没有的话
méiyǒudehuà
невозможно, не может быть; чепуха!, выдумки!, ничего подобного!
méiyǒu de huà
it's not true; nothing of the sortпримеры:
在海崖边上被鳗鱼袭击过吗?没有的话,你会的。它们是恶毒、嗜血的小怪物。咬起来也没有个特别的偏好。
На тебя еще не нападали местные угри? Значит, все впереди. Этим злобным кровожадным тварям, похоже, все равно, кого кусать.
总之,事情就是这样。如果你问我有什么头绪没有的话,我直觉认为应该向北去调查。不知璃月碧水河和轻策庄的水现在味道如何?
В общем, если вы спросите меня о зацепках, то я скажу, что нужно осмотреть территорию к северу. Хотелось бы знать, не случилось ли того же с рекой Бишуй и водами деревни Цинцэ.
请问有药方吗?没有的话,我可不能帮你抓那些药性太猛的药,不好意思…
Пожалуйста. У вас есть рецепт? Если нет, боюсь, что сильнодействующих ингредиентов продать вам не смогу.
二话没有!
без никаких!
二话没有(二话别提)!
Без никаких!
讲话没有分寸
говорить бестактно
他们还没有过过话
они ещё не беседовали
一句话也没有说
не произнести ни одного слова
地没有说这样的话
он ничего подобного не говорил
他没有领会我的话。
Он не понял, что я сказал.
他的话没有诚意。
His words are empty of sincerity.
他一句话也没有说
он не сказал ни слова
要我说的话——没有。
Я бы сказал, нет.
我没有听清您说的话
я прослушал, что Вы сказали
我没有听清楚您的话
я не расслышал ваших слов, я не расслышал, что вы сказали
(真话。)“没有。”
«Нет». (Сказать правду.)
他说话严密,没有漏洞。
He was consistent in what he said, and there was no loophole.
我没有说过那样的话。
I said no such thing as that.
没有别的话要说吗?
Что, нечего сказать?
他讲的话没有道理。
There is no logic in what she says.
你的话完全没有根据
твои слова совершенно бездоказательны
有没有在听我说话啊!
Слушай сюда! Я с тобой разговариваю!
没有人相信他的话。
Nobody credited his story.
我没有相信她的话。
I did not give credit to her story.
小孩子没有说话的份。
Children are in no position to speak.
你为什么没有说话…
Где ты был?
她没有赏给我一句话
она не удостоила меня ни одним словом
他光说空话,没有行动。
Он только болтает, но ничего не делает. .
没有话就把嘴巴一闭
не о чем сказать, так помолчи
没有我关心的话题。
Разве это семья? Название одно...
如果我没有记错的话…
если мне не изменяет память
我没有话要跟你说。
Мне нечего тебе сказать.
话(到嘴边)没有说出来
Застрять в горле
我没有给他说话的机会。
I didn’t give him a chance to say a word.
笑话也没有什么可笑的。
В шутках тоже нет ничего смешного.
一言不发; 一句话也没有说
не проронить ни слова
他说的没有一句实话。
There is no truth in what he says.
对你我没有半句好话。
Я не могу сказать о вас ни единого доброго слова.
没有话要说了?很好。
Больше не говорить? Ладно.
如果没有别的话要说……
Если вам больше нечего сказать...
没有那张卡的话是没用的……
Бесполезно. Нужна карточка...
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
他说的话一点真理也没有
в его словах не было и доли истины
现在可没有时间讲客气话。
Нет времени на церемонии.
我、我应该没有说错话吧?
Ведь... Паймон так и сказала?
他说的话没有一点是真的。
There’s not a jot of truth in what he said.
谢谢你。没有你的话,我们没法处理。
Спасибо. Без тебя мы бы не справились
我觉得这个话题没有意思。
Я думаю, эта тема неинтересна.
电话线另一头没有回应。
С того конца не отвечают.
我对你的话没有反对意见。
I have no quarrel with what you say.
你并没有全错...话说回来...
Ты не то чтобы ошибаешься. Хотя...
