烟火
yānhuǒ

1) дым и огонь очага (также обр. в. знач. следы человека, обжитые места)
动烟火 готовить пищу на огне
2) даос. приготовленная на огне (горячая) [пища]
不吃烟火食 не есть горячей пищи
3) пользоваться огнём
严禁烟火 пользоваться огнём строго воспрещается
4) сигнальный огонь
yānhuo
фейерверк, салют; пиротехника; пиротехнический
烟火制造术 пиротехника
放烟火 пускать фейерверк
庆祝烟火表演 праздничный салют
ссылки с:
烟火儿yānhuo
фейерверк
放烟火 [fàng yānhuo] - устроить фейерверк
Фейерверки
Дым и огонь
Фейерверки
потешные огни; бенгальский огонь; потешный огнь
yānhuǒ
① 烟和火:动烟火<指生火做饭>│建筑工地严禁烟火。
② 烟火食:不食人间烟火。
③ 〈书〉烽火;战火。
④ 旧时指祭祀祖先的事。借指后嗣:绝了烟火。
◆ 烟火
yān huo
燃放时能发出各种颜色的火花而供人观赏的东西,主要是在火药中搀入锶、锂、铝、钡、镁、钠、铜等金属盐类并用纸裹成,种类不一。燃放时发出火花,同时变幻出各种景物。
yānhuǒ
(1) [smoke and fire]∶火和烟
严禁烟火
满面尘灰烟火色。 --唐·白居易《卖炭翁》
(2) [cooked food]∶熟食
不食人间烟火
(3) [fireworks]∶烟花
教贲四叫花儿匠来, 做几架烟火。 --《金瓶梅》
(4) [joss sticks and candles]∶祭祖时点的香火, 借指后嗣
(5) [beacon-fire]∶指烽火
yān huǒ
1) 煮饭的炊烟和柴火。
后汉书.卷十八.吴汉传:「于是飨士秣马,闭营三日不出,乃多树幡旗,使烟火不绝,夜衔枚引兵与刘尚合军。」
五代史平话.晋史.卷下:「今大军去恒州咫尺,烟火相望。」
2) 人烟,人口集居的地方。
史记.卷二十五.律书:「粟至十余钱,鸣鸡吠狗,烟火万里,可谓和乐者乎!」
3) 熟食。
如:「道教称辟谷为不食烟火。」
亦称为「烟火食」。
4) 一种用火硝杂其他药物制成的物品,燃烧时喷射出各种变幻灿烂的形状,供游戏观赏之用。
老残游记.第二回:「这一出之后,忽又扬起,像放那东洋烟火,一个弹子上天,随化作千百道五色火光。」
5) 战场上的烽火。
金.元好问.杂着诗九首之八:「昨日东周今日秦,咸阳烟火洛阳尘。」
6) 火警。
宋.吴自牧.梦粱录.卷七.禁城九厢坊巷:「各厢一员小使臣注授,任其烟火盗贼,收解所属。」
7) 礼拜神佛、祭祀祖先的香火。
唐.李绅.忆登栖霞寺峰诗:「香印烟火息,法堂钟磬余。」
8) 子嗣、后代。
如:「身为独子的他不幸亡故,张家的烟火从此中断了。」
yān huǒ
smoke and fire
fireworks
yān huǒ
(烟和火) smoke and fire:
严禁烟火! Smoking and lighting fires strictly forbidden.
(烟火食) cooked food
2) 烟火
yān huo
pyrotechnics; fireworks:
放烟火 let off fireworks; put on a display of fireworks
yānhuǒ
1) smoke and fire
2) cooked food
3) fireworks
4) joss sticks and candles
5) beacon-fire
1) 火和烟。
2) 指炊烟。亦泛指人烟。
3) 指熟食。
4) 指引火的材料。
5) 烽火;战火。
6) 火灾;火警。
7) 指供佛、敬神、祭祖的香火。
8) 指后嗣。
9) 焰火;烟花。
10) 指烟草制品。
частотность: #16267
в русских словах:
бездымный
бездымный порох - 无烟火药
бездымный порох
无烟火药
дымный
дымный порох - 有烟火药
коптящее пламя
发烟火焰
пиротехнический привод капота
前盖烟火致动器, 前盖烟花致动器
пиротехническое зажигание
烟火术点火,弹药筒点火,火药点火
пиротехническое средство
烟火(技术)装置
порох
бездымный порох - 无烟火药
швермер
曲痕烟火, 曲痕花炮
ЭПУ электропиротехническое пусковое устройство
电动烟火(燃气)发射装置; 电动燃爆发射装置
синонимы:
примеры:
动烟火
готовить пищу на огне
不吃烟火食
не есть горячей пищи
严禁烟火
пользоваться огнём строго воспрещается
烟火制造术,烟火施放术
пиротехника
严禁烟火。
Smoking and lighting fires strictly forbidden (prohibited).
