涩
sè
I прил.
1) шероховатый, негладкий
2) вяжущий, терпкий
涩柿子 вяжущая (терпкая) хурма
3) тяжёлый, неуклюжий, грубый (о языке); косноязычный
II гл.
1) запирать, закупоривать, заедать
轮轴涩了 ось заело
2) задерживать (уплату)
sè
= 澀
1) вяжущий; терпкий
2) шероховатый; тугой
3) тк. в соч. трудный (о языке); тяжёлый (о стиле)
sè
astringent; harsh; uneven, roughsè
① 像明矾或不熟的柿子那样使舌头感到麻木干燥的味道。
② 摩擦时阻力大;不滑润:滞涩│轮轴发涩,该上油了。
③ <文句>难读;难懂:晦涩│艰涩。
sè
澀、 濇、 澁
(1) (形声。 从水, 歰声。 声符(歰)为本字, 象四只脚两两相抵, 表示不滑, 是会意字。 本义: 不滑溜)
(2) 同本义 [unsmooth]
濇, 不滑也。 --《说文》
短而濇。 --《素问·至真要大论》
濇, 文歰, 今作澀, 不滑也。 --《一切经音义》
始余有佩刀甚良, 至是涩不可拔。 --刘禹锡《砥石赋·序》
(3) 又如: 涩噎(因不滑润而梗噎); 涩道(刻有花纹的倾斜石砌); 涩巴巴(形容不滑润); 涩浪(古代宫墙基垒石凹入, 作文纹状); 涩脉(脉动往来不流利, 虚细而迟)
(4) 味不甘滑 [puckery; astringent]
酸涩如棠梨。 --杜甫《病桔》
(5) 又如: 涩苦(又涩又苦); 涩赤(干涩发红); 涩重(干涩沉重)
(6) 说话、 写文章迟钝艰难、 生硬、 不流畅 [obscure]
生而舌短, 涩于言论。 --《宋书·南郡王(刘)义宣传》
(7) 又如: 生涩(言词、 文字等不流畅); 文句艰涩; 涩笔(看似拟古不流利, 实则庄茂而沉着有力的笔法); 涩僻(文词生涩冷僻); 涩辞(言语迟钝); 涩体(艰涩难读、 自成一格的文章体式)
(8) 道路险阻; 不通畅的 [difficult]
冰泉冷涩弦凝绝, 凝绝不通声暂歇。 --唐·白居易《琵琶行(并序)》
(9) 又如: 涩难(险阻); 涩道(无级次的石砌陡斜小路); 涩滞(险阻; 不通畅)
(10) 急[fast]。 如: 涩奈(涩耐。 心意不安, 羞渐, 差涩)
sè
1) 形 不滑润。
如:「粗涩」、「轮轴发涩」。
2) 形 文字生硬难懂。
如:「晦涩」。
宋史.卷三八○.勾龙如渊传:「文章平易者多浅近,渊深者多艰涩。」
3) 形 说话迟钝不流利。
南朝宋.刘义庆.世说新语.轻诋:「王右军少时甚涩讷。」
南齐书.卷七.东昏侯本纪:「性重涩少言,不与朝士接,唯亲信阉人及左右御刀应敕等。」
4) 形 味道微苦不甘滑。
如:「酸涩」、「这李子好涩。」。
唐.李咸用.和吴处士题村叟壁诗:「秋果樝梨涩,晨羞笋蕨鲜。」
「涩」的异体字。
sè
old variant of 涩[sè]sè
astringent
tart
acerbity
unsmooth
rough (surface)
hard to understand
obscure
sè
形
(使舌头感到麻木干燥的味道) puckery; astringent:
这柿子涩。 The persimmon tastes puckery.
(不滑润) unsmooth; hard-going:
轮轴发涩, 该上油了。 The axle doesn't work smoothly. It needs oiling.
(不流畅; 难读; 难懂) obscure; difficult:
文句艰涩 make difficult reading
诗中晦涩难读的语言 obscure language in a poem
sè
1) astringent; puckery
果子味道涩涩的。 The fruit is astringent.
2) rough
3) obscure; difficult
частотность: #11664
в самых частых:
синонимы: