洞察力
dòngchálì
1) прозорливость, проницательность
2) инсайт
dòng chá lì
insightinsight; discernment; acumen; sagacity; divination; seeing
dòngchálì
insight; discernmentчастотность: #23141
в русских словах:
прозорливец
-вца〔阳〕〈书〉有远见卓识的人, 有先见之明的人; 有洞察力的人; ‖ прозорливица〔阴〕.
прозорливость
远见卓识 yuǎnjiàn zhuóshí, 先见之明 xiānjiàn zhī míng; 洞察力 dòngchálì
прозорливый
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见之明的 yǒu xiānjiànzhi míng-de; 有洞察力的 yǒu dòngchálì-de; 明达的 míngdáde
ясновидение
先见之明 xiānjiànzhīmíng, 远见 yuǎnjiàn; (проницательность) 洞察力 dòngchálì
ясновидец
-дца〔阳〕〈书〉有预见的人, 有洞察力的人; ‖ ясновидица〔阴〕.
ясновидящий
有洞察力的 yǒu dòngchálì-de, 有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de
синонимы:
примеры:
深刻的洞察力
глубокая проницательность
[直义] 发明不了火药; 想不出惊人的事.
[释义] 不怎么聪明; 脑袋不怎么灵.
[例句] (Пётр Игнатьевич) пороха не выдумает. Для пороха нужны фантазия, изобретательность, умение угадывать, а у Петра Игнатьевича нет ничего подобного. (彼得·伊格纳季耶维奇)发明不了火药. 要发明火药, 必须具有想像力,创造力和洞察力, 而彼得·伊格纳季耶维奇不
[释义] 不怎么聪明; 脑袋不怎么灵.
[例句] (Пётр Игнатьевич) пороха не выдумает. Для пороха нужны фантазия, изобретательность, умение угадывать, а у Петра Игнатьевича нет ничего подобного. (彼得·伊格纳季耶维奇)发明不了火药. 要发明火药, 必须具有想像力,创造力和洞察力, 而彼得·伊格纳季耶维奇不
пороха пороху не выдумает
你们当中那些对魔法更有洞察力的<race>会发现,这些东西是非常有趣的。
Тем из вас, кто интересуется магией, этот манускрипт может пригодиться!
敏锐的洞察力和灵活的应变性造就了一位沉默寡言的刺客。
Его острая любознательность и острота восприятия сделали из него превосходного убийцу.
我必须得承认,我没想到这个新“伙伴”有如此过人的洞察力。他指出我们的人数不够,无法发动正面进攻。
Надо признать, от нашего нового лучшего друга все-таки есть какая-то польза. В одном он точно прав – нас слишком мало, чтобы действовать открыто.
即使伊欧菲斯只剩一只眼睛,他内心的洞察力也无人能及。
Хоть у Иорвета и один глаз, но его зрение не имеет себе равных.
「塔萨赐予我力量和洞察力。我会尽力不让她失望。」
«Тасса даровала мне могущество и проницательность. Я не должен разочаровать ее».
恋人洞察力已移除
Интуиция любовника покинула вас.
同伴洞察力已移除
Интуиция соратника покинула вас.
学者洞察力已移除
Интуиция ученого покинула вас.
尽管,上古卷轴给予的洞察力是极度的深远,但这只是开端罢了。
Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие.
恋人洞察力:对异性造成 10%% 额外伤害,买卖时获得 10%% 优惠
Интуиция любовника: вы наносите на 10%% больше урона, если сражаетесь, и получаете цены на 10%% лучше, если торгуете с лицами противоположного пола.
同伴洞察力:你的攻击、龙吼和毁灭系法术不会对你的随从造成伤害
Интуиция соратника: ваши удары, крики и разрушительные заклинания в бою не наносят вреда спутникам.
学者洞察力:阅读技能书让你得到额外的技能点数
Интуиция ученого: чтение книг, поднимающих навыки, дает вам дополнительное очко навыков.
恋人洞察力:对异性造成10%%额外伤害,买卖时获得10%%优惠
Интуиция любовника: вы наносите на 10%% больше урона, если сражаетесь, и получаете цены на 10%% лучше, если торгуете с лицами противоположного пола.
我服侍湖之淑女,而我的洞察力也许比你想像的高。我知道你从死者的国度回来,也许是要寻找某样东西,但这不是我所该关心的。你只要记得一件事…
Я служу Владычице, и я прозорливей, чем ты думаешь. Я знаю, что ты вернулся в мир живых из смерти, вероятно в поисках чего-то, но это не мое дело. Но помни одну вещь...
拥有魔法箭矢和对凡人之心敏锐洞察力的爱神成就了一对又一对天造地设的情侣。
Она заставляет учащенно биться сердца смертных, и у нее есть волшебные стрелы. На счету богини Тиранды немало выигранных битв – как любовных, так и обычных.
那男孩知道自己的性格容易上瘾。就年龄而言,他的洞察力很令人钦佩。
Парень знает, что склонен к зависимости. Похвальная проницательность для его возраста.
“也许我∗一直∗忽视了最近解剖学洞察力的成就……”他陷入了思考。
«Пожалуй, я и правда в последнее время не уделял должного внимания победам анатомической прозорливости...» Его захватывает эта мысль.
我并不是说∗你∗也是那样想的。你看起来像是个很有洞察力的男人,警官。作为一名警探,也理应如此。
Не утверждаю, что вы тоже так думаете. Вы, кажется, проницательный человек, офицер. Сыщику без этого никуда.
洞察力很多疑。
Восприятие что-то подозревает.
洞察力,穿透力辨明某种情况真正性质的能力;心智的敏锐
The capacity to discern the true nature of a situation; penetration.
在这本新书里,他对美国人性格的描写表现出惊人的洞察力。
In this new book he hits off the American temperament with amazing insight.
他富有洞察力。
He has a penetrating mind.
他是一个富有洞察力的人。
He is a man of penetration.
直觉知道运用这种能力而获得的知识;敏锐的洞察力
Knowledge gained by the use of this faculty; a perceptive insight.
有见识的,知识渊博的掌握或显示出知识或智力的;有洞察力的而且见识广的
Possessing or showing knowledge or intelligence; perceptive and well-informed.
他是委员会里最富洞察力的成员。
He is the most sagacious member of the committee.
马克索斯的洞察力...
Озарение Максоса...
长官让你调查这件事是吗?好吧,我不能说你是那种看起来就具有洞察力的人,但是如果你得到了加尔的信任,那你也就得到了我的!去看看吧。虽然我担心不会有什么可以发现的东西。
Это тебя, значит, вождь попросил заняться этим делом? Не уверен, что ты можешь отличить голову от задницы, но раз Ярл тебе доверяет, то и я тоже! Иди и смотри. Только, боюсь, ничего интересного ты там не найдешь.
目标的洞察力大幅提高,并可治愈失明效果。
Дает временный бонус к восприятию, исцеляет слепоту.
你洞察力很强。就像大多数被关起来的人一样,我是无辜的。实际上这座岛上的大多数人都是无辜的。你也跟我一样吗?想要找到出路?
Естественно. Я, как большинство тех, кто попадает за решетку, невиновен. Как и многие другие на этом острове. А ты – ты тоже? Тоже ищешь способ выбраться?
声称他最富洞察力。你实际上是个诱饵,负责引出藏起来的真正觉醒者,这样就可以杀掉他们。
Заявить, что он очень проницателен. Вы и вправду приманка, ваша задача – выманивать на свет истинных пробужденных, чтобы их убивать.
пословный:
洞察 | 力 | ||
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|