深思熟虑之后
shēnsī shúlǜ zhī hòu
после тщательного обдумывания
в русских словах:
размышление
по зрелом размышлении - 经过深思熟虑之后
примеры:
经过深思熟虑之后
по зрелом размышлении
经过深思熟虑之后,我们发现澳大利亚已站在十字路口上。做好准备吧,大战即将开始。
После длительных дебатов Австралия оказалась на распутье. Готовьтесь – близится война.
这可能就是我的末日了……也许我行动之前并没有深思熟虑……
Похоже, мне конец... Возможно, мои действия были не настолько продуманными, как мне казалось...
那个大块头深思熟虑地喝了一大口啤酒。“然后呢?她是怎么进去的?”
Громила делает долгий, вдумчивый глоток пива. «И? При чем тут Руби?»
恐怕你应该对我们说拜拜了。这是经过深思熟虑之後的战争,小心了!
Я тщательно все обдумал, и боюсь, что вам лучше уйти. Готовьтесь к войне!
同意。之前是我想多了,但是在只有一点证据的情况下确实还是需要深思熟虑的。
Точно. Зови меня скептиком, однако разумному существу нужны доказательства.
他只说拉多维德想听的话。深思熟虑之後少掉部分内容的一半实话,和谎言没有多少差别。
Он говорил в точности то, что желал услышать Радовид. Полуправда, вырванная из контекста, не слишком отличается от лжи.
听着,我只希望你可以再深思熟虑一点,好吗?想想你的行为会产生的后果,会带给别人什么影响。
Я не прошу многого, но можно иногда хотя бы чуть-чуть задумываться о последствиях своих действий?
其他人都会不顾后果冲动行事…但她不一样,她会深思熟虑,仔细评估正反两方的想法…一旦决定采取行动,她就会不顾一切勇往直前。
Одни сперва делают, потом думают... А она другая. Подумает, взвесит "за" и "против"... Но как начнет действовать, то нет такой силы, чтобы ее удержала.
你说的这个“如果”可真的是需要深思熟虑再做决定啊!比如当我们需要有人后方时,她可别趁我们一不留神,跑回她大自然母亲的怀抱里去了!
Именно что "если". Зачем нам боец, который может удрать в лес вместо того, чтобы стоять на страже?
пословный:
深思熟虑 | 之后 | ||
продумывать, всесторонне обдумывать; глубокое размышление; вдумчивость
|
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем; последующий
2) сзади; за
|