烟火食
_
指熟食。
yānhuǒshí
指熟食。yānhuǒshí
cooked foodпримеры:
不吃烟火食
не есть горячей пищи
我们却躲起来,不食人间烟火。
А мы прячемся здесь, отгораживаемся от всего и от всех.
可当她自食其力,过上充满烟火气的生活时,她困惑了。
Но когда ей пришлось зарабатывать на жизнь самой, и дни заполнил серый быт, её стали одолевать сомнения.
去杀死一些火烟食人魔。希望他们能以此为戒,不敢冒犯熔光镇。
Пойди и грохни нескольких Гнилобрюхих. Думаю, они сообразят, что к чему, и не станут испытывать силу Фюзеля.
пословный:
烟火 | 火食 | ||
1) дым и огонь очага (также обр. в. знач. следы человека, обжитые места)
2) даос. приготовленная на огне (горячая) [пища] 3) пользоваться огнём
4) сигнальный огонь
yānhuo
фейерверк, салют; пиротехника; пиротехнический
|
1) горячая пища, варёная пища; приварок
2) будд. Хома (жертвоприношение при заклинании божества, заключающееся в сожжении приносимого; главным образом, хлебов)
huǒshi
пища, еда; стол
|