瑟瑞卡尼亚之日
_
Солнце Зеррикании
примеры:
瑟瑞卡尼亚之日爆炸可以产生瞬间的强光,让任何看见的人立即眼盲,但效果只有暂时性。这些因而盲目的敌人就成了狩魔猎人的简单猎物。
Взрыв Солнца Зеррикании настолько яркий и внезапный, что на короткое время ослепляет всех, кто его увидел. Ослепленные противники становятся легкой добычей ведьмака.
配方:瑟瑞卡尼亚之日
Рецепт: Солнце Зеррикании
蓝图:瑟瑞卡尼亚之剑
Чертеж: Зерриканец
在瑟瑞卡尼亚。
В Зеррикании.
瑟瑞卡尼亚舌蝇的幼虫。
Личинка зерриканской мухи цеце. Очень опасной мухи... Ты нормально себя чувствуешь?
你去过瑟瑞卡尼亚吗?
А ты был в Зеррикании?
蓝图:瑟瑞卡尼亚军刀
Чертеж: зерриканская сабля
图纸:瑟瑞卡尼亚火药
Чертеж: Зерриканская смесь
瑟瑞卡尼亚来的珍奇物品!
Мое почтение! Экзотические товары из благоухающей кореньями Зеррикании.
瑟瑞卡尼亚重型火蝎攻城弩
Бол. огненный скорпион
那个地方在瑟瑞卡尼亚吗?
Это было где-нибудь в Зеррикании?
瑟瑞卡尼亚?那是一座岛吗?
Зеррикания? Это что - остров?
瑟瑞卡尼亚的奇观与谜团。
Чудеса и дива Зеррикании.
在瑟瑞卡尼亚,她想晒晒太阳。
В Зеррикании. Решила погреться на солнышке.
瑟瑞卡尼亚某个疯子写的书卷。
Книга, написанная каким-то зерриканским безумцем.
眼神歪斜,一定是瑟瑞卡尼亚人。
Глаза у него раскосые, похоже, зерриканец.
我选瑟瑞卡尼亚的枣红马,卢沛。
Поеду на гнедом зерриканце.
图纸:以瑟瑞卡尼亚方法熟化的皮革
Чертеж: выделанная шкура (зерриканский способ)
图纸:以瑟瑞卡尼亚方法硬化的皮革
Чертеж: укрепленная кожа (зерриканский способ)
这种大雨可以在瑟瑞卡尼亚捞一大笔。
Где-нибудь в Зеррикании дождь-то и продать можно...
这跟瑟瑞卡尼亚的茶价有什么关系?
В огороде бузина, в Зеррикании перец...
我听过瑟瑞卡尼亚马的传说。我要骑枣红马。
Я слыхал когда-то о зерриканских конях. Поеду на гнедом.
在瑟瑞卡尼亚炼金术士众多恶毒的发明之中,或许是最为出色的一件。
Пожалуй, самое коварное изобретение зерриканских алхимиков, а там есть из чего выбирать.
我想我会以瑟瑞卡尼亚枣红马来和你比赛。
Попробую обойти тебя на гнедом.
来自瑟瑞卡尼亚,与骆驼商人打牌赢来的。
Из Зеррикании. Я выиграл его в карты у торговца верблюдами.
图纸:以瑟瑞卡尼亚方法熟化的龙兽皮革
Чертеж: выделанная шкура драконида (зерриканский способ)
让我猜猜 - 某些瑟瑞卡尼亚链金术师也在疑犯之列。还有一群半身人…
Давай я попробую угадать, еще в этом деле были замешаны зерриканские алхимики. И низушки.
在瑟瑞卡尼亚,龙神崇拜体现在日常生活的各个方面。因此也难怪他们会以此为武器命名了……
В Зеррикании драконов почитают настолько, что даже называют в их честь оружие.
