没有理由
méiyǒu lǐyóu
нет оснований (причин, поводов)
没有理由不相信他 нет оснований не верить ему
Без причины
Нельзя было так поступать
méi yǒu lǐ yóu
for nothing; unreasonableв русских словах:
неотчего
(无, 用作谓)(接动词原形)没有理由. ~ грустить. 没有理由发愁。~ не доверять другу. 没有理由不相信朋友。
примеры:
(根本)没有理由对未来悲观。
(There is) no reason to be pessimistic about the future.
没有理由惊惶失措。
There is no ground for alarm.
你没有理由发牢骚
у тебя нет оснований для недовольства
没有理由抱怨
have no grounds for complaint
没有理由的盲目乐观
ни на чем не основанный слепой оптимизм
我们没有理由认为生命只有一种可能。
У нас нет никаких оснований предполагать, что существует только один возможный тип жизни.
你没有理由心焦。
You have no cause to worry.
没有理由的索赔
безосновательная претензия
他没有理由这样做
Он не вправе так поступать
他没有理由用这种语气和我说话
Он не имеет права говорить со мной таким тоном
您的担心不是没有理由的
Ваши опасения не лишены оснований
您的担心不是没有理由
ваши опасения не лишены оснований
没有理由为这种行为辩解
Для такого поступка нет оправданий
我没有理由怀疑你。
Да уж, я в тебе не сомневаюсь.
因为我在费伍德森林这里还有事情要做,因此我没有机会到冬泉谷去。但你如果不去可就没有理由了!
Я так занята своими исследованиями здесь, что у меня давно уже не было возможности самой добраться до Зимних ключей. Но у вас-то нет никаких причин для отказа от путешествия туда и изучения руин.
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
根本没有必要用水晶球来看看我们的新“邻居”在干些什么。如果你所言非虚,这就是焚毁树荫旅店的那支部队,那么我们也没有理由再容忍他们的存在。
От этих новых "соседей" одни неприятности. А если это, как ты говоришь, та самая банда, что сожгла таверну "Последний привал", тогда нужно скорее избавляться от такого "соседства".
瞧……我知道你没有理由喜欢我,当然我也不是很喜欢你,但我需要帮助。
Послушай... Я знаю, у нас есть причины не любить друг друга – но сейчас мне нужна твоя помощь.
但是那些猪呢……也病了!猪犯了什么事要遭这份罪?哈哈哈哈!没有理由可言!
А вот свиньи... они тоже заболели! А свиньи-то тут при чем? Ха-ха-ха! Они ведь ни в чем не виноваты!
你瞧,我没有理由相信你,但我没法把这个任务交给手下去做。
Слушай, у меня нет причин тебе доверять, но есть задание, которое я не могу поручить своей команде.
有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,它们就是铁颚狼。它们转眼间就能把一个兽人撕成两半,野兽们害怕它们不是没有理由的。
С гарном. Гарны – волки, черные как ночь, вдвое больше обычных. Орка такой волк разорвет за пару секунд. Умные звери стараются держаться от них подальше.
<race>,我知道我们没有理由信任对方,但我不会拒绝你的帮助。
<раса>, у нас немного оснований доверять друг другу, но я не откажусь от твоей помощи.
不过部落应该不会同意提高他们的薪水,但是没有理由不让他们升职。
Орда вряд ли согласится повысить им жалование, но я не вижу причин, почему бы не дать им повышение.
没有理由,我一定会修正你的错误。
Никаких отговорок. Я исправлю твои ошибки.
信任从来不是没有理由的…
Доверие не возникает на пустом месте.
他们叫他屠龙者可不是没有理由的!让我们高举双手,欢迎格鲁尔!
Титул драконобоя надо заслужить! Бурные аплодисменты Груулу!
你的大脑很聪明!能不能去测量室量一下尺寸,看看需要多大的容器?没有理由。
А у тебя есть башка на плечах! Давай мы ее замерим? Зайди в отдел башкометрии.
没有理由战斗。
Незачем прибегать к насилию...
