派上用场
pàishàng yòngchǎng
оказаться полезным, пригодиться; найти применение
铅因其重而常派上用场。 Свинец часто полезен благодаря своему весу
我们在学校里学的东西现在好多都派不上什么用场。 То, что мы учили в школе, сейчас часто совершенно бесполезно.
ссылки с:
派不上用场Займись чем-нибудь полезным
pài shàng yòng cháng
用得着、用得上。
如:「这面镜子到时可以派上用场。」
pài shàng yòng chǎng
to put to good use
to come in handy
pàishàng yòngchǎng
put to use
你的学历一定会派上用场。 Your academic qualifications will surely be put to use.
примеры:
铅因其重而常派上用场。
Свинец широко применяется благодаря своему весу.
你的学历一定会派上用场。
Your academic qualifications will surely be put to use.
但我有一个疯狂的点子,说不定会派上用场。但是一旦处理失当,也可能会要了你的性命。
Правда, у меня есть одна идея, настолько безумная, что это может сработать. Должен тебя предупредить: это связано с риском для жизни.
我收到了亡灵壁垒的姐姐寄来的几桶白蚁,正好可以派上用场。
Моя сестра, живущая на родине, в Бастионе, прислала мне с последним кораблем несколько бочонков с термитами. Думаю, они пригодятся для того, что я от тебя хочу.
也许你可以派上用场。到前线把能找到的零件都给我拿来。
Возможно, тебе хочется побыть <полезным/полезной>. Отправляйся на передовую и принеси мне все запчасти, на какие наткнешься.
这东西有点粗糙,不过能派上用场。刺背的头领们用类似的号角互相挑战,争夺支配权。
Без сомнения, это грубый ход, но он подействует. Вожди Дыбогривов используют рога вроде этого, чтобы вызывать друг друга на бой с целью определить лидера.
不幸的是,我们手头没有多余的士兵来做这件事。这时候你就得派上用场了,!
К несчастью, у нас нет свободных солдат, чтобы выполнить эту задачу. Вот тут-то нам и пригодишься ты, <класс>!
我想你可能也没时间帮忙,对不对?这里到处散落着各种零件。找到什么就捡上带来给我。你永远不会知道这些东西什么时候能派上用场!
У тебя ведь есть время помочь? Тут в округе валяется много разных деталей. Собирай все, что найдешь, и приноси мне. Никогда заранее не угадаешь, что потом может пригодиться!
这时候你就要派上用场了。当他们掉下来落入我们弟兄当中,确保他们站不起来。
И тогда дело за тобой. Когда они упадут на землю, сделай так, чтобы больше они не поднялись.
把这个图腾带上。如果沿路遇到什么危险,它或许能派上用场。
Возьми с собой этот тотем. Он может пригодиться против опасностей, с которыми ты можешь столкнуться по дороге.
你要是能弄点这种东西来,我就能让它们派上用场了。
Принеси мне несколько образцов этого... сока, и я пущу их в дело.
我们的缝衣针正好可以派上用场。
Для этого и понадобятся наши иглы.
许多鱼人会佩戴珠宝来吸引配偶。我敢打赌,他们的珠宝会让我们派上用场。
Многие мурлоки в брачный период напяливают на себя всякие украшения, чтобы казаться привлекательнее. Наверняка мы сможем найти применения камням, из которых они делают свои украшения.
它还能派上用场,可惜就是太小了。你这样的剥皮方法是对那头野兽的不敬,。你糟蹋了自然的礼物。
Этой шкуре можно найти применение, но уж больно кусок маленький. Кромсая шкуру зверя на такие мелкие кусочки, ты проявляешь к нему неуважение, <имя>. Нельзя с таким пренебрежением относиться к дарам природы.
魔虫内脏应该派上用场。
Внутренности силового червя должны подойти.
附近的纳迦拥有一种透镜,那东西应该可以派上用场,但我认为他们并不会心甘情愿地把它交出来。
Линза из тех, что носят при себе местные наги, вполне подойдет – но я не думаю, что они будут рады с нами поделиться.
到破碎海滩来找我并做好战斗的准备。我会再收集一些法力根茎。我预感它们会派上用场的。
Найди меня на Расколотом берегу и приготовься к битве. Я соберу еще манакорня – чувствую, он нам понадобится.
不过,这需要消耗大量的精力,所以我们现在只能进行一次强化,但是应该足以派上用场了。
Она требует серьезного сосредоточения, поэтому пока можно провести лишь одно улучшение, но и этого должно хватить.
这些或许可以在你寻找失踪的奥术师时派上用场。>
Эти обереги могут пригодиться вам в ваших поисках пропавшего чародея.>
把材料交给达拉然的铁匠凯瑞尔,他会让它们派上用场。
Отнеси это кузнецу Кирилу в Даларан, чтобы он выковал оружие.
我们为他们准备一顿大餐吧。不过他们胃口很好,需要更多的肉才行,好在我有一个图腾可以派上用场……
Давай устроим пир в честь батраков! Нам понадобится много мяса, аппетит у них ого-го! К счастью, у меня есть тотем, который с этим поможет.
