温和
wēnhé, wēnhuo

I wēnhé
1) тёплый; умеренный, мягкий (о климате)
2) не склонный к крайностям, умеренный; умеренность
温和自由派 умеренно-либеральная партия
3) мягкий, ласковый
II wēnhuo
тёплый, тепловатый (напр., о еде)
wēnhé
I1) тёплый (напр., климат)
2) мягкий; кроткий
II [wēnhuo]тёплый (напр., о еде)
Нормальный климат
Мягкий климат
wēnhé
① <气侯>不冷不热:昆明气侯温和,四季如春。
② <性情、态度、言语等>不严厉,不粗暴,使人感到亲切:脸色温和│谈吐温和│温和的目光。另见wēn·huo。
◆ 温和
wēn huo
<物体>不冷不热:粥还温和呢,快喝吧!另见wēnhé。
wēnhé
(1) [kindly; gentle; mild]∶不严厉、 不粗暴; 平和不猛烈
态度温和
(2) [temperate; moderate]∶冷热适中; 不冷不热
温和的地区
wēn hé
1) 不冷不热。
醒世恒言.卷十八.施润泽滩阙遇友:「又蚕性畏寒怕热,惟温和为得候。」
2) 人的性情或态度平和温顺。
后汉书.卷五十六.王龚传:「政崇温和,好才爱士。」
三国演义.第一○六回:「宇为人恭俭温和,不肯当此大任,坚辞不受。」
wēn huo
lukewarmwēn hé
mild
gentle
moderate
wēn huo
lukewarm; warm:
粥还温和呢。 The porredge is still warm.
另见 wēn hé。
2) 温和
wēn hé
(气候不冷不热) temperate; mild; moderate:
气候温和 a temperate climate
温和的天气 a moderate climate
(平和) facile; gentle; mild:
态度温和 a kindly manner
性情温和 a gentle disposition; mild in disposition
非常温和 as mild as a dove
温和的批评家 a safe critic
语气温和 a mild tone
温和香气 bland odour另见 wēn huo。
wēnhé
1) temperate; mild; moderate
这里的冬天气温温和。 The climate is mild here in winter.
2) gentle
他父亲说话温和。 His father has a gentle tone when he speaks.
wēnhuo
coll. lukewarm1) 指性情、态度、言语等温柔和平。
2) 指气候不冷不热。
3) 指物体具备使人感到暖和的适当温度。
частотность: #5911
в русских словах:
бархатный
2) (мягкий, нежный) 柔和 róuhe; 温和 wēnhé
гумидный климат
温和潮湿气候
добродушный
добродушная улыбка - 温和的笑容
кротость
温和 wēnhé, 温顺 wēnshùn
ласкающий
温柔的 wēnróude, 温和的 wēnhéde
ласковость
говрить с мягкой ласковостью - 温和亲切地说
лёгкий
лёгкий характер - 温和的性格
мягкие условия
温和条件, 缓和的条件
мягкий
3) (приятный) 柔和的 róuhede, 温和的 wēnhéde; (плавный) 从容不迫的 cōngróng bù pò-de
мягкий голос - 温和的声音
4) (кроткий, уступчивый) 温和的 wēnhéde, 柔顺的 róushùnde, 温柔的 wēnróude
мягкий характер - 温和的性格
6) (о климате и т. п.) 温和的 wēnhéde
мягкая погода - 温和的天气
нежный
нежный голос - 温和的嗓子
незлобивый
-ив 或 незлобивый, -ив〔形〕温和的, 善良的, 宽厚的. ~ характер 温和的性格. ~ые люди 善良的人们; ‖ незлобиво 或 незлобиво; ‖ незлобивость 或 незлобивость〔阴〕.
