满手鲜血
_
руки обагрились кровью
примеры:
那个博士满手鲜血。我们做的事是对的,没错吧?
У доктора руки в крови. Мы поступили правильно. Да?
双手沾满鲜血
запачкать руки кровью
她一言不发,紧盯着自己沾满鲜血的双手。
Она смолкает, глядя на свои окровавленные руки.
我们双手沾满鲜血。希望你晚上能睡得安稳。
Наши руки в крови. Надеюсь, ты сможешь жить с этим.
你的双手将不可避免地沾满鲜血,<race>。
Если ты не боишься испачкать руки, у меня есть для тебя поручение, <раса>.
沾满鲜血
обагриться кровью
一个沾满鲜血的杀人犯。
У тебя руки в крови.
“哦不,你必须挨枪子。”他急切地点点头。“反反复复。而且你的手也要沾满鲜血。真的非常、∗非常∗血腥。”
Тут нужно получить пулю, — с энтузиазмом кивает он. — И не одну. И свои руки тоже надо изрядно испачкать кровью.
干掉迷失者!用他的鲜血满足我!
Принеси заблудшего в жертву! Напитай меня его кровью!
瞟一眼他布满鲜血的脸,抿了抿嘴。
Окинуть взглядом его окровавленное лицо и присвистнуть сквозь зубы.
幸亏寇特,不然这地方可是个火药桶,随时要炸到天上去的。只要稍有不慎,我们双手就要沾满鲜血了。
Кольтер превратил это место в пороховую бочку, которая готова взорваться в любой момент. Один неверный шаг, и тут начнется бойня.
于是我拔了剑…直到鲜血满地,才归了鞘。
Я вытащил свой стальной меч. И убрал только тогда, когда земля намокла от крови.
“好吧,那我们他妈的继续上路吧。只要保证你自己别挂掉。”他瞥了一眼你那双沾满鲜血的手。“坤诺他妈的可不是送葬的。”
Ну чё, давай возвращаться к работе? Постарайся только не сдохнуть. — Он бросает взгляд на твои окровавленные руки. — Куно тебе могилу рыть не подписывался.
我们就在这里开打,打到双拳都染满鲜血为止。
Мы хотим бить. Бить, пока наши кулаки не покраснеют от крови.
<克罗戈尔给了你一枚沾满鲜血的小石块。>
<Кроггол отдает вам маленький камень, покрытый запекшейся кровью.>
<用鲜血手写的简短笔记。>
<Короткая записка написана кровью.>
“希望如此,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Хорошо, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
“很遗憾,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Мне очень жаль, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
“我会没事的……我会……”她用扎满鲜血的血捂住胸口,身体开始颤抖。
«Ничего... Я...» Она прижимает окровавленную руку к сердцу и начинает трястись.
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿坑,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿场,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
一定要的!我没有理由去怕一个剥削平民老百姓的独裁政府!我才不会当一个在暴政底下的懦夫!尤其是在寡头执政者跟推崇双手沾满鲜血的国王的贵族!
Еще бы не смелое! Я не собираюсь дрожать от страха перед диктатурой, основанной на эксплуатации простого народа! Я не стану прогибаться под давлением олигархов и аристократов, которые посадили на трон преступника, у которого руки по локоть в крови!
要统治腐败透顶、沾满鲜血的神谕教团?亚历山大是最好的人选...
Править Божественным Орденом, погрязшим в крови и коррупции? Да уж, кто справится лучше Александара...
睁开你的双眼,亚伊文。你热爱的战争杀了她。停止将世界染满鲜血,尝试去改变吧。
Раскрой глаза, Яевинн. Ее убила твоя драгоценная война. Перестань копаться в прошлом и топить мир в крови. Построй что-то хоть раз.
我的斥候已经找到其中一位弃誓者领袖的行踪,他藏在他们沾满鲜血的营帐里。除掉他们。
Мои разведчики выследили одного из вождей Изгоев, который прячется в их лагере. Разберись с ним.
我必须承认这儿的冰凤凰比我记忆里多了许多,但是洒满鲜血的战场好像明显变少了!
Ну, должен сказать, что тут стало несколько... хм... метельнее, чем раньше, а вот кровавых полей сражений теперь гораздо меньше!
我的侦察兵已经找到其中一位拒誓者头领的行踪,他藏在他们沾满鲜血的兵营里。除掉他们。
Мои разведчики выследили одного из вождей Изгоев, который прячется в их лагере. Разберись с ним.
пословный:
满手 | 鲜血 | ||
[алая, свежая] кровь
|