你去找负责那片战区招募事宜的征募官斯洛克谈一谈。他应该能将你这样优秀的派上用场。
Поговори с Троком, вербовщиком подразделения, отвечающего за этот фронт. Ему <пригодился бы хороший/пригодилась бы хорошая:c> <класс> вроде тебя.
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
去找莱斯顿·卡尔恩谈谈,他是负责这片战区的征募官。他应该能让你这样优秀的派上用场。
Поговори с Ролстоном Карном, вербовщиком подразделения, отвечающего за этот фронт. Ему <пригодился бы хороший/пригодилась бы хорошая:c> <класс> вроде тебя.
你已经为我们提供了需要的心能,现在是时候让它派上用场了。寻找我们的盟友并唤醒它们。我已经制造了一个心能容器,能够更轻松地运输心能,为本次行动提供帮助。
Ты <снабдил/снабдила> нас анимой, и пора пустить ее в ход. Найди наших союзников и пробуди их. Я специально переделал контейнер с анимой так, чтобы его легко было носить с собой.
所以这时候心灵奴隶就派上用场了。
Но лишенных разума рабов заставляют работать.
但是我也能派上用场。我们对这些入侵者知之甚少,而知识就是一件强大的武器。
И все же кое в чем я могу быть полезен. Видишь ли, мы очень мало знаем о наших противниках, а знание может оказаться мощным оружием.
如你所知,剥离生前的回忆会产生危险的生物,也就是具象。它们最近数量大增,力量也远胜往日,但我们也许能让它们派上用场。
Ты уже знаешь, что когда мы избавляемся от воспоминаний из прошлой жизни, иногда появляются опасные существа – мы называем их воплощениями. В последнее время они распространились повсюду и стали сильнее, но я думаю, что они могут быть нам полезны.
好了,说正事,你恢复的所有心能都能在这里派上用场。给工头平指带去吧。他会妥善保管的。
А сейчас всю собранную тобой аниму можно неплохо использовать здесь. Отнеси ее бригадиру Плоскому Пальцу. Он проследит, чтобы ее хранили как следует.
如果你在和魔古的战斗中捡到了武器,我肯定能让它们派上用场。
Если в бою с могу ты добудешь какое-нибудь оружие, я найду ему достойное применение.
如果渊誓者觉得灵魂能派上用场,他们就会把灵魂分解成纯粹的精华。这会产生毫无个人意志的黯影生物。
Души, выбранные для служения в рядах Верных Утробе, истязают, пока от них не остается лишь основная сущность. Получившееся существо становится мрачной тенью, лишенной собственной воли.
<该区域四周有各种各样的零件,也许在锈栓镇能派上用场。你应该把它们收集起来,不要留给风险投资公司。>
<Здесь есть самые разные детали, которые пригодятся жителям Ржавого Болта. Соберите их, пока их не забрала Торговая компания.>
是说用兵打仗吗?首领,看来您的本领在这儿也能派上用场!
Используешь воинов? Вождь, здесь пригодятся твои навыки!
多亏了那个占星术士,实验室终于可以重新派上用场了。
Благодаря тому астрологу лаборатория, наконец, снова стала приносить пользу.
协会为胸怀大志之人准备的一些补给。肯定会派上用场。
Припасы, подготовленные гильдией искателей приключений для тех, кто преисполнен великих амбиций. Они точно вам пригодятся.
大家捐献的纸张、灯绒、还有石材,我都会让它们派上用场的…
Я слежу за этим, чтобы все пожертвования пошли в дело. Каждый лист бумаги, каждый моток фитиля, каждый кусочек левитационного камня...
参量质变仪可以使其中的物质发生「质变」,转变成其他不同的物质。利用这种特性,不需要的素材与道具也可以派上用场。根据转换的物质的不同,产出的物质种类似乎也有着其倾向性…
Параметрический преобразователь может преобразовывать помещённые в него материалы, и конвертировать их в другие материалы. Вы можете использовать его функции, чтобы избавиться от ненужных вещей в инвентаре. Тип получившихся предметов будет зависеть от используемых для трансмутации материалов...
总之,有空的话你可以看看哦,说不定有一天会派上用场。
В общем, потрать немного свободного времени на изучение этой книги. Кто знает, когда тебе пригодятся описанные в ней рецепты.
嗯,这些备用材料应该可以派上用场了。
Да, эти материалы подойдут.
连失败的实验也能派上用场。要这么说,人类还怎么突破知识的边界?
Неудачные эксперименты тоже приносят пользу. Как без них раздвинуть границы познания?
放松点……放松!你知道吗,腐烂的龙或许也能派上用场。
Тихо... тихо! Нам и подгнивший дракон может пригодиться.
我失败了……不过也学到了一些东西,下次可以派上用场。
В этот раз я потерпела неудачу... но получила ценный урок.
你永远不知道这些随从什么时候能派上用场。
С этими существами не угадаешь, когда они вдруг понадобятся.
这里不需要砍树开路,但它应该也能派上用场。
Джунглей тут нет, но мы найдем ему другое применение.