обмякнуть
2) перен. (стать мягче, добродушнее) 软化 ruǎnhuà, 变温和 biàn wēnhé
русоцентризм
对俄温和主义
сентиментальничать
2) 对...过分温和 duì...guòfèn wēnhé, 温情对待 wēnqīng duìdài
смягчать
3) перен. (делать менее суровым) 使...温和 shǐ...wēnhé, 使...柔和 shǐ... róuhé
смягчить сурового отца - 使严厉的父亲温和些
смягчаться
3) перен. (становиться менее суровым) 温和起来 wēnhéqilai, 柔和起来 róuhéqilai, 变温和 biàn wēnhé
характер смягчился - 性格变温和了
смягченный
〔形容词〕 变得温和的
тепло
1) нареч. 暖和 nuǎnhuo; перен. 温和地 wēnhede; 亲热地 qīnrède
тепло одеться - 穿得温和
тепло отозваться о ком-либо - 温和地评论
тихий
4) (смирный, кроткий) 安详[的] ānxiáng[de], 温和[的] wēnhé [-de], 安静[的] ānjìng[de]; (мирный) 平和[的] pínghé[de]
тихоня
性情平和的人 xìngqíng pínghé-de rén, 温和的人 wēnhéde rén
умеренный
2) геогр. 温和[的] wēnhé[de]
умеренный климат - 温和[的]气候; 温带气候
4) в знач. сущ. мн. умеренные полит. 稳健派 wěnjiànpài, 温和派 wēnhépài
умягчить
2) 使变温和些
умягчиться
-чусь, -чишься〔完〕умягчаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈旧〉 ⑴(不用一、二人称)变柔软, 软化. ⑵变温和些.
усмехаться
он добродушно усмехнулся - 他温和地微笑了一下
центрист
中间派, 温和主义者, 中派分子
синонимы:
同义①: 和婉, 轻柔, 柔和, 平和
反义: 粗暴, 暴躁, 暴烈
同义②: 暖, 暖和, 和暖, 温暖
同义③: 温存, 温润, 和气, 温柔
相关: 中和, 中庸, 和, 和平, 和风细雨, 婉, 平和, 文, 柔和, 温情, 温文尔雅, 温柔, 缓, 软
相反: 严厉
反义: 粗暴, 暴躁, 暴烈
同义②: 暖, 暖和, 和暖, 温暖
同义③: 温存, 温润, 和气, 温柔
相关: 中和, 中庸, 和, 和平, 和风细雨, 婉, 平和, 文, 柔和, 温情, 温文尔雅, 温柔, 缓, 软
相反: 严厉
примеры:
温和自由派
умеренно-либеральная партия
非常温和的性格
ангельский характер
温和的性格
кроткий характер
温和的声音
мягкий голос
温和的天气
тёплая погода
待人温和
с мягкостью относиться к людям
温和的嗓子
нежный голос
使严厉的 父亲温和些
смягчить сурового отца
性格变温和了
характер смягчился
穿得温和
тепло одеться
温和地评论
тепло отозваться о ком-либо
温和音调
тёплый тон
温和的色彩
тёплый колорит
温和[的]气候; 温带气候
умеренный климат
他温和地微笑了一下
он добродушно усмехнулся
全球升温和海平面上升问题马累宣言
Малейская декларация о глобальном потеплении и повышении уровня моря
他的面容温和而慈祥。
He possesses a mild and benevolent countenance.
一句讥讽的话是那样的温和,那样的含蓄不露,以致许多读者都没有注意到。
An irony is so quiet and so delicate that many readers never notice it.
他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
Steering according to the wind, he also framed his words more amicably.
粥还温和呢。
The porredge is still warm.
态度温和
галантное поведение, вежливые манеры
非常温和
as mild as a dove
温和的批评家
a safe critic
语气温和
a mild tone
她性情温和
у неё мягкий нрав
禀性温和的人
man of gentle disposition
这里的冬天气温温和。
The climate is mild here in winter.
他父亲说话温和。
His father has a gentle tone when he speaks.
