满脑子
mǎnnǎozi
думать только о (чём-либо)
他满脑子吃的东西 он думает только о еде
быть во всей главе
mǎn nǎo zi
充满整个脑海。
如:「他满脑子都是赚钱的念头。」
mǎn nǎo zi
have one's mind stuffed with:
满脑子怪念头 full of strange ideas
mạ̌n nǎozi
one's whole mind
他满脑子坏主意。 His head is full of bad thoughts.
примеры:
他满脑子荒唐念头。
Голова у него полна нелепых идей.
满脑子怪念头
full of strange ideas
他满脑子坏主意。
У него в голове одни только плохие мысли.
她满脑子尽是转轴。
Her head is full of ideas.
满脑子都是德拉诺的钱
Деньги на Дреноре – не дребеденьги
赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。
Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.
我满脑子里想的都是我的儿子会遭到怎样的折磨。你知道这个家族的人什么事都干得出来!
Теперь у меня из головы не выходят все те ужасные вещи, которые с ним могут происходить. Ты же знаешь, на что способна эта семья!
我很愿意教你,但现在很难集中精神。我一整天没吃东西了,现在满脑子都是一个饿字。
Я была бы рада стать твоей наставницей, но сейчас мне так сложно сосредоточиться. Я не ела весь день, и мысли у меня только о еде.
(啊,好期待啊…不行不行,满脑子都是迪卢克大人…)
(Ах, как бы было славно... Ох, я только о нём и могу думать...)
我怎么会认不出你嘛,我可满脑子都是你呀,哈哈哈…
Как же я мог тебя с кем-то перепутать? Я же только о тебе и думаю...
…那个瞬间我满脑子都是我的恋人,我终于明白了,原来她对我来说这么重要。
В то мгновение все мои мысли были о возлюбленной. Я, наконец, понял, сколь много она для меня значит.
“狂鼠”是一个满脑子都是爆炸的疯子,只为了混乱和破坏而活
Крысавчик — помешанный на взрывах псих. Все, что ему нужно, — сеять хаос и разрушение.
我都跟你说了一百遍了,我把那柜子锁起来是有原因的。我不想让你满脑子整天想着去冒险啊荣誉啊什么的。
Говорил тебе сотню раз: я не просто так запер этот сундук. Я не хочу, чтобы ты забивал себе голову дикими идеями о славе и приключениях.
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑独角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
嗯?对不起,刚才我满脑子都是我的实验。
Извини, я задумалась о моих экспериментах.
今天我满脑子都是实验的事。你有什么事?
Я сегодня ни о чем, кроме опытов, думать не могу. Что тебе нужно?
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑一角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
我有个女儿要养,所以我满脑子只想着做生意的事情。
Мне голодную дочку кормить надо, так что ничего кроме торговли меня не волнует.
然后满脑子就只想跟对方一起达到高潮,跟野兽一样。
Потом человека охватывает страсть, непреодолимое желание совокупляться, грубо, подобно животным.
满脑子女人
в голове только одни девушки
我们没有计划,根本来不及思考,满脑子只想着要赶快逃。
Да не было у нас плана - мы просто помчались куда глаза глядят.
拉多维德完全不一样,满脑子都是战争,我不希望瑞达尼亚变成这个样子。
А Радовид - другое дело. У него одна война в голове. А я не хочу, чтобы Редания когда-нибудь вот так вот выглядела.
当然了。你满脑子只想杀人,不想听别人说话。
Разумеется. Ты ведь занят, ты убиваешь. Слушать некогда.
我一直都最喜欢决斗…但我现在满脑子只有薇薇恩。不管怎样,幸好你愿意代替我。我现在也没办法专心比赛。
Я всегда так любил поединки... Но теперь думаю только о Вивиенне. В общем, хорошо вышло, что ты меня заменишь. Чувствую, сейчас я не смог бы собраться.
我猜你满脑子食物吧,整天都在想获得自由后要吃什么。
Что, думаешь, выйдешь на волю - нажрешься от пуза, да?
别理这满脑子圣书的疯婆娘了吧?我知道她把那些牌藏在哪里。只要你先把她赶走,我就告诉你!
