消灭学院
_
Уничтожить Институт
примеры:
我现在和学院的追猎者合作,必须找出躲在碉堡山的逃亡合成人。我已经对想要消灭学院势力的铁路组织发出警告了。
Я работаю вместе с охотником из Института, и мне нужно найти в Банкер-Хилле сбежавших синтов. Мне удалось предупредить об этом "Подземку", которая хочет устроить синтам Института засаду.
我想帮助兄弟会消灭学院。
Я хочу помочь Братству уничтожить Институт.
不消灭学院,我绝不罢休。
Я не успокоюсь, пока Институт не будет стерт с лица земли.
兄弟会的誓词是消灭学院和所有合成人……不该有例外。
Твой долг уничтожить Институт, а также всех синтов... без исключения.
兄弟会很快就会消灭学院,让联邦永保纯净。
Скоро угроза Института будет нейтрализована, и мы очистим Содружество раз и навсегда.
他们想解放合成人。说他们想消灭学院……我觉得有点太夸张。
Они просто хотят освободить синтов. Уничтожить Институт... Нет, не думаю, что они бы этого хотели.
消灭学院让我多了不少研究机会,懂吗?我等不及想上工了!
Вы только представьте, какие возможности дает мне уничтожение Института! Не терпится приступить к работе!
首先我要强调,利用义勇兵力量消灭学院非常冒险。
Прежде всего, я хочу сообщить тебе, что уничтожение Института с помощью минитменов предприятие по меньшей мере рискованное.
学院的威胁必须消灭。
Угроза, которую представляет Институт, должна быть нейтрализована.
学院消灭铁路组织了吗?
Институт уничтожил "Подземку"?
学院的战士。壮壮会消灭你们。
Воины Института. Силач вас уничтожить.
我很高兴学院总算被消灭了。
Я просто радуюсь, что Института наконец-то не стало.
做得很好,消灭掉学院了,铁卫。
Спасибо за помощь в уничтожении Института, страж.
黑根堡属于学院管辖。正在消灭入侵者。
Форт-Хаген находится под властью Института. Ликвидирую чужака.
就算学院已经消灭,还是得担心外星人啊。
Пусть Института больше нет, но... инопланетяне! Нужно бояться инопланетян.
听说有具巨大机器人钻进学院,把学院消灭了。
Говорят, какой-то здоровенный робот просверлил проход в Институт и всех там перебил.
我从没想过我会活着看到学院被消灭的一天。
Ни за что бы не подумал, что настанет день, когда Институт перестанет быть для нас угрозой.
大家都说学院消失了,被消灭了。我真不敢相信。
Все говорят, что Института больше нет. Совсем нет. Мне даже не верится.
学院被消灭了,我们总算可以让联邦更适合居住了。
Может, теперь, после краха Института, Содружество заживет спокойно.
必须将铁路的首脑消灭,不能让他们再阻挠学院的行动。
Необходимо устранить лидеров "Подземки", чтобы они больше не мешали Институту.
学院以及创造合成人的所有人都必须被消灭,不计代价。
Институт и все, кто участвовал в создании синтов, должны быть уничтожены любой ценой.
传闻学院已、已经消灭了铁路组织。我的意思是,杀了铁路组织的领导阶层。
Но люди говорят, что Институт... э-э... убил "Подземку". То есть ее лидеров.
为了让学院在联邦的地位能稳固,铁路组织一定要彻底消灭。
Если мы хотим, чтобы в Содружестве Институту ничто не угрожало, "Подземка" должна быть ликвидирована. Полностью.
大概需要兄弟会、学院,还有神的力量才有办法把这些东西消灭吧。
Для того чтобы очистить Содружество от всего этого, нужен будет Институт, Братство и божественное вмешательство.
学院消灭之后,我们正在秘密确认重要地点,加速将合成人送出联邦。
Теперь, когда Институт вышел из игры, мы взяли под контроль несколько ключевых объектов, чтобы ускорить отправку синтов за пределы Содружества.
学院被消灭了、兄弟会也是。究竟怎么了?别听我的唠叨话,要些什么东西吗?
Института больше нет. И Братства тоже. Как так вышло? Хотя ни к чему зря болтать... Что тебе угодно?
不能让学院占上风啊,他们把我们的人换成合成人?我们就把那个复制品消灭。这就是芳邻镇的作风。
Институт не должен одержать верх, понимаешь? Они заменяют одного из наших на синта мы отправляем двойника в могилу. Таковы законы Добрососедства.
不,我们就是要歼灭学院,不可以留活口。
Нет. Мы собирались уничтожить Институт, а не спасать его.
我把坏消息告诉戴瑟蒙娜了,我们失去了提康德罗加安全屋和高楼,现在我们得和学院比速度,不知道能不能赶在学院将我们全部消灭之前救出合成人?
Дездемона поставлена в известность. Мы потеряли Тикондерогу и Хай-Райза. Теперь придется действовать наперегонки со временем: успеем ли мы освободить синтов, прежде чем Институт нас уничтожит?
学院消失后,铁路该怎么办呢?
Теперь, когда Института не стало, что будет с "Подземкой"?
学院消失了,我应该是高兴的吧。
Института больше нет. Пожалуй, я этому рад.
如果学院消失……你觉得情况会改善吗?
Думаешь, дела пойдут лучше? Если Института действительно больше нет...
我以为学院消失之后,事情会轻松一点。
А мы-то думали, что без Института дела пойдут в гору.
这里的人听到学院消失真的都很开心对吧?
Люди очень рады, что Института больше нет, да?
那现在学院消失了,是不是也代表你失业了呢?
Значит, теперь, когда Института больше нет, ты останешься без работы?
让学院自己制造的合成人歼灭学院,根本超级诗意的啊,对吧?
Уничтожить Институт с помощью его же синтов. Какая ирония...
歼灭学院不只是兄弟会的胜利,也是文明永续的保证,做得好。
Уничтожив Институт, Братство не просто одержало победу. Оно обеспечило выживание человечества. Отлично, солдат.
这些怪物杀死了我的许多兄弟,而我们无力把它们全部消灭。我希望你,<name>,去完成牺牲者未竟的事业。进入通灵学院的尸骨储藏所,杀死那些怪物中最强大也最危险的一个。
Эти кадавры порешили многих наших, и нам так и не удалось совладать с ними. Прошу тебя, <имя>, подними знамя павших. Проберись в склеп Некроситета и покончи с самой крупной и опасной из этих мерзких тварей.
我、我不敢相信,他们消失了、学院消失了。你、你知道这代表什么吗?
Невероятно... Их больше нет... Института больше нет. Ты понимаешь, что это значит?!
пословный:
消灭 | 灭学 | 学院 | |
1) стирать с лица земли; уничтожать, ликвидировать; уничтожение, ликвидация
2) исчезать, пропадать; вымирать; отмирать
3) гашение, затухание
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|