派上大用场
pàishàng dàyòngchǎng
оказаться очень полезным, очень пригодиться
примеры:
听说你正在去东边的乌司坦村落,记得顺便收集一些来。相信我,这玩意儿接下来会派上大用场的!
Так что когда будешь на востоке, в Устане, обязательно прихвати с собой побольше этой смеси. Поверь, она тебе пригодится!
在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山 上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。
Найти драгоценные камни в море без посторонней помощи почти невозможно. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.
还有一对战刃,若是在你手上,它们同样能在之后的战斗中派上大用场。
Есть еще одна пара клинков, которые могли бы помочь тебе в предстоящих битвах.
如果你碰巧收获了更多,我们一定能让其派上大用场的。
Если у тебя получится собрать еще хоть сколько-то, мы пустим его в дело.
你找回的心能在森林之心可以派上大用场。把它交给扎伊哈德。她会确保心能的安全,以便在需要时能够用得上。你可以在森林之心的根部深处找到她。
Собранная тобой анима очень пригодится Сердцу леса. Отдай ее Зайхед. Она сохранит аниму до того дня, когда та понадобится. Ты найдешь ее среди корней Сердца леса.
玛迪娜,你能不能帮我点忙。你的魔法会派上大用场。
Мадена, ты не могла бы мне помочь в одном деле? Без твоей магии не обойтись.
我告诉过你他能派上大用场,我想这就是有权有势的人的魅力吧。
Говорил же, он бывает очень полезен. В этом, видимо, очарование влиятельных людей.
他在你的犯罪现场,对你呼来喝去。而且他已经在这里呆了一段时间了——他常来这里∗鬼混∗。你必须从他身上挖掘更多信息,他很可能会派上大用场。
Он топчется по твоему месту преступления, командует тут. И он тут давно — он вообще здесь обычно гуляет. Нужно вытащить из него побольше. Он может пригодиться.
周卓一定是要拿它们派上什么大用场!
Надеюсь, Чо знает, что делает!
毕竟骑士团里大多是些派不上用场的家伙。
Большинство рыцарей в ордене ни на что не годятся.
葛特菲德的专著派上了大用场,总算结束了。
Формула из трактата Готфрида подействовала. Все кончено.
派大用场
be turned to good account
协会为胸怀大志之人准备的一些补给。肯定会派上用场。
Припасы, подготовленные гильдией искателей приключений для тех, кто преисполнен великих амбиций. Они точно вам пригодятся.
留意村庄中的任何心能。我们能让它在别处派上更大的用场。
Когда будешь в деревне, попробуй отыскать аниму. Мы придумаем, что с ней делать.
要想阻止她,你得炸掉这个卖大麻的基地。这可能派得上用场。
Кто-то должен ее остановить. И кто, как не ты? А для этого тебе надо отсюда выбраться... И, быть может, я тебе смогу в этом помочь.
对我来说,就是一把斧子而已。这东西可以派上很大用场。
Похоже на топор. Эта штука очень поможет.
大家捐献的纸张、灯绒、还有石材,我都会让它们派上用场的…
Я слежу за этим, чтобы все пожертвования пошли в дело. Каждый лист бумаги, каждый моток фитиля, каждый кусочек левитационного камня...
这应该派得上用场。
Это может пригодиться.
你能派上什么用场?
Чем ты можешь быть полезен?
这肯定能派上用场。
Полезная вещь.
这应该能派上用场。
Это наверняка нам пригодится.
这个大砲真的可以派上用场,我们应该在越多聚落设下基地越好。
Эта артиллерия реально нам пригодится. Нужно установить батареи в максимальном числе поселений.
铅因其重而常派上用场。
Свинец широко применяется благодаря своему весу.
白屈花可以派上用场。
Ласточкина трава тебе поможет.
该让死金派上用场了。
Пора узнать, на что способен некрий.
现在这个派不上用场。
От него пользы не будет.
虽然我知道,他们很难在我们的事业中派上多大用场,但我们必须得做出尝试。
Трудно представить, что кто-то из этих фанатиков может чем-то нам помочь, но надо проверить.
古老力量派上全新用场。
Новое применение для старого могущества.
这些治疗针会派上用场。
Стимуляторы нам пригодятся.
十撮火盐能派上用场吗?
Десять щепоток огненной соли помогут?
是的,他可以派上用场。
Да. Он подойдет.
治疗针。一定派得上用场。
Стимуляторы. Еще пригодятся.
你的学历一定会派上用场。
Your academic qualifications will surely be put to use.
谢谢,这可能会派上用场。
Спасибо. Может пригодиться.
魔虫内脏应该派上用场。
Внутренности силового червя должны подойти.
钥匙卡。这派得上用场……
Пропуск. Возможно, пригодится...
此时烟雾弹就派上用场了。
Для этого нам и нужны дымовые шашки.
生锈的钩环,派不上用场。
Хмм... Скобы ржавые. Никуда не годятся.
这东西应该可以派上用场。
Это нам наверняка пригодится.
希望你能让自己派上用场。
Надеюсь, ты здесь по делу.
我能让这玩意儿派上用场。
Я что-нибудь с этим сделаю.
这颗符文石应该会派上用场。
Этот рунный камень может тебе пригодиться, он очень сильный.
这些图纸多半能派上用场。
Эти чертежи мне точно пригодятся.
但是我也能派上用场。我们对这些入侵者知之甚少,而知识就是一件强大的武器。
И все же кое в чем я могу быть полезен. Видишь ли, мы очень мало знаем о наших противниках, а знание может оказаться мощным оружием.
这应该派得上用场。统统拿走吧。
Это пригодится. Не оставляй ничего полезного.
十撮的火燃素能派上用场吗?