28日以前天气一直温和、晴朗, 可今天却下起了雨
до 28-го стояли теплые, ясные дни, а сегодня жарит дождь
28日以前天气一直温和, 晴朗, 可今天却下起了(大)雨
До 28-го стояли теплые, ясные дни, а сегодня жарит дождь
父亲变得温和了
Отец смягчился
他的性格过分温和
он слишком мягок характером
(南方疗养地)温和的秋季(指九, 十月)
бархатный сезон
温和的牛犊有两个妈妈的奶吃;
和气生财; 好话解得金腰带.
和气生财; 好话解得金腰带.
ласковое теля двух маток сосёт
对…过分温和, 过分宽容
антимония с кем
对…过分温和
антимония с кем
较温和的
relatively mild
温和,但坚定
Мягко, но уверенно
我们东边的区域出现了越来越多的有攻击性的枭兽。过去它们都是很温和的——甚至可以说是神秘的动物。尽管仍然有人对它们非常尊敬,但出于对奥伯丁安全的考虑,我不得不保持更现实一些的观点。
К востоку отсюда становится все больше враждебно настроенных лунных совухов. Когда-то их считали милыми и спокойными, почти мистическими созданиями. В то время как кое-кто продолжает почитать их, тревога о безопасности Аубердина вынуждает меня смотреть на вещи более реалистично.
你认识斯温吗?谢天谢地,终于有人能帮我了!斯温和他的同伴在暮色森林的西北边有个营地。
Ты знаешь Свена? Вот кто настоящий служитель Света! Он и его последователи стоят лагерем в северо-западной части Сумеречного леса.
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
啧啧,那我倒要瞧瞧。呃,先从温和的武器开始吧。放心啦,它根本没有后坐力。记住,别把枪口对准你不想射击的目标。
Что ж, давай проверим твои умения. Начнем с чего-нибудь не слишком крупного и агрессивного. И помни: если не собираешься стрелять, то и не целься!
我打算使用本地猛犸象的厚重皮毛包住机器人的外层装甲,起到保温和缓冲的作用。这些猛犸一般漫步在机场南部和喷泉平原临近的地区。给我带回它们的毛皮,这样机器就算是大功告成——那些蛛魔就要倒大霉啦!
Я придумал средство защитить ее, используя толстенные шкуры здешних мамонтов. Они бродят по равнинам к югу от взлетной полосы и рядом с Полем Гейзеров. Принеси мне шкуры для защиты механизма, и тогда я смогу обрушить его мощь на нерубов!
她的性格可能不怎么温和,甚至有点粗暴,但她绝对是一个值得信赖的人。
Слов она не выбирает, но можешь верить ей без опаски.
牛头人天性温和,但是有时正义会激起我们的愤怒,促使我们拿起武器。
Мой народ по природе своей миролюбив, но жажда справедливости заставляет и нас приходить в ярость.
格温和格雷迈恩就在市区的风嚎橡树那里。你应该去拜访一下。穿过北边大树下的传送门,然后到城市北部的风嚎橡树去。
Гвен и король Седогрив обосновались в городе, в Воющем дубе. Зайди, они будут рады тебя видеть. Воспользуйся порталом в дереве позади меня, а как окажешься на месте – иди в северную часть города.
有人认为我们的人是温和的巨人,或是高尚的蛮族。他们从未见过我们和自己人……和内部的叛徒战斗的样子。
Некоторые считают наш народ добрыми великанами или благородными дикарями. Они никогда не видели, как мы порой боремся с членами своего же народа... с предателями, которые обнаруживаются в наших рядах.
我的丈夫曾经是艾露恩的代言人,为我们的人民效力——直到他变成了月夜战神。他对此事的感受……用最温和的词汇来说,很复杂。
Когда-то мой друг был Гласом Элуны среди нашего народа – пока не стал Ночным Воителем. То, что он сейчас из-за этого чувствует... сложно понять.
等有机会了,我再做一瓶辣味饮料给你喝吧,我做的那种味道应该会温和许多,不会这么…激烈了。
Пряный напиток я приготовлю тебе как-нибудь в другой раз. Мой вариант намного мягче. Он не такой... ядрёный.