我就觉得它能派上用场!确实 有用!
Я думал, он пригодится! И пригодился!
该让死金派上用场了。
Пора узнать, на что способен некрий.
「如果想要活下去,手边的所有工具都得派上用场。特别是令人恶心的那些。」 ~欧兰黎斥候莱莎
«Чтобы выжить, мы должны использовать все инструменты, что есть в нашем распоряжении. Особенно самые отвратительные». — Риза, оран-рифская разведчица
乱匠用来对抗执政院的组构体,原本的用途大多不是战斗。但有些不需多做改动就能派上用场。
Большинство конструкций, брошенных отступниками в бой с Консульством, изначально не предназначались для сражений. Но некоторые из них практически не пришлось дорабатывать.
「俄佐立的法院总算有派上用场的时候。」 ~古鲁公会法师顾拉
"Наконец-то зданию суда Азориусов нашлось хорошее применение." — Гут Рак, маг гильдии Груулов
莉莲娜一直都明白,杰斯的虚影早晚能派上用场。
Лилиана всегда знала, что иллюзии Джейса обязательно пригодятся.
「如果尚有余温的尸体用完了,那么已经死透的躯骨能派上用场。」 ~札戈斯沼的墨垂兹
«Если теплых тел у нас не осталось, придется обходиться холодными». — Модрисс с болота Заргот
十撮的火燃素能派上用场吗?
Десять щепоток огненной соли помогут?
十撮火盐能派上用场吗?
Десять щепоток огненной соли помогут?
我什么都做!我很乐意接受任何差遣,只求能够派上用场。
Всем, что потребуется! Я счастлив исполнить любое поручение. Я хочу приносить пользу.
你把这拿去吧。我不知道它在暮光灵庙中会否派上用场,但你肯定比我更需要它。
Возьми мой лук. Не знаю, пригодится ли он тебе в стенах Гробницы, но тебе нужно все лучшее, а я обойдусь.
这个给你。会派上用场的。在岛上使用它,别丢掉了。这是我唯一能帮你的了。
Вот. Возьми. Тебе пригодится. Используй на острове. Не теряй. Другой помощи не будет.
啊,最后,入会礼物。黑暗兄弟会的护甲。但愿它能……派上用场。
Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях.
也许在某件事情上你的……技能……能派上用场。
Есть одно дело, в котором твои... умения... могли бы пригодиться.
然后……这次做得好。也许下一次你自己探索诺德遗迹时,这东西能派上用场。
И... ты молодец. Вот, держи. Если еще соберешься полазить по нордским руинам, это может пригодиться.
别动、别动。我带在身上,等我找找……没想到它会派上用场,但总之……
Стой. Стой. Где-то здесь у меня... никогда не думал, что пригодится, но теперь...
这金属在锻匠铺里会派上用场的,我的兄弟。
Этот металл пригодится в кузне, брат мой.
不论如何,这工作的重点在于逃脱,而我的能力正好派上用场。
В любом случае, фокус был в том, чтобы сбежать, а тут мне не было равных.
这个你拿去吧。我不知道它在黄昏坟墓中会否派上用场,但你肯定比我更需要它。
Возьми мой лук. Не знаю, пригодится ли он тебе в стенах Гробницы, но тебе нужно все лучшее, а я обойдусь.
这些给你,也许在路上能派上用场。
Вот, возьми еще и это, может пригодиться в дороге.
这个给你,会派上用场的。在岛上使用它,别丢掉了。这是我唯一能帮你的了。
Вот. Возьми. Тебе пригодится. Используй на острове. Не теряй. Другой помощи не будет.
啊,最后,入会礼物。黑暗兄弟会的护甲。但愿它能在你日后的任务……派上用场。
Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях.
是的,他可以派上用场。
Да. Он подойдет.
啊……做得好。也许下一次你去诺德遗迹探索时,这东西或许会派上用场。
И... ты молодец. Вот, держи. Если еще соберешься полазить по нордским руинам, это может пригодиться.
别动。别动。我带在身上,等我找找……没想到它会派上用场,但如今……
Стой. Стой. Где-то здесь у меня... никогда не думал, что пригодится, но теперь...
是的。看来你派上用场的时候到了。
Хотел. Похоже, твое время пришло.
这金属在铁匠铺里会派上用场的,我的兄弟。
Этот металл пригодится в кузне, брат мой.
这颗符文石应该会派上用场。
Этот рунный камень может тебе пригодиться, он очень сильный.
并不会。女法师们的虚荣心…虽然和其他的比起来特莉丝就像是天使。谢谢你挺我。噢,我有东西要给你。你会发现这些陨铁能派上用场。
Было в прошлом. Чародейки и их тщеславие... хотя, по сравнению с остальными, Трисс просто ангел. Да, у меня есть кое-что для тебя.
进不了门?你知道什么能派上用场——把这个房间∗彻底∗搜查一遍!或许会有些隐藏的东西。
Не получается открыть дверь? А попробуй ∗тщательно∗ осмотреть этот зал! Вдруг где-то тут что-то спряталось.