烟火散开像一片五彩缤纷的瀑布。
The firework went off in a cascade of colour.
五彩缤纷的烟火
colourful fireworks
严禁烟火!
Smoking and lighting fires strictly forbidden.
投掷烟火剂燃烧
горение метательного пиротехнического состава
无(有)烟火箭发动机
ракетный двигатель с бездымным дымным выхлопом
烟火信号弹(机场的)
пиротехнический буй аэродрома
无烟火焰高度(航空煤油的一个质量指标)
высота некоптящего пламени
烟火混合物装药(点火用)
воспламеняющий пиротехнический заряд
速燃导火索垫片(烟火装置)
стопинированный кружок пиротехнического устройства
烟火信号(通信)设备
пиротехнический сигнализация
烟火(制造)设备, 发光信号设备
ПТС пиротехнические средства
烟火(制造)设备
ПТС пиротехнические средства
1. 烟火{制造}设备2. 发光信号设备烟火器材
пиротехническое средство
敌人阵地陷入一片烟火之中。
Позиции противника окутались огнем и дымом.
烟火!
Фейерверк!
烟火使用指南
Руководство по обращению с фейерверками
雷霆崖正举行新年庆典!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!
Сегодня в Громовом утесе празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков!
暴风城正在举办新年庆祝活动!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
这东西可少见啦,需求量高,爆炸性强的夸张。拿把钢矿镐这么往上一轮,这烟火能让一屋子的地精丢面子。
Это очень редкий, очень ценный минерал, который, кроме всего прочего, взрывается на ура. Если ударить стальной киркой, то там такой фейерверк начнется, что любой гоблин удавится от зависти.
看东南方。你注意到乌纳菲营地腾起的烟火了吗?
Обрати свой взгляд на юго-восток. Видишь дым костров лагеря Унафе?
治疗绿色烟火!
Исцеляй Зеленую Искру!
给,拿上我的小型信号弹。用它们来攻击部落战车,然后你就等着看烟火吧!
Вот, возьми эти карманные ракеты. Выпусти их в повозку и полюбуйся фейерверком!
这些烟火原本准备用于庆祝雕像的完工。请在你的同伴附近使用它们以便给米师发信号,她会把他们运到安全的地点。
Эти фейерверки должны были запустить в честь окончания строительства статуи. Используй их, чтобы подать сигнал Миши, он заберет твоих товарищей.
接下来,我们就可以等着看烟火表演了。
И все, больше ничего не нужно.
Эти маленькие чертенята стащили все мои фейерверки, <имя>.
你没看到他们吗?眼看着我为里弗斯设计的新模块就要大功告成,但是这些小崽子冲进来抢走了我的烟火。
Ты их не <видел/видела>? Я уже почти было закончила разработку очередного модуля скверноботика, когда в мастерскую влетели эти ребятишки, стащили все мои фейерверки и смылись.
要完成我辛苦制作的模块的话,就必须找回烟火。你可以帮我找回来吗?
А без этих фейерверков я не смогу закончить работу. Поможешь мне их вернуть?
看着璃月港当今的繁华,会不会也想来凡人的烟火世界体验一下呢…?
Глядя на великолепную гавань Ли Юэ, я думаю, хотели бы они жить в мире смертных?..
麒麟是不食人间烟火的仙兽,在甘雨身上,麒麟的血脉和人的血脉之间时常产生冲突。这份无所适从带来的孤寂,留云借风真君能够理解。她也曾试图劝慰甘雨回归凡尘,但却听到甘雨说出了这样的话:
Цилинь - божественный зверь, сторонящийся мира смертных. Божественное и смертное начала Гань Юй часто между собой не в ладу, что выливается в отчаянное одиночество, понятное лишь Хранителю Облаков. На все её уговоры вернуться в обитель смертных Гань Юй отвечала:
可当她自食其力,过上充满烟火气的生活时,她困惑了。
Но когда ей пришлось зарабатывать на жизнь самой, и дни заполнил серый быт, её стали одолевать сомнения.
