泪汪汪
lèiwāngwāng

со слезами на глазах; заливаясь слезами; заплаканный
ссылки с:
泪汪汪儿lèiwāngwāng
весь в слезах; со слезами на глазахlèiwāngwāng
<泪汪汪的>形容眼里充满了泪水。lèiwāngwāng
[watery; eyes brim with tears] 形容眼里充满泪腺分泌液
泪汪汪的眼睛
lèi wāng wāng
泪水充满眼眶,形容非常伤心。
明.高濂.玉簪记.第七出:「泪汪汪,故园兵火遭蜂嚷。」
初刻拍案惊奇.卷八:「杨氏见来得快,又一心惊,王生泪汪汪,走到面前,哭诉其故。」
或作「泪眼汪汪」。
lèi wāng wāng
tearful
brimming with tears
lèi wāng wāng
tearful; with watery eyes; eyes brimming (swimming) with tearslèiwāngwāng(r)
brimming with tears形容眼里充满了泪水。
частотность: #18848
примеры:
眼泪汪汪
слёзы хлынули потоком, слёзы потекли ручьями
泪汪汪的
with tearful eyes
<她的眼睛开始睁大,泪汪汪的。>
<Ее глаза становятся большими и влажными.>
“是啊,他妈的死了。我听说是死在了医院里。工会的人全都哭的眼泪汪汪什么的……”他点头表示确认:“这可能是你的错。”
Ага, отмучился. Говорят, екнулся уже в больнице. Профсоюз прям распустил сопли... — Он кивает в твою сторону. — Ты виноват, наверное.
她眼泪汪汪。The garden was bathed in sunlight。
Her eyes were bathed in tears.
她的小嘴巴一噘,眼泪汪汪。
Her little mouth puckered up and tears filled her eyes.
母亲在试图安慰眼泪汪汪的小女孩。
The mother was trying to comfort the tearful little girl.
(眼睛)泪水汪汪
Налиться слезами
你的紫色眼眸,泪眼汪汪
Фиалки глаз твоих, что слез туманит тень.
拜托,加吉,别在我面前泪眼汪汪的。
Да ладно, Гейдж, давай обойдемся без соплей.
我想再次梦到你的秀丽黑发你的紫色眼眸,泪眼汪汪
Хочу во сне твой видеть локон черный, Фиалки глаз твоих, что слез туманит тень.
пословный:
泪 | 汪汪 | ||
I lèi сущ.
слеза, слёзы
II гл.
1) lèi лить слёзы; плакать (над (чем-л.))
2) lèi оплывать (о свече) 3) lì стремительно течь, бурно катиться
|
1) глубоко и широко; огромный, всеобъемлющий
2) со слезами на глазах
3) звукоподражание лаю собак; гавкать
|