这就是尸检派上用场的地方——你必须利用所知道的一切。
Вот тут бы пригодилось исследование тела — но придется работать с тем, что знаешь.
“呃……”他指着铁丝笼和地上的线。“也许∗看起来∗是很一般,不过莉娜的设计非常巧妙,它们肯定能派上用场的。”
Ну... — Он указывает на лежащую на земле клетку из сетки и проволоки. — Выглядит, может, не особо, но придумала их Лена остроумно, так что, уверен, она справится.
他之前表现地很强硬。这下可能有点吓到他了。谁知道什么时候会派上用场呢——一个略微受到惊吓的货車司机?
До этого он не стеснялся дерзить. Наверное, это его немного напугало. Кто знает, когда может пригодиться немного напуганный расист-дальнобойщик?..
警督朝着它点点头,然后说到:“马丁内斯地图。也许能派上用场?”
Лейтенант кивком указывает на нее: «Карта Мартинеза. Вдруг она нам поможет?»
警督站在一张白色的桌子后面擦枪,在这种紧张的情况下绝对能派上用场。
Лейтенант стоит за белым столом и чистит пистолет. В такой напряженной ситуации, как сейчас, он бы очень пригодился.
这就意味着还有枪支——后膛枪——散落在马丁内斯各处。如果我们要帮提图斯对付露比,这个应该能派上用场的。人看到步枪的时候很容易动摇。
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием казнозарядного типа. Мы можем использовать это против Руби и Тита. При виде оружия гонор тут же спадает.
半人马是金属制的。只要有合适的设备,咱们就能让它派上用场。
Человек-кентавр сделан из металла. Если будет подходящее оборудование, может получиться.
是啊,你的警察技巧终于派上用场了。我相信你会得到嘉奖,甚至有可能升职的。
Да, ваши полицейские таланты не промахнулись. Уверен, вас за это наградят. Может, даже повысят.
很原始的装置,不过也算派上用场了。
Конструкция примитивная, но свое дело делает.
现在∗就是∗帽子派上用场的时候了。
Вот тут бы и пригодился головной убор.
它们会在修理教堂外部时派上用场的。
Пригодятся, чтобы привести церковь в порядок.
这个马克杯能派上用场的。通过谴责它,我可以赢得∗政治∗资本,用卑鄙的勾当(比如说,欺诈和贪污)来掩饰自己。
Эта кружка еще пригодится. Порицая ее, я смогу заработать ∗политический∗ вес, который поможет скрыть мои сомнительные делишки (т. е. подлог и растрату).
“你是说音频缺失吗?”另一个瘾君子用拇指指着后方的扬声器。“你猜怎么着,我们已经有了∗大规模∗低阶音箱。它很可能派上用场。”
Недостаток звуковых мощностей, говоришь? — Спидпанк указывает большим пальцем на динамик в задней части палатки: — Прикинь, у нас как раз есть динамики, которые выдают просто ∗бомбический∗ звук на низких частотах. Вполне может сработать.
这就意味着还有枪支——后膛枪——散落在马丁内斯各处。我们在提图斯面前指控露比的时候,这个其实能派上用场的。虽然现在已经太迟了,不过——以后也许也能用得着……
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — винтовки с фронтальным зарядом. Это можно было бы использовать против Руби и Тита. Сейчас уже, конечно, поздно, но может еще как-нибудь пригодиться...
很高兴那东西还是派上用场了……
Хорошо, что эта дрянь нам все-таки пригодилась...
嗯,港口确实有些设备能派上用场。至少值得跑一趟。
Хм-м... оборудование из порта действительно может сработать. По крайней мере, стоит сходить и попробовать.
一个常见的白领级收发器,加入了硬核地下组织的行列。好吧,这东西应该能派上用场……
В хардкорное подполье вступает рядовой работяга-передатчик. Да, подойдет...
终于,你从他嘴里套出了点东西,这在以后是能派上用场的。
Ну наконец-то ты хоть что-то из него выудил. Может, пригодится в будущем.
这就意味着还有枪支——虽然不能用了——散落在马丁内斯各处。这是个有趣的巧合。也许在某些方面能派上用场。你还不知道该∗怎么用∗,不过未来可能会派上用场。
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — пусть и нерабочим. Довольно занятное совпадение. Может еще пригодиться. Ты еще не знаешь, ∗как именно∗, но все равно может.
“这与运气无关。”他看着密室的方向。“我得想想要把这些弹球机放在哪里——我有种感觉它们会派上用场的。”
∗«Удача тут ни при чем. — Он смотрит в сторону тайной комнаты. — Надо подумать, куда поставить пинбольные автоматы — чую, они помогут».
“当然。rcm有权搜查任何房屋。”她点点头。“不然你们怎么抓住坏人呢?我希望你得到的信息能派上用场?”
Разумеется. ргм вправе проводить обыск в любых помещениях. — Она кивает. — А как же еще вы будете ловить преступников? Надеюсь, информация оказалась полезной?