请熄灭你的仲夏节烟火!
Погасите фейерверки солнцеворота!
仲夏节的烟火好美呀!
Нет ничего прекрасней фейерверков Огненного солнцеворота!
烟火。我 喜欢。
Фейерверки. Люблю фейерверки...
正在点燃烟火
Зажигаем петарды...
嗷,你看不到烟火表演了!
Ну вот, теперь ты пропустишь фейерверк.
给我放点儿 烟火!
Я хочу увидеть фейерверк!
准备好看烟火了吗?
Устроим фейерверк?
「严禁各类烟火活动。即使今天是假日也不行。」
«Использование пиротехники любого рода строго запрещено. Не имеет значения, что сегодня праздник».
烟火术对任意数量的目标生物和/或牌手造成共4点伤害,你可以任意分配。
Пиротехника наносит 4 повреждения, разделенных по вашему выбору между любым количеством целевых существ и (или) игроков.
瑟瑞卡尼亚||瑟瑞卡尼亚是一个位于遥远南方的国家。北方王国对那区域可以说是鞭长莫及。关于瑟瑞卡尼亚所知甚少:它有炎热的气候、奇特的动物在那块土地漫步,而那里的居民崇拜的是龙神。此外,瑟瑞卡尼亚因为它的炼金术士而闻名,他们专精于烟火的制作,还有它精于使用军刀的刺青女战士。
Зеррикания||Зеррикания - загадочная страна, расположенная далеко на юге. Северные Королевства не поддерживают практически никаких связей с Зерриканией. И известно об этой стране не так много: там превалирует жаркий климат, обитают экзотические животные, а местные жители поклоняются драконам. Многим нордлингам Зеррикания известна как родина великих алхимиков, специализирующихся на пиротехнике, и татуированных женщин-воинов, умело обращающихся с саблями.
“当然有了。卡莉说他们大量采购了彩纸、缎带还有扩音器……”他摇摇头。“还有∗烟火∗!卡莉在一家狂欢节商品店工作。”
Есть-есть. Карли говорит, они там закупают оптом конфетти. И ленты, и громкоговорители... — Он качает головой. — И ∗пиротехнику∗! Карли работает в магазине с товарами для развлечений.
真无聊! 娱乐不是一面贴满启示的墙。艺人和烟火在哪?不会有人会注意到这个。
Какая скука! Стена с текстом — это вам не развлеченье. Где фейерверки и артисты? ∗Такое∗ никому не интересно.
一旦烟火表演开始,我就悄悄开溜,不动声色进去花园里。我们在树篱迷宫里碰头。
Когда начнутся фейерверки, я выберусь в сад. Встретимся в лабиринте.
据说上次舞会他们供应了一百道不重样的甜点,而且烟火不断,从日暮放到天明。
Кажется, на последнем балу подали сто разных десертов, а фейерверки пускали до самого рассвета.
好,准备欣赏魔法烟火吧。等我点燃焚香,我们还可以再聊一下。
Тогда готовься к магическим фейерверкам. Сейчас я подожгу ладан, и у нас будет минутка поговорить.
这个嘛…妈妈说最好等到大家都醉了。另外,晚点这里会放烟火,肯定能让大家分散注意力。
А ну... Мама говорила, что лучше подождать, пока все напьются. Кроме того, позже будут фейерверки, это отвлечет внимание.
这些烟火要格外小心, 稍有火星就能引起爆炸。
Do be careful with those fireworks; the slightest spark could set them off.
七月四日独立纪念日庆典包括燃放烟火。
A Fourth of July celebration includes a display of fireworks.
男孩子们急着想放烟火。
The boys were itching to let off their fireworks.
除夕燃放的烟火真是美妙的奇观。
The display of fireworks on New Year’s Eve was a fine spectacle.
七月四日独立纪念日放的烟火使我们赞叹不已。
The fireworks on July 4th dazzled us.
孩子们喜爱看烟火。
Children enjoy a fireworks display.
我们昨天去看放烟火。
We went to a firework display yesterday.
庆祝会的高潮是燃放烟火。
The climax of the celebration was a firework display.
有一年七月四日我去观看烟火晚会。
I had gone to watch the fireworks, one Fourth of July.
这儿的华人社区在放烟火,庆祝春节。
The Chinese community here are shooting off fireworks in celebration of the Chinese New Year.
烟火响声震天。
The fireworks banged impressively.
最后一项节目是大型烟火表演。
The last item on the program was a grand display of fireworks.
四周都在放烟火你开心吗?
Are you happy fireworks are puffing all around?
我想我们应该点燃引线欣赏一场烟火秀!
Пожалуй, я зажгу фитиль и буду любоваться фейерверком!
让我们点燃引线欣赏烟火秀吧!
Зажжем фитиль и будем любоваться фейерверком!
让她来主导。她好像在你的头脑里放起了烟火,巨大的回响把其它所有事情都驱离你的脑海,让你只顾着眼前这事。
Позволить ей вести. Она взрывает фейерверки у вас в мозгу, так громко, что они заглушают все мысли, кроме этой.
今晚的泡泡山烟火秀别忘了占个好位置。表演将在9点左右开始。
Не забудьте занять место с хорошим обзором в преддверии "Шоу фейерверков на горе Физзтоп". Представление начнется в 21:00.
通电时生产栏位中的烟火弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные снаряды для фейерверков из списка. Управляется терминалом.
通电时发射烟火弹。烟火弹可以在化学工作台制作。
Во включенном состоянии стреляет снарядами для фейерверка. Эти снаряды можно создать в химлаборатории.
烟火弹 紧急信号
Оболочка сигнальной ракеты
烟火弹 爆散
Снаряд для фейерверка искры
正在存取环球烟火公司垃圾发射砲控制...
Доступ к управлению хламометом…
烟火弹 富贵黄
Снаряд для фейерверка желтый пион
烟火弹 富贵粉红
Снаряд для фейерверка розовый пион
烟火弹 富贵蓝
Снаряд для фейерверка голубой пион
烟火弹 富贵红
Снаряд для фейерверка красный пион
烟火弹 富贵绿
Снаряд для фейерверка зеленый пион
环球烟火公司烟火发射筒控制
Управление фейерверками "Юниверсал"
烟火发射筒 斜式
Миномет для фейерверков (наклоненный)
烟火弹 热带金
Снаряд для фейерверка золотая россыпь
烟火弹 热带银
Снаряд для фейерверка серебряная россыпь
正在存取环球烟火公司烟火发射筒控制...
Доступ к управлению минометом для фейерверков…
环球烟火公司垃圾发射砲控制
Управление хламометом "Юниверсал пайротекникс"
Contraptions Workshop:烟火
Contraptions Workshop фейерверки
我现在负责在采石场附近安装炸药,准备对抗下一波攻击。计划是至少安装三组炸药(但我觉得我可以准备更多)。主要棚屋的阳台可以俯瞰采石场中心,从那里可以直接引爆所有炸药,如果我们被攻击的话,只要按下一个按钮,就可以欣赏壮观的烟火秀了。
Мне поручили подготовить взрывные заряды на тот случай, если на нас снова нападут. План заключается в том, чтобы устроить как минимум три серии взрывов (думаю, получится больше). Я подсоединю заряды к кнопке на балконе главного здания, откуда видно центральную часть карьера. В случае нападения нужно будет лишь нажать на кнопку, и начнется салют.
烟火秀来啰!
А вот и фейерверк!
要放烟火啰。
Сейчас начнется фейерверк.
我们却躲起来,不食人间烟火。
А мы прячемся здесь, отгораживаемся от всего и от всех.
好一场烟火秀!给那些兄弟会的混蛋些教训,教他们不要踏进这个联邦……
Ну и фейерверк! Теперь эти засранцы из Братства будут знать, как соваться к нам в Содружество.
每次谈到这个主题,就跟看烟火一样精彩。相同的议题每次都吵得沸沸扬扬。结论就是葛洛莉和其他一些人不愿意接这类的任务。
Каждый раз, как кто-то упоминает эту тему, все взрываются. Всплывают все старые споры. В итоге Глория и некоторые другие отказываются участвовать в таких заданиях.
所有员工皆已受邀参加 2077年节日庆祝活动。我们今年会在公司总部顶楼举办庆祝活动,您可以与心爱的人一起共进晚餐并欣赏美丽的城市景观。我们会设置丰盛的酒吧,提供现场演奏的音乐,并且在晚上10点举办特别的烟火表演。期待您的莅临!
Приглашаем всех сотрудников на праздничные торжества 2077. В этом году мероприятие состоится на крыше главного офиса компании, и вы сможете насладиться ужином с любимым человеком, а также видом на наш прекрасный город. Вас ждут напитки и живая музыка, а также фейерверк в 22 часа. До встречи!