莎拉小姐也是这么和我说的,所以她建议我不要直接嚼,而是用「绝云椒椒」做成一种味道比较温和的辣味饮料。
Сара говорила то же самое. Она порекомендовала заоблачный перчик не жевать, а сделать из него напиток, который был бы не такой жгучий.
在旁人看来,行秋待人温和有礼,又勤奋好学,是年轻一代中的翘楚。
Окружающие видят в нём доброго и воспитанного юношу, стремящегося к познаниям.
「别上当。 如果他真有外表看来那么温和,早就绝种了。」 ~欧兰黎求生家阳别瑞
«Не поддавайтесь на обман. Если бы они были такими смирными, как кажется, они бы уже давно вымерли». — Йон Базрел, оран-рифский выживатель
「大自然并不总是温和仁慈,但万物生生不息。」 ~罗堰的玛雯
«Природа не всегда нежна или добра, но всякая жизнь порождает жизнь». — Марвин из Лановара
让世界合一的过程绝不会温和。
Объединение мира не самый спокойный процесс.
生性温和的动物为他战斗时,也能成为比利剑更强大的武器。
Рядом с ним смирные звери становятся оружием опаснее заточенной стали.
当战火波及到巨人路径时,乙太武器和呼啸飞船激怒了素来温和的生物。
Когда сражения дошли до Долины Гигантов, огонь из эфирного оружия и снующие в воздухе корабли привели в ярость этих обычно мирных созданий.
面对浮蜇可要小心……它们看起来很温和,但是感受到威胁时,会变得很危险喔。
Осторожнее с этими нетчами... выглядят ручными, но могут сильно поранить тебя, если решат, что ты им угрожаешь.
玛西亚斯是个温和且睿智的人。诺德人应该重用这样的人。帝国人也是。
Матьес - добрый и мудрый. Хотела бы я, чтоб таких нордов было побольше. Да и имперцев.
走温和路线
проводить мягкую линию, проводить мягкий курс
面对气母可要小心……它们看起来很温和,但是感受到威胁时,会变得很危险喔。
Осторожнее с этими нетчами... выглядят ручными, но могут сильно поранить тебя, если решат, что ты им угрожаешь.
可能需要一些……更温和的反应?
Возможно... все же следует отреагировать... не так резко?
马西斯是个温和且睿智的人。但愿诺德人中有更多他这样的人。帝国人也是。
Матьес - добрый и мудрый. Хотела бы я, чтоб таких нордов было побольше. Да и имперцев.
“当然,”她打量了你一番。“在你的工作领域,要想温和地∗朝人脑门子开枪∗应该不容易。”
«Конечно». Она оглядывает тебя с ног до головы. «На вашей работе нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям».
“差不多算是个讨巧的道德主义观点,”她弯下腰。“在你的工作领域,要想换种温和的方式来朝人脑门子开枪,肯定很难吧。”
Это так по-моралистски, что даже мило, — кланяется она. — На вашей работе, наверное, нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
良好的个人卫生习惯,你说真的吗?对于一个∗极端∗问题来说,确实是个很∗温和的∗解决办法。正是这种折中的办法,让格拉德当局陷入了绝境……
Соблюдение гигиены, серьезно? Довольно ∗средненькое∗ решение для ∗глобальной∗ проблемы. Такими вот полумерами власти Граада и загнали себя в угол...
他可能是相信:当一个人表达激进想法的时候,他仍该继续表现得像个利己主义的温和派,而非小众意识形态的布道者。
Вероятно, он считает, что носителю радикальных идей следует подавать себя как умеренного приверженца, преследующего личные цели, а не миссионера идеологии меньшинства.
浅色头发那位并不是真的在作弄自己的朋友,他只是想给人留下一个讲道理的、温和的指挥的印象。
Этот тип с обесцвеченными волосами не пытается продемонстрировать свое превосходство над другом. Он просто хочет произвести впечатление благоразумного и сдержанного лидера.
所以你基本上就是个利己主义的温和派?
Фактически, ты умеренный приверженец, преследующий личные цели?