这就意味着还有枪支——后膛枪——散落在马丁内斯各处。如果我们要帮提图斯对付露比,这个应该能派上用场的。人看到步枪的时候很容易动摇……
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — винтовки с фронтальным зарядом. Это можно использовать против Руби и Тита. При виде оружия гонор тут же спадает...
虽然枪只有在对抗袭击者的血肉之躯时才能派上用场,但它仍然属于你。也许遥视者还有别的…不那么传统的武器?
Этот пистолет помогает только от противников из плоти и крови, но все же он твой. Может быть, у дальновидцев найдется и другое... неконвенциональное оружие?
除非你在这些方面还有什么尚未派上用场的知识储备?
Если только в вашей голове внезапно не открылся бездонный источник знаний.
当你吃了太多阿片类药物的时候,它就能派上用场了。
Может пригодиться на тот случай, если принял слишком много опиоидов.
只有未成形的身体才是粗糙的,小子。这时候训练就派上用场了。
Сынок, тело можно считать грубой материей только пока оно не развито. Для того и требуются тренировки.
我的身手可以派上用场。你的家人也在里面吧?
Мой меч может пригодиться. Ты за семью-то свою не боишься?
曾经想过常可在被放弃的地窖里发现的死人骨头是哪里来的吗?这我也没想过。不论如何,在这地窖里的死人骨头就是那些尝试找狩魔猎人麻烦的瑞达尼亚人。把一小堆屍体留在身後,继续前进的队伍又遇上了一名守卫。辛西亚的魔法再次派上用场,而一如预期的,这名守卫询问了另一个谜题。
Вы не задумывались, откуда в заброшенных подземельях появляются скелеты? Думаю, они остаются от реданцев, которым вздумалось задирать ведьмаков. Экспедиция оставила за собой трупы побежденных и двинулась вперед, вскоре встретив еще одного стража. Цинтия вновь воспользовалась магией, и оживленный страж, как вы уже догадались, задал новую загадку.
我们两恶权衡其轻 - 他必须被除掉,而雷索「正好」可以派上用场。
Его надо было убрать - мы выбрали наименьшее зло. Лето как раз оказался под рукой.
现在我们可以马上让雷索派上用场了。
Вот где пригодился бы Лето.
你们狩魔猎人的新陈代谢应该能中和少量的这种毒素,不过如果我是你,我就不会只倚赖我的变种特性。欧斯特药剂应该能派上用场。
Метаболизм ведьмаков позволяет нейтрализовать небольшие дозы токсина, но на твоем месте я бы не стала на это полагаться. Дать тебе полную защиту сможет только эликсир из тенекоста.
狩魔猎人,早安。今天你那些利刃应该会派上用场。
Здорово, ведьмак. Нам твой меч сегодня ой как пригодится-то.
「不过我们得把他们派上用场。我们会把他们摆在前方 - 如果骑兵踩过他们,至少会损失一些冲劲。」
Но если на них вражеская кавалерия налетит, так хоть прыть поубавит"
我正着手改良中,我相信它终有一天会派上用场。
Я пытаюсь сделать его посильнее. Думаю, такое устройство может пригодиться.
你找到我了?很好。我找出了一些可能派上用场的东西要给你。
О, рад встрече. В моих сундуках как раз отыскалась одна презабавная вещица.
《改变你的人生!倔脾气手册》呵,这可能会派上用场。
"Измени свою жизнь! Руководство для упрямых". Хе-хе, пригодится.
加把劲儿。努力想想,任何信息都有可能派上用场。
Надо бы вспомнить этот твой анекдот, вдруг там что-то важное?
你不在时,我赌博赢来的,也许能派上用场。
Выиграл его в карты, пока тебя дожидался. Вдруг пригодится?
凯拉的魔法灯应该能派上用场。
Светильник Кейры здесь очень кстати.
成交!白发的先生标下无价眼镜!这付眼镜肯定会派上用场,希望您能好好使用,先生!
Продано сударю с белыми волосами! Бесценные очки, пусть же они вам верно служат!
爆裂霉菌。迪杰斯特拉的解药应该能派上用场。
Плесень Попса. Вот теперь пригодится антидот Дийкстры.
多出来的黄金高脚杯就能派上用场了…我懂。
...каждый золотой кубок пригодится, ясен пень.
我就慌了,跳出箱子。我本来想,她用来治小孩疼痛的药草或许能派上用场。但她已经不是奶奶了,她变成了怪物。
Я не знал, что делать, вылез из сундука, хотел дать ей тех травок, которыми она лечила детей, только это уже была не она, а чудище.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
他肯定会奋勇杀敌,希望能派上用场。祝你好运。
Вам его помощь наверняка пригодится. Удачи!
驱赶女海妖的号角,也许能派上用场。
А вот и рог, отгоняющий сирен. Может пригодиться.
这些图纸多半能派上用场。
Эти чертежи мне точно пригодятся.
嗯,看来你还真派上用场了。
Ну вот ты и пригодился.
感激不尽。带上这个──就算是奖赏吧。这玩意儿可能会派上用场。
Благодарю. Вот тебе поощрение. И еще вот, держи.