不过我们的誓言仍要遵行。帕图纳克斯必须死。既然奥杜因已经死了,那现在就没有理由留着帕图纳克斯的小命了。
Но мы связаны клятвой Клинков. Партурнакс должен умереть. Теперь, когда Алдуин мертв, нет никаких причин оставлять его в живых.
外来者?没有理由在凯娜之林停留。继续前进。
Посторонним нет нужды останавливаться в Роще Кин. Иди своей дорогой.
这里有很多人需要厄伦德的技艺,亲爱的。我们从来没有理由和他们那些商队做交易。
У Йорлунда и здесь полно клиентов, дорогая. Поэтому нам просто не было нужды вести дела с этими караванщиками.
别小看火蜥帮。整个村子都畏惧他们不是没有理由的。你得说服我们所有人。
Не смейся над Саламандрами. Вся деревня боится их мощи - и не без причины. Помни, ты должен убедить не только меня, но и других.
一定要的!我没有理由去怕一个剥削平民老百姓的独裁政府!我才不会当一个在暴政底下的懦夫!尤其是在寡头执政者跟推崇双手沾满鲜血的国王的贵族!
Еще бы не смелое! Я не собираюсь дрожать от страха перед диктатурой, основанной на эксплуатации простого народа! Я не стану прогибаться под давлением олигархов и аристократов, которые посадили на трон преступника, у которого руки по локоть в крови!
“没有理由,不要紧的。”(留下三明治。)
«Неважно, проехали». (Оставить сэндвич себе.)
你没有理由——暂时没有。
А тебе и незачем — пока.
你没有理由质疑那个是不是她的真名,但是……她对警察秀里的这种质问似乎并不惊讶。
У тебя нет причин сомневаться в том, что это ее настоящее имя, но... что-то она не очень удивлена появлением полицейских.
再说,弗莱科和我在合同里写了,我们能放自己写的曲子。所以实在没有理由不唱。
Кроме того, у нас с Флацио в контрактах указано, что мы можем ставить собственные треки. Так что нарушением закона было бы не поставить эту композицию.
“我没有理由嫉妒,警探。”警督自嘲地笑了笑。
«У меня нет причин завидовать, детектив», — улыбается своим мыслям лейтенант.
斯凡瑞吉…你…你一定要相信我,我没有理由做这件事啊,我发誓!
Сванриге, ты... ты мне не веришь? Я не имею к этому отношения. Клянусь!
他没有理由攻击其他人,也没有理由留在鲍克兰。
Нет причин нападать на кого-то еще или дальше оставаться в Боклере.
在一番喧闹过后,工人们认为他们没有理由继续逗留,于是出发前往目的地,那里正是先知雷比欧达雕像的工地。
После драки работники уяснили, что медлить им больше незачем, а потому отправились к месту назначения, то есть на строительство огромной статуи пророка Лебеды.
过去一周,我被迫调动三名工人去清理最近奇怪地震所造成的损坏,因此也严重拖延葡萄藤的工作进度。苏菲生产后还在调养,还有一段时间不能回来工作,而回来后她的能力也会被孩子影响。尚路克今天根本没来工作,没有事先告知也没有理由。他来了之后,我得跟他好好谈一谈。
На этой неделе пришлось отправить троих работников исправлять последствия разрушений, вызванных сотрясением земли, что значительно замедлило работы на виноградниках. София по-прежнему лежит в родильной горячке, и еще некоторое время не сможет вернуться к работе, а потом отдача от нее уменьшится из-за ребенка. Жан-Люк сегодня вообще не явился на работу без какого бы то ни было оправдания. Когда он, наконец, появится, мне придется серьезно с ним поговорить.
但是土耳其没有理由攻击外国的石油公司。
Однако Турция не имеет никаких оснований наносить удар по имуществу иностранных нефтяных компаний.
只要双方都有充分的善意,这种纠纷是没有理由解决不了的。
Given sufficient goodwill on both sides, there’s no reason why this dispute shouldn’t be resolved.
你没有理由抱怨。
You have no cause to complain.
