是捡垃圾啦、打蜡啦……就劳动服务一个月如何?
Я могу найти ему дело в Институте. Мусор выносить, пол мыть... Как насчет месяца исправительных работ?
我就知道。太阳底下没有新鲜事!你都奇葩成这样了,还有什么事情是你做不出来的吗。
Это-то и так понятно. Тоже мне, новость. Чего еще от вас ожидать, громилы с комариными мозгами!
称赞她对等级制度的尊敬,不过还是要求她照你说的那样做,有些事情没法循规蹈矩。
Похвалить соблюдение субординации, но все же настоять на выполнении вашей просьбы: есть вещи, которые важнее формальностей.
这些日子领主根本没做什么保护我们的事情。
В последнее время ярл почти ничего не делает для нашей защиты.
终于,我有事情做了,你懂的。
Наконец-то. У меня куча дел, если так не видно.
пословный:
没有事 | 事情 | 做 | |
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|