类虫生物图集──从蟹蜘蛛到瑟瑞卡尼亚黄蜂
Иллюстрированный атлас инсектоидов. От арахны до яшмицы желтой зерриканской
瑟瑞卡尼亚蝎子的毒液 - 就连变种人都会致命。
Яд зерриканских скорпионов. Смертелен даже для мутантов.
这是门艺术,我向瑟瑞卡尼亚的一位大师学的。
Один старый мастер показал мне пару приемов, когда я был в Зеррикании...
当我们第一次谈话的时候,你提到瑟瑞卡尼亚人的大人们。
Когда мы говорили в первый раз, ты упомянул зерриканских мастеров.
你知道在瑟瑞卡尼亚他们管那个星座叫什么吗?
Знаешь, как называется то созвездие в Зеррикании?
“类虫生物百科图鉴:从蟹蜘蛛到瑟瑞卡尼亚蛾”
Иллюстрированный атлас инсектоидов. От арахны до яшмицы желтой зерриканской.
他是瑟瑞卡尼亚人,我去南边的时候看到他很多这种人。
Это зерриканин. Я таких видал, когда на юг плавал.
那样的话,我就把运气堵在瑟瑞卡尼亚枣红马身上。
В таком случае, попытаю удачу на гнедом зерриканце.
哦,我四处奔波了一阵子。事实上,我在瑟瑞卡尼亚待了一段时间。
Я изрядно постранствовал по миру. Посидел некоторое время в Зеррикании.
不要,我受够这些沼泽了,得换个地方躲。要不然去瑟瑞卡尼亚?
Не-ет, хватит с меня этих болот. Хочу сменить климат. Может, рвануть в Зерриканию?
在瑟瑞卡尼亚被视为复活的象征。但是要想重生,你得先……
В Зеррикании они считаются символом воскрешения. Но чтобы родиться заново, нужно сперва умереть.
当我最后终于找到你时,你会怎么做?与我战斗呢,还是逃到瑟瑞卡尼亚…?
А что ты будешь делать, когда я наконец найду тебя? Будешь сражаться или сбежишь в свою Зерриканию?
我们的剑会出口到马提那、艾宾、那赛尔,甚至还会到瑟瑞卡尼亚!
Поставляем наши мечи в Меттину, Эббинг, Назаир и даже в Зерриканию!
瑟瑞卡尼亚矛。“适合所有客厅墙壁的装饰”,呵呵,真是开眼界。
Зерриканские копья. "Послужат прекрасным украшением гостиной". Будем знать.
“可从斑纹辨别,有如瑟瑞卡尼亚老虎一样的斑纹,且脸色苍白。”
"...По отметинам, яко же у пантеры тигриной, в Зеррикании живущей и телом нездраво бледной".
他才刚离开。他又发了个誓,这次要带给我瑟瑞卡尼亚的条纹马!
Он только что был здесь. Принес новую присягу. Поклялся принести мне полосатого коня из Зеррикании!
“瑟瑞卡尼亚沙漠以前是茂盛的花园,后来这些东西出现了。”
Зеррикания славится своими скорпионами.
看哪,这头猎豹来自遥远的瑟瑞卡尼亚,是野蛮、嗜血、凶猛的捕食者!
А вот леопард из далекой Зеррикании, дикий и кровавый хищник!
我敢说他们一定也被砸死了。不然就被,就被蝗虫给吃了!就像瑟瑞卡尼亚一样!
Может, их тоже что-то раздавило. Или сожрало. О! Саранча, небось, как в Зеррикании!
那是瑟…瑟瑞卡尼亚的洞穴艺术的复…复制品,至少让我保留一小部分吧。
Это репродукции зерриканской наскальной живописи. Хоть часть дайте сохранить.
我建议瑟瑞卡尼亚的乌木面具,很适合挂在起居室墙上。很有异国风情。
Советую зерриканские маски из черного дерева. В самый раз на стену в салоне. И стильно, и экзотично.