没有理由相信各种社会地位的人都会拥护这个政纲。
There is no reason to believe that people of every estate will support the political platform.
就我来说,我没有理由怀疑他。
For my part, I have no reason to doubt him.
他没有理由抱怨。
There is no ground for his complaints.
他没有理由缺席。
There is no justification for his absence.
他没有理由那么怀疑。
He had no warrant for his suspicion.
够了,乌利...够了。这位陌生人没有理由伤害我们。我们都是宣誓过的圣洁教徒,不是吗?或许我们可以...在女神的注视下...真诚地分享某些秘密。
Хватит, Ули... хватит. Не думаю, что нам это повредит. В конце концов, мы все здесь принесли клятву Непорочных. Некоторые тайны... можно разделить с братьями по вере. От глаз богини ничто не укроется.
你和我很显然是一伙的,我没有理由去阻扰你捕获白女巫的行为。
Мы с тобой, очевидно, на одной стороне. Я не хочу осложнять тебе поимку Белой ведьмы.
我觉得没有理由拐弯抹角了,觉醒者。你要在这里死去。
Что ж. Не вижу причин ходить вокруг да около, пробужденный. Ты здесь, чтобы умереть.
指出在这里你不过是一个陌生人,你没有理由对她说谎。
Сказать, что вы не местный – и у вас нет причин ей лгать.
告诉她你想帮助她和她父亲。你没有理由骗她。
Сказать, что вы пытаетесь помочь ей и ее отцу. Вам незачем лгать.
目前为止我们合作的很好,没有理由现在分开。以后会怎么样看着办吧...
До сих пор у нас все неплохо получалось. Так зачем же разделяться сейчас? Еще успеется – позже…
我没有理由怀疑你。但别惹麻烦。你被盯上了。
У меня нет причин тебе не верить. Но не ввязывайся в неприятности: глаз тут хватает.
点头。没有理由让更多的人死。
Кивнуть. Хватит на сегодня убийств.
就是因为我听从命令才导致了这个后果。回想起我们在一起的日子,我觉得没有理由再听从你的命令。
Все так закончилось потому, что я исполнял приказы. И, оглядываясь на время, которое мы провели вместе, я не вижу, с чего бы мне вдруг исполнять твои приказы.
问为什么不这么做。如果他们有可观的兵力和足够的船只,没有理由打不下欢乐堡。
Спросить, почему бы и нет. Если у них достаточно людей и лодок, ничего не мешает им захватить форт Радость.
我们都一起走这么远了。现在没有理由相互倒戈,尤其是在我们一起经历那么多风雨之后。
Мы добрались сюда вместе. Не стоит сейчас обращать оружие друг против друга – после всего, через что мы прошли.
现在,啊...耐尔斯要是知道我让你跑去他的房间,一定不会原谅我的...不过也没有理由不让你去看看啊!我确信,如果他知道有知己光临自己的地方,他也会很开心的。
Постой, постой... Найлз бы мне вовек не простил, если бы я тебе позволила тут все разграбить... но посмотреть ты, конечно, можешь! Ему приятно было бы, я уверена, если бы он знал, что сюда заходил кто-то, кто мыслит так же, как он.
耸耸肩表示你没有理由不去这么做。
Пожать плечами и заметить, что у вас нет причин думать иначе.
告诉他宗教民众的野蛮行径没有理由、无从解释。
Сказать, что невежество помешавшихся на религии порой и вправду поражает.
亲爱的,你没有理由害怕我?我绝不会伤害你的。
Тебе нечего бояться, мое солнце. Я никогда тебе не обижу.
告诉他,他没有理由保护白衣净源导师。他们回天无术。
Сказать, что у него нет причин защищать белых. Они своих в обиду дают, да еще как.
如果你不攻击我,我没有理由攻击你。
У меня нет повода вас убивать. Вот и не давайте мне его.
悄悄走到他跟前。也许他感觉不到,但是没有理由让你们两人都不满意。
Сесть рядом. Ладно, он ничего не чувствует, но это же не повод расходиться неудовлетворенными – вам обоим.