注意:“马佐夫主义经济学家”本身就是一种蔑称,“经济眼”则是比那更鄙夷的超级-蔑称。这个温和的马佐夫主义学派主张通过精心操作的经济现代化,而非暴力的社会革命,使社会形态逐渐过渡到康米主义。
Примечание: «эконоумок» это экстрауничижительная форма и без того уничижительного наименования «мазовийский экономист» — приверженец умеренной школы мазовизма, которая пропагандирует постепенный переход к коммунизму путем четко управляемых экономических реформ и отрицает насильственную социальную революцию.
哦,拜托。他们对数豆子的热爱没有一点∗温和∗的地方。如果我是戈特伍德派,我可能会诊断他们患有∗豆子固着∗……
Ох, ради бога. Их любовь к подсчету бобов совершенно неумеренна. Если бы я был готтвальдцем, я бы поставил им диагноз ∗Bohnenfixierung∗...
“一厢情愿的想法在警方调查中是立不住脚的,”警督告诉阿兰,他的声音温和而坚定。
«В полицейском расследовании нельзя выдавать желаемое за действительное», — вежливо, но твердо говорит лейтенант Эжену.
这听起来是一种温和而合理的社会组织方式。
Что ж, похоже на умеренный и разумный способ организации общества.
“嘿,老兄!很高兴见到你。”他以一种令人费解的温和方式朝你舞动过来,非常尴尬。
«Ха! Привет, чувак! Рад тебя видеть!» Он пританцовывая направляется к тебе, и его движения необъяснимо далеки от того, что называется хардкором. Ты чувствуешь себя очень глупо.
温和的经济改革有什么不对?
Что плохого в прогрессе, который достигается путем умеренных экономических реформ?
极端自由主义,是一种自由主义的形式。起源于大革命。它……不是比较温和的那种。
Ультралиберал. Это такой тип либералов. Времен Революции. Такой... радикальный тип.
我温和地表达过∗一些∗左翼思想的东西,但可没有这一些。
Я, конечно, говорил кое-что умеренно леваческое, но не вот это.
她用浅棕色的眼睛温和地看着你,直直地看向你眼眶背后的空间。你看见烟雾从她的两瓣红唇上升起。她很漂亮……
Спокойный взгляд светло-карих глаз возвращается к тебе: она смотрит куда-то внутрь тебя, внутрь твоей черепной коробки. Из накрашенных губ вырывается струйка дыма. Эта женщина прекрасна...
“一名∗警探∗的怀疑论。”警督替他完成了句子,之后他的口吻变得出奇的温和。“请原谅,我不想引起什么冲突。只是我接受的训练就是要问问题。”
∗Детектива∗, — заканчивает он за Морелла, а потом прибавляет удивительно мягко: — Простите, я не хотел ссориться. Просто подвергать всё сомнению — моя работа.
嘿,别对我这么温和。
Эй, ты давай не раскисай.
“一个虔诚的中间派人士,”她点了点头。“很难见到。我是想说在你的工作领域,还能有人用一种温和的方式朝人脑门子开枪,其实挺好的。”
Убежденный центрист, — кивает она. — Таких нечасто встретишь. Хорошо, когда на вашей должности состоит человек, способный сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
“啊,是。你说话的感觉像个真正的生意人。”他温和地笑了笑。
«Что ж... это слова настоящего дельца», — слегка улыбается он.
嗯。他的神情看起来有些暴躁,眼睛总是亮晶晶的,充满好奇,像个小男孩。因为野外考察,他的手掌非常粗糙,不过他是个很温和的人……”
Хм-м. Ну, вид у него желчноват, но глаза всегда светятся любопытством, как у мальчишки. Ладони загрубели от полевой работы, но он очень нежный...
“啊,是。你说话的感觉像个真正的慈善家。”他温和地笑了笑。
«Что ж... это слова настоящего филантропа», — слегка улыбается он.
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
“他们永远不会成为骷髅头的。不过……”她的态度温和了许多。“不过他们的心是好的。”
Они никогда не станут Черепами, но... — ее голос становится мягче. — Глубоко внутри они такие хорошие.