白屈花能派上用场。它治不了你的腿,但能帮忙止痛。
Ласточкина трава должна тебе помочь. Нога у тебя от этого не срастется, но, по крайней мере, будет меньше болеть.
要是碰上任何麻烦,你的剑就能派上用场,对吧?你要接下这工作吗?
Ну, и если что-нибудь пойдет не так, у нас в загашнике будет твой меч. Ну как? Согласен?
我人都在这里了,算我一个也好…说不定能派上用场呢。
Ну раз уж я здесь... Может, и я чем-нибудь пригожусь.
没什么,不过你需要突变诱发物的时候就会派上用场了。
Так, безделушка. Но может оказаться полезной, если вдруг понадобятся мутагены.
妓女就像捕鼠笼,家里那只长太肥的时候会派上用场!哈哈哈!
Шлюха тоже женщина, только капитал у ней в промежности. Ха-ха!
我们还是全都拿走吧,毕竟我们不知道哪些东西可能会派上用场。
На всякий случай возьмем все - кто знает, что нам пригодится.
我对你好只是想把你骗上床,我本来想你可能有一天会派上用场。
Я была с тобой мила потому что хотела затащить тебя в постель. Думала, ты мне пригодишься.
他腰带上绑了个东西…是钥匙。说不定这能派上用场。
У него что-то на поясе... Ключи. Лишними не будут.
一不小心就找到了,多亏了一个平底锅。反正这事儿说起来很长。这是你的单片眼镜。虽然碎了,但也许还能派上用场。
Мне помог случай. В виде сковороды. Держи монокль. Треснул, но, может, пригодится.
我实在舍不得丢。我觉得总有一天,它还能派上用场,你也知道上了年纪的人都这样。
Жаль его было выкидывать. Я подумал - а вдруг пригодится. Ну сами знаете... Я человек старый...
或许我的鼻子能派上用场。虽然闻不到艾斯卡尔,不过有只山羊…只要让我闻一下山羊的气味。
Попробую пойти по запаху. Эскеля я не почую, а вот козла... Надо только найти что-нибудь, что пахнет козлом - чтоб было проще взять след.
巨棘魔树的研究继续进行。我的观察碰上了撞墙期,没办法产出让人满意的结果。此品种主要会利用花中间的下颚来攻击,不过在受到威胁时也可能吐出毒液。我也发现了巨棘魔树对于火焰相当敏感,若有必要对付它们的话,也许此情报会派上用场。
Продолжение исследования архиспор. Мне кажется, что я дошел до той точки, когда исследование методом наблюдения перестает приносить удовлетворительные результаты. Пока что известно, что данный вид нападает главным образом при помощи находящихся внутри соцветия жвал, однако в минуту чрезвычайной опасности он также плюет токсичными выделениями. Кроме того, мне удалось заметить, что архиспоры исключительно чувствительны к огню. Это может быть полезной подсказкой при возникновении острой необходимости с ними бороться.
去找几个采珠人,把他们带来。但这次记得找几个厉害点的,上次我们从史派克鲁格岛找来的那些家伙还没派上用场就淹死了。
Собирайся. Возьми еще пару ловцов жемчуга и вези их к нам. Только в этот раз хороших, а то те, что мы в прошлый раз зазвали на Спикероог, уже все к дьяволу потонули.
对付蝠翼魔的办法其实跟其他吸血鬼一样。除了大家都知道的办法,像是大蒜、鼠李草和阳光之外,建议各位猎人最好买把银剑。火炬说不定也能派上用场。
Бой с фледером не отличается от борьбы с иного рода кровопивцами. Кроме чесноку, крушины и солнечного света, ловчий оснаститься должен серебром, да и зажженный факел ему также не помешает.
随信附上一张我在书中找到的地图。虽然地图的可信度仍有待确认,但一定会派上用场。
Прилагаю также карту, которую нашла в той же книге. Она в скверном состоянии, но я уверена: ты сумеешь ей воспользоваться.
与这种怪物战斗并非易事。它的坚硬外壳能够化解绝大多数攻击。只要一拳就能把人打碎。因此在释放昆恩法印之前,绝对不要靠近。亚登法印也能派上用场,但其他法印——伊格尼、阿尔德和亚克席法印对它完全无效。
Сражаться с таким чудищем - дело непростое. Снаружи его покрывает нечто вроде панциря, отражающего всякие удары, кроме сильнейших. Элементаль способен размозжить человека целиком одним ударом кулака, а потому не следует к нему приближаться, не наложив прежде Знака Квен. Ирден также стоит держать наготове. Другие же знаки - Игни, Аард и Аксий - совершенно против него бесполезны.
我在想啊,这位亲爱的夫人在另一个世界也用不到这些珠宝,但在你和我这里却能好好派上用场。搞不好我们可以去帮忙让棺材减轻些重量,这样也免得浪费东西,对不?
И я вот что думаю. Покойной помещице все эти шмульки на том свете на хер не нужны, а от нас деньгами не пахнет. Пока туда-сюда, может, вынем все это из могилы, чтоб не пропало?
