牵丝攀藤
_
比喻东拉西扯地攀附。
qiān sī pān téng
比喻东拉西扯地攀附。qiān sī pān téng
harass (annoy) persistently; drag out affairs (argument)qiānsīpānténg
syn. 牵丝扳藤比喻东拉西扯地攀附。
пословный:
牵丝 | 攀 | 藤 | |
1) потянуть к себе шнур [печати] (обр. в знач.: впервые поступить на службу)
2) вытянуть нить (обр. в знач.: выбрать достойную жену, хорошо жениться; по преданию о Го Юань-чжэне (郭元振), вытянувшем красную нить и выбравшем таким образом в жёны лучшую из пяти дочерей будущего тестя) |
1) цепляться (за что-л.); карабкаться, лазить
2) подняться до, возвыситься до (чего-л., напр. породнившись с человеком высокого положения)
3) вцепляться, схватывать; тянуть на себя
4) диал. втягивать, вмешивать
|
I сущ.
1) ползучие (вьющиеся) растения; лоза, плеть, лиана; изготовленный плетением лоз; плетёный
2) камыш; тростник
3) ротанговая пальма (триба Calameae); ротанг (материал) II собств.
Тэн (фамилия)
|