“这是治疗朊病毒的一种糟糕疗法,”她回答到。“大部分更温和的寡头就是这种态度,特别是那些国王的支持者……”
Жалкое средство против прионного заболевания, — произносит она. — Такую линию поведения выбрали многие индотрибы, особенно из числа сторонников короля...
“让……”她轻声插话,并给了你一个同情的眼神。“他说的不对……像对待麦考伊的弟弟那样温和点。”
Жан, — тихо перебивает она и сочувственно на тебя косится. — Ему плохо... воспринимай его как младшего брата Маккоя.
某种东西在你体内激荡——某种∗跨领域∗的东西。这是你对周围专横的性别角色新近产生的反应吗,还是说你一直都有这种感觉?至少有件事是确定的:你并不是∗温和派∗的女权主义者。糟了,这些想法太过有煽动性了,它们会摧毁社会的基石。也许你能将这些想法改造成为某种∗武器∗?某种可以一刀斩下xy染色体霸权的头颅的武器……
Что-то зашевелилось в тебе — что-то ∗междисциплинарное∗. Что это — новообретенная реакция на тиранию гендерных ролей вокруг тебя или что-то, что было в тебе всегда? Но в одном ты уверен точно: ты не ∗умеренный∗ феминист. Нет-нет, твои исполненные огня мысли направлены на подрыв самих устоев общества. Может быть, ты сможешь обратить их в какое-то ∗оружие∗? Ударить первым, чтобы срубить голову гегемонии Y-хромосомы?..
一只冰球形状的漂亮小瓶子,里面的紫色液体能引起从热潮红到军事级精神错乱的所有病症。然而,如果拥有足够的耐受性,它能让任何天气状况都变得温和起来——哪怕只是一小会儿。
Красивая плоская баночка с фиолетовой жидкостью, от которой тебя может бросить в жар или в психоз вселенского масштаба. Однако людям с крепким здоровьем этот препарат поможет скрасить любой день. Пусть и ненадолго.
科德温和瑞达尼亚的联合部队将会结束那些老贵族之间的争斗,并保证从戈斯威伦到亚兰德之间的和平。
Объединенные силы Каэдвена и Редании остановят междоусобицу и гарантируют мир от Горс Велена до Элландера.
你不认为这有可能吗?想想庞塔尔山谷 - 数世纪以来泰莫利亚,科德温和亚甸为此地纷争不断。而此刻泰莫利亚和亚甸都没了国王。
Почему нет? Речь же идет о долине Понтара. Темерия, Каэдвен и Аэдирн грызутся за нее десятилетиями. Только теперь ни в Темерии, ни в Аэдирне нет короля.
哦,他们可以更温和点。
Ага. Пора бы им уже и успокоиться...
泰莫利亚,瑞达尼亚,科德温和亚甸 - 北方最大的几个王国。你知道它们的领土在那里相连吗?
Темерия, Редания, Каэдвен, Аэдирн. Все крупные королевства Севера. Знаешь, что их объединяет?
[温和的加热烧瓶并加入矾油。]
Слегка подогреть колбу и добавить купоросное масло.
啊,看来再温和的绅士都会享受杀价的快乐啊!
Вижу, ваша милость никогда не упустит хорошего случая!
当他们提到在实验室遇到的一名女精灵时,阿瓦拉克的脸上泛起温和的笑意,似乎这根本不值一提。
Когда же пересказали ему слова эльфки, обнаруженной в лаборатории, Аваллакх ответил с мягкой усмешкой, давая понять, что к этому не стоит относиться серьезно.
真是佳酿。口感温和,后劲又够强。你不觉得吗?
Невероятный букет. Мягкое раскрытие и неожиданное послевкусие. Ты не находишь?
我们诚挚地邀请二位先生。佩拉佩兰爵士性情温和,想必另一位就是猎人了吧。请问您是?