Мужик, ты ж не станешь слушать эту старую ханжу? Кажется, я знаю, где она спрятала карты. Сам тебе их отдам. Только убери ее отсюда!
你满脑子都是马!我是说猎魔人!如果能抱住那样的男人…噢!
Что мне конь, я о ведьмаке говорю! Если б такой человека поперек спины ухватил, то... А-ах!
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
你他妈还在这里干嘛?你以为我是派你去看风景了吗?昨天那些飞天混账趁着吉尔伯特在小便时把他抓去撞墙。我还要因为你的无能失去多少手下,你这满脑子装屎的变形虫!?我要你照我的指示去建个炮塔,杀死那些飞天蜥蜴!要是你两天内没办法完成,我要在里嘴里塞进火药,把你丢给那些怪物当点心。说不定这么做你的贡献还会比较大!
Что вы там еще делаете, вашу мать? Я вас что посылал, на экскурсию?! Вчера эти крылатые козлы утащили Гилберта прямо со стены, когда он собрался отлить после ужина. Сколько мне еще людей терять из-за твоей бездарности, ты, кочерыжка капустная?! Вы должны были собрать баллисту по инструкциям, которые я тебе передал, и перебить этих летучих ящеров! Если не закончите работу в два дня, я тебя набью серой и подкину этим чудищам на закуску. Может, ты хоть так поможешь решить вопрос!
我就直接切入重点了:我要你抓住黎恩的药草师,别让他制造出新葡萄酒。先别动那女的,等我的命令。可别搞砸了,你这满脑子葡萄酒的单细胞生物。
Коротко и по делу: вы должны похитить травницу Лиама, чтобы не дать ему закончить производство нового вина с пряностями. Девку не трогать, покуда не пришлю новых распоряжений. Не напортачьте с этим, кочерыжки капустные!
有个妖灵突然出现在爱德堡岛上,还用雾笼罩住整座小岛,并且弄灭了灯塔的灯。如果你不敢跟幽灵作战,那就别靠近爱德堡,别满脑子的黄金与荣耀了,你只白白赔上性命。但是如果你以前对付过这种幽灵,那希望你知道,如果你可以把那些幽灵从我们家族的领土上赶走,我,阿林比翁的杰隆德愿意自掏腰包付给你报酬。
На Эльдберге завелся призрак, который закрыл весь остров мглой и загасил наш маяк. Если духов боишься, к Эльдбергу не подходи, потому как не найдешь ты там ни славы, ни золота - только смерть. А если же боролся уже с такими чудищами, то знай, что я, Йорунд из Аринбьорна, заплачу из собственного кармана любому, кто изгонит призраков с земли нашего клана.
精灵遗迹、精灵遗迹!全他妈放屁。宝藏!黄金!操他娘心狠手辣的毒蛇!那个卖地图给我的混帐东西一定是先来过这里把东西通通拿光了,他妈的小偷王八蛋一点尊重都没有,满脑子只想到自己。老子口袋拿来花的黄金比这鬼地方能拿得到的还多得多。
Эльфские руины, эльфские руины, сука! Сокровища! Золото, хуё-моё, волшебные змеи! Тот, кто мне продал эту карту, должно быть, сам сперва сюда приплыл и все вынес, ворюга, мать его. Вот такие вот ничего не уважают, о других ни хера не подумают, только бы всё себе. Да я сам сюда больше привез - на мелкие расходы.
新来的服装设计师满脑子好主意。
The new fashion designer was brimming over with good ideas.
他满脑子都是离奇的想法。
He is full of extraordinary ideas.
满脑子关于棒球的琐事;一脑袋好故事
A headful of baseball trivia; a headful of good stories.
马克·西斯姆埋葬于此。他满脑子都是从未实现的奇思妙想。
Здесь лежит Марк Сизм. Он был полон великих идей, но не работал ни дня.
该死的巨魔!他们满脑子都是闪闪发亮的东西!
Проклятые тролли! Только о золоте и думают!