Десять щепоток огненной соли помогут?
一把钥匙,也许能派上用场。
Какой-то ключ... Может, пригодится.
这只战士队伍能派上什么用场?
Ты действительно считаешь, что эта кучка воинов способна чего-то добиться?
这个给你,应该能派上用场。
Возьмите-ка. Вам пригодится.
那门弩炮应该可以派上用场。
Баллиста нам поможет.
嗯,看来你还真派上用场了。
Ну вот ты и пригодился.
不用说出来,你只要加入我们的任务就行了。在贫瘠之地,术士会派上很大用场。
Если хочешь, присоединяйся к нам. Чернокнижница в Степях придется очень кстати.
谢了,我相信一定派得上用场。
Спасибо. Думаю, он мне пригодится.
嘿,照明弹!这下能派上用场了!
Сигнальные патроны! Пригодятся.
下次战斗时就可以派上用场了。
В следующей драке это придется очень кстати.
我担心这条线索派不上用场了。
Боюсь, след уже остыл...
墨菲老妈的天眼又派上用场了……
Дар матушки Мерфи полезная штука...
很高兴那东西还是派上用场了……
Хорошо, что эта дрянь нам все-таки пригодилась...
喂喂……那个东西可能派得上用场!
Эй, эй... А вдруг еще пригодится?
凯拉的魔法灯应该能派上用场。
Светильник Кейры здесь очень кстати.
是的。看来你派上用场的时候到了。
Хотел. Похоже, твое время пришло.
你说什么?我刚才一下听不清楚。试试看这东西,老大。我的小宝贝绝对能派上用场。
А, что? Я тебя не расслышала. Испытай ее, босс. Поверь, результат тебя не разочарует.
太阳对那些死去的人,还有绝望地迷失在自己脑海中的人来说,是派不上多大用场的。
Солнце едва ли поможет мертвецам и тем, кто безнадежно заплутал в лабиринтах собственного разума.
我就觉得它能派上用场!确实 有用!
Я думал, он пригодится! И пригодился!
这些给你,也许在路上能派上用场。
Вот, возьми еще и это, может пригодиться в дороге.
我们的缝衣针正好可以派上用场。
Для этого и понадобятся наши иглы.
我能让这玩意儿派上用场。也许吧。
Я что-нибудь с этим сделаю. Если повезет.
听起来这玩意儿我能派得上用场。
Я найду этому достойное применение.
在这种情况下,它正好派上用场。
Ну, в этом случае оно идеально подходит его обладателю.
没错…他们总算有可能派上点用场。
Ну, хоть какая-то будет от них польза.
哇,那把剑在这里应该派不上用场!
Эй ты, куда с железкой?!
瞧见没?你也是可以派上用场的嘛…
Ну вот видишь...
所以这时候心灵奴隶就派上用场了。
Но лишенных разума рабов заставляют работать.
我留着它,也许有一天会派上用场...
Лучше его сохранить. Вдруг да пригодится...
砰砰的失败实验倒也能派上点 用场。
Неудачные эксперименты Бума еще на что-то годятся.
现在我们可以马上让雷索派上用场了。
Вот где пригодился бы Лето.
现在∗就是∗帽子派上用场的时候了。
Вот тут бы и пригодился головной убор.
乱匠用来对抗执政院的组构体,原本的用途大多不是战斗。但有些不需多做改动就能派上用场。
Большинство конструкций, брошенных отступниками в бой с Консульством, изначально не предназначались для сражений. Но некоторые из них практически не пришлось дорабатывать.
驱赶女海妖的号角,也许能派上用场。
А вот и рог, отгоняющий сирен. Может пригодиться.
也许在某件事情上你的……技能……能派上用场。
Есть одно дело, в котором твои... умения... могли бы пригодиться.
我……我不行。已经过这么久了,我派不上用场。
Я... не могу. Слишком много времени прошло. Я... от меня не будет толку.
嗯,这些备用材料应该可以派上用场了。
Да, эти материалы подойдут.
我觉得...不错。好奇在哪里能派上用场。
Здорово... наверное. Интересно, какая от нее польза?
如果我能把它磨锐利些,就能派上用场。
Если наточить, он еще послужит.
很原始的装置,不过也算派上用场了。
Конструкция примитивная, но свое дело делает.
屁啦。一定有什么是你派得上用场的……
Вздор! Наверняка у меня найдется что-нибудь, что тебе пригодится...
它们会在修理教堂外部时派上用场的。
Пригодятся, чтобы привести церковь в порядок.
你学的汉语在这次中国之行中可以大派用场了
Китайский язык, который ты изучаешь, очень пригодится тебе во время поездки по Китаю.
这时我和尼尔森就派上用场了。他负责筹现金,我负责安排。钻石城就有便宜的药物可用了。大家都开心。
Вот для этого и нужен Нельсон. Он дает деньги, я обо всем договариваюсь. Даймонд-сити получает дешевые препараты. Все в выигрыше.
不过,这需要消耗大量的精力,所以我们现在只能进行一次强化,但是应该足以派上用场了。
Она требует серьезного сосредоточения, поэтому пока можно провести лишь одно улучшение, но и этого должно хватить.
好,你对这里的地理知识要派上用场了。
Хорошо. Это не помешает.
我们可以让这玩意儿派上用场。尽力试试吧。
Пристроим в дело. Наверняка.
我们就放他一马,也许哪天能派上用场。
Пусть остается здесь. Может, еще пригодится.
пословный:
派 | 上大 | 大用 | 用场 |
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|
сокр. 上海大学
Шанхайский университет
|
1) * использовать для высоких целей (напр. при жертвоприношении)
2) использовать на высокой должности; назначать на высокую должность; высокое назначение
3) большая польза
|