烟袋
yāndài

трубка
水烟袋 кальян
烟袋油子 никотин (в трубке)
烟袋嘴[儿] мундштук трубки
烟袋锅子(儿) чашечка трубки
烟袋杆[儿] чубук
烟袋荷包 подвесной (на чубуке) кисет
yāndài
1) трубка [курительная]
2) кальян
yāndài
[China tobacco pipe] 吸旱烟或水烟的用具, 特指旱烟袋
yān dài
吸食旱烟或水烟的用具。
儿女英雄传.第二十八回:「太太嘴里正吃着烟,便点着头儿叫姑娘,姑娘走到跟前,太太把烟袋递给那丫鬟。」
yān dài
tobacco pipeyān dài
small-bowled long-stemmed (tobacco) pipeyāndài
small-bowled long-stemmed tobacco pipe吸水烟或旱烟的用具。
частотность: #20859
в самых частых:
в русских словах:
кальян
水烟 shuǐyān, 水烟袋 shuǐyāndài, 水烟壶 shuǐyānhú
кисет
烟袋 yāndài
носогрейка
〈复二〉-еек〔阴〕〈口〉短烟斗, 小烟袋.
чубук
烟袋杆 yāndàigǎn
примеры:
磕烟袋
выколачивать трубку
搕烟袋
выколачивать трубку
烟袋嘴[儿]
мундштук трубки
烟袋锅子(儿)
чашечка трубки
烟袋杆[儿]
чубук
烟袋荷包
подвесной (на чубуке) кисет
烟袋杆
чубук (трубки)
砣一个玉烟袋嘴儿
сделать для трубки мундштук из яшмы
这不就是您的旱烟袋吗
разве это не Ваша трубка?
烟袋锅儿
the bowl of a pipe; pipe
磕烟袋锅儿
knock the ashes out of a pipe; empty out a pipe
噙着烟袋
hold a pipe between one’s lips
他们偷走了我的水烟袋和酒!
У меня сперли кальян и выпивку!
嗯……怎么样?帮我找一些梦境粉尘吧,你可以在悲伤沼泽的幼龙和龙族的身上找到梦境粉尘。我很喜欢在鼻烟袋里放一点梦境粉尘!
Хм... Что бы вам такое поручить? А, вот: сонная пыль с дракончиков из Болота Печали. Да, сонная пыль – это именно то, что мне нужно.
更可气的是,他们偷走了我的水烟袋!
Хуже всего – они сперли мой кальян!
你愿意帮帮塔卡里吗?去把水烟袋给我找回来。塔卡里认为那些食人魔把水烟袋带到西南边的矿井那里去了。
Не поможешь ли ты бедному Тчали? Верни мой кальян! Тчали думает, что те огры, что стянули его, пошли на юго-запад мимо шахты.
这老汉总是随身带着烟袋。
The old man is always carrying a tobacco pouch with him.
如果这是真的,你就我见过的最蠢的人。如果你还想往我的烟袋里放些金币,那么随意吧。
Если так, то ты лох, каких мало. Пожалуйста, не стесняйся, дай мне еще золота. Моей трубочке пригодится.
已经在我的烟袋里了。抱歉,随便了。我说过了,走开,懂?
Так я его уже скурила. Извиняюсь. Ну, как-то так. Короче, отвали, ясно?
已经在我的烟袋里了。没什么东西留给你,抱歉。
Уже все скурила. Ничего не осталось. Извиняй.
начинающиеся: