煮熟
zhǔshú

сварить [до готовности]; сваренный
zhǔshú
сварить; уваритьzhǔ shóu
to boil thoroughly
to cook thoroughly
zhǔ shú
cook thoroughly:
肉不像蛋那样容易煮熟。 Meat doesn't cook as quickly as an egg.
zhǔshóu
see zhǔshú 煮熟zhǔshú
boil/cook thoroughlyв русских словах:
варение
加热使沸腾, 煮沸, 煮熟, 煮软, 酿造
варёный
煮熟 [的] zhǔshú[de]
вы
表示1) "出来"之意, 如: выехать 驶出 выбить 打出 2) "达到目的", "获得结果"之意, 如: выбелить 弄明白 выпросить 请求到手 3) "彻底", "细致"之意, 如: выстирать 洗干净 выварить 煮熟, 煮烂 4) (与 -ся 并用) "满足"之意, 如: выплакаться 尽情痛哭, 哭个够
доваривать
(доводить до готовности) 把...煮熟(透) bǎ...zhǔshú (-tòu); (снова варить) 再煮一煮 zài zhǔ yī zhǔ
поспевать
2) разг. (свариться) 煮熟 zhǔshú
проваривать
煮熟 zhǔshú, 煮透 zhǔtòu
сырой
3) (недоварившийся, недопечёный) 没有煮熟的 méiyǒu zhǔshú-de, 不熟的 bùshúde
примеры:
煮熟了
доварить, сварить до готовности
米没有煮熟
рис недоварен
肉煮熟了
мясо уварилось
肉不像蛋那样容易煮熟。
Meat doesn’t cook as quickly as an egg.
未煮熟的
недоваренный
我希望你能拿上我最喜爱的烹锅去刀锋山,把一些肋排和香脆蛇——已经煮熟的最棒的香料——放在深渊烈焰使者的尸体上烤一下,那可是唯一可以把它们烤透的东西。
Возьми мой любимый кухонный котелок и ступай в Острогорье. Брось туда немного ребрышек и поджаристых змеек – заранее приготовленных ради аромата – и свари их над трупом демона Бездны – на свете нет ничего горячее, чтобы сварить такую похлебку.
是一碗热乎乎的肉汤和一大盘煮熟的肉,却见不着半个人影…小冥的妈妈疑惑不解,便循着香喷喷的味道一路找了过去…
А за дверью она обнаружила миску с горячим ароматным супом, но никого живого рядом не было. Не понимая, что происходит, мама Мин пошла по запаху ароматного супа...
园丁有个令人惊奇的过去,他曾在传奇的佣兵漂亮小猫手下服役。而他的故事总是关于致命的咒文、烧焦的尸体和煮熟的脑子…噢。如果我曾对上法师,我会确定是那个决定时间和地点的人。
У садовника бурное прошлое, во время войны он служил под командованием легендарной кондотьерки Сладкой Ветреницы. А эти его рассказы о смертоносных заклинаниях, испепеленных телах и вареных мозгах… брр. Если придется бороться с магом, постараюсь сам выбрать место и время.
骑士活生生地在盔甲中被煮熟-疯狂的野兽痛苦地发出长嗥。
Рыцари заживо жарились в доспехах, визжали от боли, как звери.
噢,煮熟的鸭子!我厌恶巫术。
Ни хера себе! Ненавижу чародеев!
龙虾在被煮熟的时候会变红。
Lobsters turn scarlet when they are boiled.
你要把蔬菜煮熟还是生吃?
Do you want your vegetables cooked or raw?
哈吉司羊肉一种苏格兰菜,由绵羊或牛切碎的心,肺,肝与板油,洋葱,燕麦片和调味料混合在被屠宰动物的腹中煮熟而成
A Scottish dish consisting of a mixture of the minced heart, lungs, and liver of a sheep or calf mixed with suet, onions, oatmeal, and seasonings and boiled in the stomach of the slaughtered animal.
尽管这块贝壳看起来又小又不起眼,但曾经吃坏肚子的惨痛教训督促你在吃之前先把它煮熟。
На вид она сама невинность, но исходя из печального опыта вы думаете, что будет разумней съесть ее в вареном виде.
很抱歉,煮熟的鸭子飞了!很明显你不是那个勇敢而又聪明的人,我们不能把秘密交托于你!要不要再来一次,2500枚闪闪发光的可爱金币就可以让我们改变主意了...
Извини, но этот гусь уже улетел! Определенно, ты не относишься к искомым людям из умных из смельчаков, каковым мы готовы доверять подобные секреты бесплатно! Так что - 2 500 милых круглых блестяшек вполне смогут нас переубедить...
会说话的贝壳,已经煮熟了
Вареный говорящий моллюск
清理干净你指甲上的灰尘。这些奴隶进行野蛮仪式的时间,生肉都能煮熟端上桌了
Вычистить грязь из-под ногтей. Эти жалкие рабы скоро покончат со своим варварским ритуалом.
不过你的确可以像个煮熟的龙虾一样呆呆地站在那儿。你好像很喜欢摆出这副表情。
Или можешь торчать тут столбом, как вареный омар. Это у тебя выходит на славу.
会说话的贝壳,已经煮熟了。
Вареный говорящий моллюск
煮熟的食物道具能恢复生命值,或带来暂时的状态加成及其他有利效果。
Приготовленные блюда могут восстановить запас здоровья, на время повысить ваши параметры или оказать другой полезный эффект.
这里的东西都有煮熟或炖熟。
Еду и напитки мы готовим прямо тут.
一条鱼好好煮熟,就是美味的食物。只要不要变种得太过头了就好。
Правильно приготовленная рыба отличная еда. Если, конечно, она не слишком мутировала.
嗯,好吧,如果你真的想知道,我们有一位老顾客想买煮熟的死亡爪蛋,要求由威林罕制作,那位已经问很久了。
Хм. Ну, если вам действительно нужно это знать, то я скажу: один клиент уже давно спрашивает вареное яйцо когтя смерти "а-ля Веллингем".
在生存难度下,食用未煮熟的肉类、饮用未净化的水,被携带病菌的敌人攻击,或是使用有害的药物,都有可能让自己罹患各种疾病。随身携带抗生素才是明智的作法。
Если вы едите сырое мясо, пьете неочищенную воду, получаете урон от таких носителей инфекций, как гули и жуки, или применяете вредные препараты, то тем самым повышаете риск возникновения различных пагубных эффектов. Держите наготове антибиотики.
煮熟后它们十分美味,只是外壳不能吃。
Если их сварить, то они съедобны. Целиком, кроме панциря.