到那时候,这把汤匙就能派上用场了,我已经用手摸这个汤匙摸好久,几乎已经成为我的肉体一部份。现在,我要一劳永逸闩上脑袋里那扇大门。
Ложка пригодится: я проводила ладонью по ее черенку так долго, что теперь она окончательно чувствует себя частицей моей плоти. Теперь я захлопну дверь в моей голове. Уже навсегда.
那门弩炮应该可以派上用场。
Баллиста нам поможет.
好,你对这里的地理知识要派上用场了。
Хорошо. Это не помешает.
白屈花可以派上用场。
Ласточкина трава тебе поможет.
这个给你,应该能派上用场。
Возьмите-ка. Вам пригодится.
谢谢,这可能会派上用场。
Спасибо. Может пригодиться.
瞧见没?你也是可以派上用场的嘛…
Ну вот видишь...
一把钥匙,也许能派上用场。
Какой-то ключ... Может, пригодится.
可能你是一个平原人,但是你可能在某方面能够派上用场。悄悄潜到格鲁蒂尔达的背后,然后在她的头骨上扎一柄匕首,好吗?
Хоть ты и житель равнин, а все ж можешь принести пользу. Прокрадись незаметно к Грутильде и всади ей в череп кинжал. Сделаешь?
噢,谢天谢地!现在终于可以开始学点能够派上用场的手艺了,比如说洗洗你的内裤啦。
Хвала богам! Может быть, теперь ты научишься чему-нибудь полезному! Например, стирать белье...
如果我们只是去抓颤抖的哈巴狗,你的谨慎就能派上用场!
Если бы мы охотились на щенков, твоя робость была бы очень кстати!
~吱吱!~伟大的玛拉迪诺的配方又棒又简单!你不知道它们什么时候会派上用场,所以最好把它们都学会!
~Пиии!~ Рецепты Марадино восхитительны и очень, очень просты! Никогда не знаешь, какой из них пригодится, поэтому выучи их все!
我还以为你是我们中的一员!好吧,嘶嘶只要待得够久你就能派上用场,这是肯定的。
А я-то думал, что ты из наших. Ну ладно, ес-с-сли проживешь здес-с-сь подольше, то тоже начнешь приносить пользу, это точно.
藏有战利品的尸体?听起来我那可靠的铲子要派上用场啦。
Трупы с добычей? Где моя любимая лопата?
我能让这玩意儿派上用场。也许吧。
Я что-нибудь с этим сделаю. Если повезет.
问他有没有什么特殊技能。如果他能派上用场,就可以登上你的船,复仇女神号。
Спросить, есть ли у него какие-то выдающиеся навыки. Если он окажется полезен, то может присоединиться к вам на борту вашего корабля, "Госпожи Мести".
如果阿尔米拉女主人要她的奴隶到那边的营地进行汇报,他们可以派上用场。
Если госпожа Альмира согласна своих рабов слать к нам в лагерь, мы их попользуем.
要是你见过艾米,也许你已经找到它能派上用场的地方了。要是你再见到她,告诉她我想念她。
Если ты уже видел Эмми, значит, наверняка знаешь, где она. Увидишь ее снова – просто скажи, что я по ней скучаю.
昏迷不醒的亚历山大竟然拥有一颗相当奇特的宝石。我们决定先借用一下:谁知道这样的小饰品何时会派上用场呢。
У Александара обнаружился очень любопытный самоцвет. Мы забрали его себе – никогда не знаешь, когда такая безделушка может пригодиться.
~嘘~你不是主子许诺给我的那个奴隶。但是在他来之前,你或许还能派上用场...
~Шипит.~ Ты не обещанный мне раб, но я потренируюсь на тебе, пока он не появится...
不论净源导师告诉你什么,我都希望那些信息能派上用场...
Надеюсь, тебе поможет то, что рассказала магистр...
我觉得...不错。好奇在哪里能派上用场。
Здорово... наверное. Интересно, какая от нее польза?
告诉他有些东西对你来说确实会派上用场...
Сказать, что вам бы помощь не помешала...
希望你能让自己派上用场。
Надеюсь, ты здесь по делу.
我能让这玩意儿派上用场。
Я что-нибудь с этим сделаю.
说你这些年积累了众多审讯技巧。你很高兴现在都能派上用场了。
Сказать, что за долгие годы вы изучили множество способов ведения допроса. Вы будете рады использовать их.
这看起来像是传送金字塔,它肯定会派上用场的。
Похоже на пирамиду телепортации. Полезная штука!
但我要跟你说,你要是和你准备杀的人一起用餐,它就会派上用场,很快便会的。
Я тебе вот что скажу: это бывает очень кстати, когда обедаешь с кем-то, кому давно пора помереть. И очень скоро.
我留着它,也许有一天会派上用场...
Лучше его сохранить. Вдруг да пригодится...
这真是稀奇的发现。也许有一天会派上用场的...
Ценная штука! Сохраню ее, вдруг да пригодится...
如果我能把它磨锐利些,就能派上用场。
Если наточить, он еще послужит.