你什么时候没有话想说?
Можно подумать, бывают дни, когда тебе нечего сказать.
你有没有跟自己∗说过话∗?
А ты ∗разговариваешь∗ с самим собой?
你们还没有资格这样讲话
у вас ещё нет статуса так разговаривать
他没有听懂我讲的笑话。
He missed the point of my joke.
一晚上他连一句话也没有说
Слова не вымолвил он за весь вечер
我们同他不说话; 我们同他没有往来
мы с ним не разговариваем
你所说的没有一句是实话。
There is not a particle of truth in what you said.
他说的话没有半点是真的。
There is not a scrap of truth in what he says.
我连说话的兴致都没有。
Не хочу говорить об этом.
没有比我说出这些话难过。
Вряд ли более, чем мне жаль об этом говорить.
愿没有人会说不在场人的坏话
пусть никто не говорит плохо об отсутствующих
我给您打过电话, 可是没有打通
я звонил к вам, но не дозвонился
关于这点, 他一句话也没有说。
Об этом он ни слова не сказал.
两个见证人都没有讲实话。
Neither witness told the truth.
和帕克谈过话,没有买卡。
Поговорили с Паркером. Обойдусь без карточки.
老公的嘴里一句实话都没有
в речах мужа и слова правды нет
对不起, 我没有听清楚你的话
извини, я тебя не расслышал
没有,只是偶尔说些梦话。
Нет, но он иногда говорит во сне.
对你[的话]我一点也没有见怪
я нисколько не обиделся на тебя
唉呀,猎魔人,没有你的话…
Эх, ведьмак, если бы не ты...
如果对你没有什么不便的话
if it is not inconvenient to you
别说那些没有意义的话了。
Не говори того, что не думаешь.
丽莎也没有听他把话说完吧…
Ты не дала ему договорить...
但没有当地人会说她的闲话。
но никто из местных против нее и слова не сказал.
他的话没有在他们心中引起反响。
His words aroused no echoes in their hearts.
很有趣,如果没有被误导的话。
Любопытное решение. И, наверное, ошибочное.
谢谢你帮我。没有你的话我已经死了。
Спасибо, что помог мне. Без тебя я уже была бы мертва.
没有,我们的谈话到此为止。
Нет, это все.
那样的话就没有办法进入了。
Значит, внутрь пути нет.
宝刀不磨不利,说话没有谚语无力
если нож не точить, он не будет острым, если в речи нет пословиц, в ней нет силы
我打了电话,但没有人来接电话。
I telephoned, but nobody answered the telephone.
他这话没有半星儿埋怨的意思。
В его словах нет и намёка на упрёки.
罗比没有听清楚老师说的话。
Robbie didn’t catch what the teacher said.
有话跟艾伦说。我没时间理你。
Поговорите с Алленом. Не хочу тратить на вас время.
如果你不反对的话; 如果您没有异议
если вы не возражаете
(…的话)毫不起作用; 没有一点效果
Как в стену горох; Как об стену горох; Как от стены горох
是的,但是对话不可能没有对话树的。
Да, но... как ты будешь говорить без деревьев?
她没有见过她,大人。这是真话。
Не лжет она, мессир, и правда не видала Руби.
从来没有人对我说过这种话……
Мне еще никто никогда такого не говорил...
事件的发展证实了他的话没有错
Ход событий подтвердил правильность его слов
哇!好久没有动物跟我搭话了!
Ух ты! Давненько у меня не было контактов с фауной!
我给你打电话, 但没有打通。
I rang you but couldn’t get through.
你想知道他为什么没有说话?
Ты хочешь знать, почему он молчит?
此刻老板没有心情同你说话。
The boss is in no humor to talk to you right now.
好了,这下他也没有什么话好说了。
Ну, от него мы уже ничего не узнаем.
现在没有。有的话你一定会先知道。
Сейчас нет. Но если у меня появится новый бойфренд, ты узнаешь об этом первой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没有 | 有的 | 的话 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) имеется, бывает; есть
2) кое-кто, некоторые
|
1) если...
|