我已经没有理由继续看守了。
У меня больше нет причины нести стражу.
没有理由害她承受现在的命运。
Нельзя было оставлять ее в таком состоянии. Это просто ужасно.
但之后……已经没有理由继续捍卫我的土地了。我看就让他们来吧。
Но теперь... Защищать землю мне уже нет никакого смысла. Пусть приходят.
如果你不明白……那么我想你也没有理由待在这里了。你可以走了。
И если вы этого не понимаете... тогда вам здесь не место. Вам следует уйти.
她的家人都走了,她没有理由留下,她反而说我们留下的都是蠢蛋。
Семьи у нее больше нет, здесь ее ничто не держит. Она говорит, что мы идиоты, раз решили остаться.
我向你保证,我们都以最高的敬意对待我们的试验对象。实在没有理由违反我的意愿限制我的行动。
Уверяю вас, со всеми подопытными мы обращаемся очень бережно. У вас нет никаких причин, чтобы держать здесь меня против моей воли.
但山克很老实,所以我没有理由觉得他会搞我们……尤其他跟大家一样会赚大钱的话。
Но Шэнк нас еще ни разу не подводил, и у меня нет оснований думать, что подведет сейчас... Тем более что мы поможем ему заработать кучу крышек.
答案很简单。没有理由。
Очень просто никак.
但这些人没有理由尊敬我。我对他们来说只是陌生人。
Но ведь у этих людей нет причин меня уважать. Для них я чужой человек.
但是,你是个例外。如果父亲大人相信你,那我没有理由怀疑你。
Но для вас я сделаю исключение. Если Отец вам доверяет, значит, и я могу.
我对渥维克农庄的事还没消气,我没有理由隐藏怒气。
Я все еще зол на вас из-за фермы Уорвиков. И не вижу смысла это скрывать.
现在他们起疑了,不会告诉我,但他们没有理由怀疑你。
Мне они сейчас ни о чем таком ни скажут, но тебя-то подозревать у них причин нет.
我们每一次行动都是团队合作的结果。我们叫钢铁兄弟会不是没有理由的。
Каждая наша успешная операция это командная работа. Мы не просто так называемся "Братством".
好吧,你过去都相当忠心,我没有理由怀疑你,我就相信你。
Ну хорошо. У меня пока не было причин сомневаться в тебе, так что твоего слова будет достаточно.
大家叫我忠实老丹不是没有理由的。这里的数目就是史塔顿承诺给我的一半。一分不多,一分不少。
Честным Дэном меня прозвали не зря. Вот ровно половина суммы, которую Стоктон согласился мне уплатить. Ни крышкой больше, ни крышкой меньше.
你知道吗,这么多年来,我从来没踏出过学院。自从他们带我来到学院,一次也没有。我从来没有理由踏到外面去。
Ты знаешь, за всю свою жизнь я так и не побывал за пределами Института. Ни разу с того самого момента, как меня принесли сюда. Не было повода.
我们没有理由现在同意和平。
Сейчас у нас нет причин соглашаться на мир.
事实已经证明,我们之前的协议对人类并无益处。我情愿相信你们并无恶意,但我们没有理由继续浪费时间了。
Наше соглашение оказалось бесполезным для человечества. И хоть я не желаю вам зла, но тем не менее не вижу причин и далее тратить на вас время.
我们没有理由不合作,只要你按照我说的做就行。
Ничто не помешает нам сотрудничать - если ты будешь делать так, как скажу я.
没有理由再让这一冲突继续。我们回归和平吧。
Нет никакого смысла продолжать этот конфликт. Давайте восстановим мир.
没有理由不让整个城市因这项伟大的发现而获益。将生物有机网分散出去,提速所有生产。
Нет причин запрещать городу пользоваться плодами этого чудесного открытия. Рапределите сеть, чтобы ускорить производство на всех предприятиях.
如果我能让这个盒子重新工作,就没有理由弄不好整个区域的光。然后门也应该可以开了。
Если я заставила заработать один блок, что мешает подать энергию во весь сектор? Все замки заработают.
пословный:
没有 | 有理由 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|