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
Угольщик старый чуть свет на ногах,
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
波利尼利亚也不相信对卫星的使用。那些只是被卡住的烟火…..
Полистралия тоже не верит в спутники. Это просто застрявшие в небе фейерверки...
我想看清楚烟火。
Люблю наблюдать фейерверк на открытом воздухе.
начинающиеся:
烟火, 焰火
烟火丹
烟火之警
烟火传动
烟火伪装
烟火使用
烟火信号
烟火信号延时线
烟火信号弹
烟火信号环
烟火信号码
烟火信号装置
烟火信号设备
烟火信号通信
烟火儿
烟火光源
烟火具
烟火冲击
烟火制造
烟火制造技术
烟火制造术
烟火制造术师
烟火制造者
烟火制造设备
烟火剂
烟火剂稳定性
烟火剂配方
烟火动力学
烟火反应
烟火发射筒
烟火发火器
烟火发生器
烟火品
烟火喷射装药
烟火器材
烟火器材储藏室
烟火器材对抗
烟火器材贮藏室
烟火外壳
烟火导火线
烟火导火线, 烟火药道
烟火幻象
烟火延时器
烟火式充气器
烟火引火剂
烟火引火器
烟火弹
烟火弹头
烟火弹幕
烟火强化剂
烟火技师
烟火报警器
烟火指示器
烟火探测
烟火探测器
烟火效应
烟火效果物质
烟火术
烟火术发火器
烟火术点火
烟火机构
烟火检测
烟火检验器
烟火棒
烟火气
烟火气体发生器
烟火气味
烟火汇演
烟火满天
烟火漫天
烟火激光器
烟火点器
烟火点火
烟火点火器
烟火点燃
烟火烛
烟火照明剂
烟火照明弹伞
烟火熏
烟火爆炸
烟火爆竹
烟火物
烟火生产设备
烟火示迹器, 烟火指示器
烟火示迹器, 烟火指示器发烟器
烟火秀
烟火罐
烟火苔
烟火药
烟火药学
烟火药道
烟火蓄压器
烟火表演模式
烟火装置
烟火装药
烟火装药投放
烟火警报器
烟火设备
烟火通信
烟火邻居
烟火食
похожие:
有烟火
放烟火
发烟火焰
高空烟火
红色烟火
无烟火药
观看烟火
禅院烟火
猢狲烟火
爆破烟火
玉蕊烟火
蓝色烟火
制烟火术
信号烟火
庆典烟火
秋英烟火
燃放烟火
发烟火药
发烟火箭
联盟烟火
人间烟火
无烟火炬
部落烟火
盛典烟火
民用烟火
旋转烟火
天神烟火
蛇形烟火
不食烟火
吸烟火灾
小心烟火
有烟火药
油烟火焰鱼
信号烟火剂
被烟火击晕
雷霆崖烟火
号烟火小马
终点线烟火
起跑线烟火
发烟火箭弹
不吃烟火食
周卓的烟火
无烟火药火箭
信号火花烟火
观赏节日烟火
无烟火焰高度
线状无烟火药
新年烟火汇演
贺年烟火汇演
单基无烟火药
无烟火陷高度
防烟火分隔间
神龙之心烟火
小型烟火装置
尼科烟火器材
潘达利亚烟火
暗月永久烟火
联盟永久烟火
电动烟火设备
部落永久烟火
慢燃无烟火药
一箱巨型烟火
不食人间烟火
无烟火箭发动机
蒂迪的绿色烟火
航天器烟火设备
财宝陷阱的烟火
蒂迪的蓝色烟火
红白蓝三色烟火
硝化绵无烟火药
投射烟火剂燃烧
蒂迪的紫色烟火
感烟火灾探测器
投掷烟火剂燃烧
无烟火药助推器
缓燃药的烟火剂
蒂迪的红色烟火
最高无烟火焰高度
电点火管烟火点器
硝化纤维无烟火药
有烟火药有烟火药
带烟火剂的曳光管
硝化甘油无烟火药
减光型感烟火灾探测
单点感烟火灾探测器
线型感烟火灾探测器
散光型感烟火灾探测
点型感烟火灾探测器
家用感烟火灾探测器
离子感烟火灾控测器
光电感烟火灾探测器
离子感烟火灾探测器
无挥发性线状无烟火药
火箭发动机烟火点火器