洒满鲜血
_
Закалка в крови
примеры:
(…) 骑兵们列队从洒满鲜血的庭园奔驰而过。他们目不斜视,话不多言,因为他们非常清楚自己要去哪里、该干什么。他们要杀死老皇后并俘虏辛特拉公主。至于那之后她会有什么下场——谁都不敢置喙。
(...) Кавалькада промчалась по залитому кровью двору. Всадники ни на кого не смотрели, вопросов не задавали: они прекрасно знали свою задачу: убить старую королеву и захватить принцессу Цинтры. Какая участь ждала затем девочку, никто не говорил.
和我一起战斗吧,<class>,一起让敌人的鲜血洒满大地。
Пойдем, <класс>. Пустим кровь врагам.
洒鲜血
пролить кровь за кого-либо/что-либо
白银之手绝不会乖乖把提里奥交给我们。第四骑士的崛起之路会洒满义人的鲜血!
Орден Серебряной Длани никогда не отдаст нам Тириона. Дорога Четвертого Всадника будет пропитана кровью праведников!
不用五芒星?蜡烛?洒鲜血?
Никаких пентаграмм? Свечей? Крови невинных младенцев?
「你无法将它彻底消灭。要不了多久,它就会在洒满逝者鲜血的土地上再度复生。」 ~青阳僧侣阿提鲁
«Ее нельзя убить. То есть, можно, но ненадолго. Она вновь вызревает там, где земля пропитывается кровью павших в резне». — Атиуру, жрец Плодородного Солнца
然而,呢喃山丘上已经洒满了太多无辜者的鲜血。杰洛特不相信鬼魂的解释,摧毁了鬼魂受诅咒的心脏,将鬼魂彻底从人间驱逐。
И все же слишком много невинной крови пролилось на Шепчущем холме и вокруг него. Геральт не поверил рассказу духа и уничтожил его проклятое сердце, отправив призрачное создание в небытие.
沾满鲜血
обагриться кровью
双手沾满鲜血
запачкать руки кровью
一个沾满鲜血的杀人犯。
У тебя руки в крови.
「我的族人侍奉巨龙寇安甘,但我却愿意为更强大的主子抛洒鲜血。」
«Мой народ служит владычице драконов Колаган, но я отдал свою кровь куда более великому господину».
于是我拔了剑…直到鲜血满地,才归了鞘。
Я вытащил свой стальной меч. И убрал только тогда, когда земля намокла от крови.
我们就在这里开打,打到双拳都染满鲜血为止。
Мы хотим бить. Бить, пока наши кулаки не покраснеют от крови.
<克罗戈尔给了你一枚沾满鲜血的小石块。>
<Кроггол отдает вам маленький камень, покрытый запекшейся кровью.>
你的双手将不可避免地沾满鲜血,<race>。
Если ты не боишься испачкать руки, у меня есть для тебя поручение, <раса>.
“我会没事的……我会……”她用扎满鲜血的血捂住胸口,身体开始颤抖。
«Ничего... Я...» Она прижимает окровавленную руку к сердцу и начинает трястись.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿场,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿坑,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
我最精锐的部队已经迫不及待地想要让这些野蛮人泼洒鲜血了,但我们需要一位英雄来率领他们展开进攻,那就是你。
Мои лучшие воины давно уже готовы пролить кровь этих дикарей. Они рвутся в бой, и дело за малым – нужен командир, который возглавит атаку, и этим командиром станешь ты.
睁开你的双眼,亚伊文。你热爱的战争杀了她。停止将世界染满鲜血,尝试去改变吧。
Раскрой глаза, Яевинн. Ее убила твоя драгоценная война. Перестань копаться в прошлом и топить мир в крови. Построй что-то хоть раз.
我的斥候已经找到其中一位弃誓者领袖的行踪,他藏在他们沾满鲜血的营帐里。除掉他们。
Мои разведчики выследили одного из вождей Изгоев, который прячется в их лагере. Разберись с ним.
我的侦察兵已经找到其中一位拒誓者头领的行踪,他藏在他们沾满鲜血的兵营里。除掉他们。
Мои разведчики выследили одного из вождей Изгоев, который прячется в их лагере. Разберись с ним.
“哦不,你必须挨枪子。”他急切地点点头。“反反复复。而且你的手也要沾满鲜血。真的非常、*非常*血腥。”
Тут нужно получить пулю, — с энтузиазмом кивает он. — И не одну. И свои руки тоже надо изрядно испачкать кровью.
「曾承载希望的双翼如今已沾满鲜血。她已不再是我们的守护天使了。」 ~护教军叛教者葛俐
«Крылья, когда-то несшие надежду, запятнаны кровью. Больше она нам не защитница». — Грета, отступница катаров
你得杀人,穿过成堆沾满鲜血的屍体,然後努力不让自己被砍倒。你肯定你准备好面对这一切了吗?
Придется других убивать, самому защищаться, крови будет много. Ты и к этому готов?
“好吧,那我们他妈的继续上路吧。只要保证你自己别挂掉。”他瞥了一眼你那双沾满鲜血的手。“坤诺他妈的可不是送葬的。”
Ну чё, давай возвращаться к работе? Постарайся только не сдохнуть. — Он бросает взгляд на твои окровавленные руки. — Куно тебе могилу рыть не подписывался.
正是带着这样的想法,泰兰抛弃了骑士团的战旗,并否认了他所熟知的一切。他的荣誉被遗弃在了北谷那浸满鲜血的土地上。
С этой мыслью Телан бросил знамя Серебряной Длани и отрекся от всего, что прежде было ему дорого. Его честь осталась на обагренной кровью земле Северного Дола.
“希望如此,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Хорошо, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
пословный:
洒满 | 鲜血 | ||
заполнять, наполнять
|
[алая, свежая] кровь
|