要是你能发现它在哪儿能派上用场...要是你见到了艾米...告诉她我想她。
Если ты найдешь, где это... если увидишь Эмми... скажи, что я по ней скучаю.
我们的生死就取决于能否启动这艘船了,觉醒者。我们正搜查船的每个角落,寻找可以派上用场的工具。
Пробужденный, наши жизни зависят от того, сможем ли мы заставить этот корабль двигаться. Мы обыскиваем каждый его закуток в поисках того, что могло бы в этом помочь.
在我们帮助净源导师亚罗找到父亲之后,她给了我们一把能让我们进入欢乐堡主建筑的钥匙。这无疑会在我们逃跑时派上用场。
Мы помогли магистру Арнике найти ее отца. В награду она дала нам ключ от главного корпуса форта. Это однозначно пригодится нам во время побега.
我们就放他一马,也许哪天能派上用场。
Пусть остается здесь. Может, еще пригодится.
我们可以让这玩意儿派上用场。尽力试试吧。
Пристроим в дело. Наверняка.
说你有一瓶治疗药剂,或许能派上用场。
Сказать, что у вас есть лечебное зелье. Возможно, оно поможет.
当然,我永远感激你为我做的一切...事实上,给,拿着这个。我觉得你很快就会派上用场的。
Конечно, я все еще невероятно признательна тебе за все, что ты для меня сделал. На самом деле... вот, возьми. Думаю, тебе это очень скоро пригодится.
有些可以在你或者镇民遇上危险时派上用场的好东西,前提是他们不太计较辐射就是。
У меня есть и вещи, которые пригодятся тем, кому радиация не страшна.
你说什么?我刚才一下听不清楚。试试看这东西,老大。我的小宝贝绝对能派上用场。
А, что? Я тебя не расслышала. Испытай ее, босс. Поверь, результат тебя не разочарует.
如果占地盘派上用场……别忘记我们,好吗?
И когда с помощью нашего подарочка расчистишь новую территорию... ты уж не забудь про нас, ладно?
这肯定能派上用场。
Полезная вещь.
这些治疗针会派上用场。
Стимуляторы нам пригодятся.
这应该能派上用场。
Это наверняка нам пригодится.
这东西应该可以派上用场。
Это нам наверняка пригодится.
墨菲老妈的天眼又派上用场了……
Дар матушки Мерфи полезная штука...
此时烟雾弹就派上用场了。
Для этого нам и нужны дымовые шашки.
下次战斗时就可以派上用场了。
В следующей драке это придется очень кстати.
这些东西或许有的能派上用场。我们应该收集起来。
Кое-что тут может пригодиться. Надо провести инвентаризацию.
快,拿着。汤姆帮你做的,感觉要派上用场了。
Быстрее, возьми это. Том для тебя сделал. Похоже, нам это понадобится.
你有办法拿到旧的真空管吗?我在打造某种东西,这个或许能派上用场。
Если тебе попадется старая вакуумная лампа, я бы из нее кое-что сделал.
好久没出外勤任务了。能派上用场的感觉真棒。
Я нечасто выбираюсь из лаборатории. Приятно снова почувствовать себя нужной.
能够收集愈多兄弟会的资讯愈好,以后可能会派上用场。
Давайте соберем как можно больше сведений о Братстве. Они могут нам пригодиться.
这就是我看上你的原因,威林罕。你很清楚自己的位置,还会尽力让自己派上用场。
Именно это мне в тебе и нравится, Веллингем. Ты знаешь свое место. Прислуживаешь и не более.
这个大砲真的可以派上用场,我们应该在越多聚落设下基地越好。
Эта артиллерия реально нам пригодится. Нужно установить батареи в максимальном числе поселений.
找到技术类文件的话,不要丢掉……等增援来了可能会派上用场。
Если найдешь техническую документацию, не бросай ее... Она нам пригодится, когда прибудут подкрепления.
这时我和尼尔森就派上用场了。他负责筹现金,我负责安排。钻石城就有便宜的药物可用了。大家都开心。
Вот для этого и нужен Нельсон. Он дает деньги, я обо всем договариваюсь. Даймонд-сити получает дешевые препараты. Все в выигрыше.
更别提其他有趣的小玩意了,那些我也有。帮我的忙,我们就可以做生意。相信我,我绝对会派上用场。
Не говоря уже о всяких разных веселых штучках. Они у меня тоже есть. Если поможешь мне, будем сотрудничать. Поверь мне, я очень полезный друг.
火焰喷射器是一种特制的喷火装置,可在长期战斗中派上用场,能持续造成能量伤害,彻底杀死目标。
Эта модификация огнемета спроектирована специально для затяжных боев. Она наносит энергетический урон в течение долгого времени и способна полностью испепелить противника.
很高兴看到你重金打造坚不可摧的常备军。 在这个残酷的星球上,制造的每一把枪都要派上用场。
Приятно наблюдать, как активно вы строите крепкую и боеспособную армию. На этой суровой планете каждый солдат на счету.
更坚固的城墙和定向的能量武器可以派上用场。
Мощные стены и энергетическое оружие исправят положение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
派 | 上 | 用场 | |
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|