我的终点站是阿克斯城。女王满脑子都是死亡之雾。我不知道她在图谋什么。但是如果这东西在城市里泄漏,那么所有平民都要遭殃。一旦发生这种事,教团就会拿矮人开刀。我的人民受的苦已经够多了。
Лично мне надо в Аркс. Королеве мозги туманом смерти заволокло. Я без понятия, что она собирается с ним делать, но если эта дрянь утечет в город – ему конец. И как только это случится, Орден обрушится на гномов. Сколько можно заставлять страдать мой народ?
笑着说你太忙了,没空满脑子想着成为神的中介人。
Рассмеяться и сказать, что вы были слишком заняты собственным демоном. Быть при этом еще и проводником воли богов – это уже перебор.
现在,我满脑子想的都是浮木镇的一个叫洛哈的混蛋。女王图谋不轨,他是我找出女王阴谋的最好机会。
Сейчас я думаю только об одном: о пакостном крысеныше по имени Лохар, который засел где-то в Дрифтвуде. Королева затевает какую-то хрень – и выяснить, в чем дело, мне проще через него.
对于他们而言,你只是一个满脑子天马行空的二流歌手?
Для них ты просто грошовая певичка, у которой невесть что творится в голове.
你满脑子全是温迪戈袭击驶往欢乐堡的船只的幻象。你看向牢房,你的记忆扭曲缠结起来。
Вашу голову заполняют видения атаки Виндего на судно, идущее в форт Радость. Вы смотрите в клетку – и ваши воспоминания искажаются и закручиваются.
我...我明白你的意思。我迫不及待的想要离开这里地方。我满脑子都是这念头!
Я... я понимаю, о чем ты. Скорее бы выбраться отсюда. Я больше ни о чем думать не могу.
我满脑子都是他以各种可怕的手法碾压他们然后送他们去死的画面,一定非常...夸张。
Могу только представить, как жестоко он издевался над ними, прежде чем убить. Это так... экстравагантно.
那些修补匠看起来都一样,脏兮兮的狡猾家伙,满脑子想着金币。根据情报,这个修补匠长着灰色络腮胡,穿着黑色斗篷。
Все эти старьевщики одним миром мазаны: хитрые и жадные проныры. У этого, если верить очевидцам, была седая борода и темный плащ.
那他们为什么想要你呢?你觉得你一个满脑子天马行空的二流歌手对众神会有什么用吗?
А зачем им ты? Думаешь, богам нужна грошовая певичка, у которой невесть что творится в голове?
天啊,你真是个外表光鲜却满脑子吃吃吃的家伙。
О-о-о, такой вкус сахара и перца – неповторимо!
我想她在监管人办公室发现了什么……她跟我说的时候我没仔细听。我满脑子都是研究的事。
Кажется, она нашла что-то в кабинете смотрителя... Рассказывала мне, но я все прослушал, задумался о работе.
因为迷雾、泥沼怪还是什么的,死了一堆人。而我满脑子想的就只有自己还能活多久。三周?四周?还是两周?
Столько людей погибло в тумане, стольких убили крабы или еще кто похуже. А я все думаю, сколько недель мне осталось? Три? Четыре? Две?
但是我满脑子……都是你。
А вместо этого все мои мысли... только о вас.
担心的是你,我满脑子只想得到还有多少杂草要拔。
Это ты волнуешься, а не я. Меня сейчас заботит только одно: как выполоть эту прорву сорняков.
谢谢你这么说,但是你又没有困在一个身体里,满脑子都是另一个人的记忆。
Очень мило с твоей стороны, но ведь у тебя и у таких, как ты, в голове не зашита вся жизнь другого человека.
我不敢妄想,我们分开的时候,我满脑子都在想我们的事,但我应该要专注在我的研究上才对啊。
Я даже не смела надеяться. Когда мы не вместе, я гадаю только об одном... Хотя мне бы следовало думать о науке...
пословный:
满 | 脑子 | ||
1) полный; доверху
2) целиком; полностью; весь
3) наполнять
4) исполниться; истечь (о времени)
5) удовлетворение; быть довольным; довольный
6) сокр. маньчжур; маньчжурский
|
мозг; голова; память; способности
|