Мы пригласили к столу двоих, но, поскольку господин де Пейрак-Пейран темпераментом похож больше на зайца, чем на гончую, я так полагаю, что речь идет о другом госте. С кем имеем честь?
结果就是,她变成猫头鹰逃走了,飞过科德温和瑞达尼亚,然后在这里销声匿迹。
А так она превратилась в сову и сбежала. Через Каэдвен, Реданию, и в конце концов оказалась здесь.
猎魔人的温和迷幻药。
Мягкий ведьмачий галлюциноген.
此外,今天全球经济的不平衡和偏离真实水平的汇率使我们面临着不仅仅是温和的衰退,而是十分严重和持久的经济大萧条的威胁。
К тому же, сегодняшний мировой дисбаланс и не привязанные друг к другу реальные обменные курсы угрожают началом не просто умеренного экономического спада, а значительной и продолжительной депрессии.
对这些“温和的”美国盟友而言,只要以色列拒绝接受阿拉伯和平计划,和平就意味着以色列做出让步,而不是让以色列从中获得好处。
Для этих "умеренных" союзников Америки мирное урегулирование заключается в уступках со стороны Израиля, а не в оказании помощи Израилю в трудной ситуации до тех пор, пока он не согласится на арабский план мирного урегулирования.
与此同时,他在声称支持“明智的温和力量”的同时迫使代表主流观点的温和派政治领袖退出选举。
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
事实上,在2006年对美国经济的年度回顾中,国际货币基金组织在评估放松信贷标准为美国抵押贷款市场所带来的风险方面显得格外温和。
Действительно, в своем ежегодном обзоре экономики США за 2006 год, МВФ дал чрезвычайно мягкую оценку рискам, связанным с ослаблением стандартов предоставления кредитов на ипотечном рынке США.
国外投资者和欧盟政治 家也许无法看穿梅德韦杰夫的温和伪装——或者干脆选择睁一只眼闭一只眼。
Иностранным инвесторам и политикам ЕС, возможно, очень сложно разглядеть Медведева сквозь его обманчивую мягкость, или они просто не желают этого делать.
对于那些得出正确的结论,认为长达半个世纪的贸易禁运只起到过反作用的美国人来讲,这不失为一个能为温和主义者提供托辞的颇有吸引力的半路回应:总有一天,经济改革将 会带来政治上的变化。
Для тех в США, кто сделал правильный вывод о том, что полвека торгового эмбарго оказались контрпродуктивными, это является привлекательным полуответом, служащим оправданием сдержанности: однажды экономические реформы принесут политические изменения.
中东地区温和派的联合所带来的代价可能是以色列和布什政府都还没有准备好要付出的。
Этот союз ближневосточных «умеренных» дается такой ценой, что ни Израиль, ни администрация Буша не готовы ее заплатить.
空气温和宜人。
The air was balmy and pleasant.
温和的气候给北美带来大丰收。
The benign weather brought North America a bumper crop.
把他跟他们党内的极端分子等同看待是不对的--他的观点其实很温和。
It’s wrong to bracket him with the extremists in his party his views are very moderate.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
温和主义
温和之怒
温和噬菌体
温和地带
温和地说
温和天气
温和左派
温和性
温和性喷发
温和性噬菌体
温和性情胸甲
温和性火山喷发
温和性病毒
温和感染
温和扇菇
温和技术
温和期
温和条件
温和条件下试验
温和气候
温和气单胞菌
温和汞软膏
温和沼丽鱼
温和派
温和派决定论
温和浴
温和淬火
温和灸
温和炙
温和病毒
温和的作战傀儡
温和的态度
温和的性情
温和的性格
温和的朗冬
温和的气候
温和的淡水兽
温和的灯神
温和的炽蓝蛾
温和的病毒
温和的百合花蕾
温和的目光
温和的秋季
温和的聚光灯
温和的薛极
温和的裂蹄牛
温和的赫拉尔多
温和的高岚
温和相
温和碱
温和细胞
温和行为
温和路线
温和选择压力
温和饮食
温和黄耆
温和黑啤酒