我遇到过一个去哪里都有两个瑟瑞卡尼亚女战士做保镖的人,但是那三个嘛…
Я знавал человека, который нанимал зерриканских воительниц для охраны. Но у этих, должно быть...
那是那种舌蝇的发育过程。如果我们在瑟瑞卡尼亚的话,我就会说是苍蝇爬进他的鼻子产卵。
Это часть их цикла развития. Если бы мы были в Зеррикании, я бы сказал, что муха забралась к нему в нос и отложила там яйца.
老头,还有更棒的东西呢,瑟瑞卡尼亚的按摩。我非常推荐…但记得瞒着你老婆!
От этого, мой дорогой, лучше всего зерриканский массаж. Очень советую... Только не говори своей уважаемой супруге!
我试著用一本烂透的瑟瑞卡尼亚教科书解开钢铁的谜团。我很乐意用它换取其他东西。
Я пытался разгадать тайну стали с помощью этой бесполезной зерриканской книги. Я ее с удовольствием обменял бы на что-нибудь более полезное.
别说了,我谢谢你。咦,这个公会标志我见过,属于一家贸易公司,那家公司从瑟瑞卡尼亚进口香料。
Ценю. Хммм... Я уже видела этот цеховой знак... Эта компания торгует приправами из Зеррикании.
看得出来,瑟瑞卡尼亚神弓、玛哈坎战斧、维罗里丹短剑…你哪来这么多大陆的商品?
Да я вижу: зерриканские зефары, махакамские топоры, вироледанки... Откуда у вас столько товаров с Большой земли?
催化剂效果良好。几乎酿成爆炸。还是得要继续,谁叫瑟瑞卡尼亚大人们正在鞭打我们,要我们快一点。
Катализатор работает. Все в порядке. Пару секунд нам грозил взрыв, но опять оказалось, что я был прав, а зерриканские мастера годны только навоз ковырять.
没错!非常可怕的天灾!我们惹怒了众神。他们给瑟瑞卡尼亚降下蝗虫和青蛙,给我的则是天降奶牛。
Так самая настоящая! Боги, должно быть, совсем озверели, потому как в Зеррикании сперва шел дождь из саранчи, а потом уже из лягушек. А у нас сразу по людям коровами херачит.
枣红马来自瑟瑞卡尼亚,沃尔的领主最近买下了它。我不太了解它的状况,不过瑟瑞卡尼亚马向来以惊人的耐力闻名。
А тот, гнедой, родом из Зеррикании. Его недавно купил лорд де Вольт, и я мало о нем знаю. Но вообще зерриканские кони очень выносливы.
那边的,花瓣皱皱的那些,在瑟瑞卡尼亚被称作“天堂鸟”,不过塔玛拉叫它们“天堂龙”。她很喜欢这种花。
А вон те, смотри, такие лохматые? В Зеррикании их называют "райские бутоны", но Тамара говорила "райские драконы". Она очень их любила.
瑟瑞卡尼亚的炼金术士学会了驾驭炎热沙漠风暴的能量,并将其灌注在一种魔法混合药剂中。
Будто джинна, зерриканские алхимики заключили в бутылку обжигающий пустынный вихрь.
听过瑟瑞卡尼亚吗?咳咳,你知道那儿的人把什么当万灵丹吗?他们用针刺满全身来治所有病!咳。
Ты слышал о Зеррикании, кхе-кхе? А знаешь, как там все недуги лечат? Иглами больного в спину колют!
随便,去波维斯、飞龙山脉的另一头、甚至是瑟瑞卡尼亚。只要能远离政治、阴谋和那些贵族就好。
Все равно. В Повисс, за Драконьи горы, может, даже в Зерриканию. Как можно дальше от политики, интриг и так называемого высшего света.
兄弟,你最好小心行事。有人看上了你的作品,他们想要提个让你无法拒绝的提议。我要是你的话,就赶紧收拾行李,去远一点的地方避避风头。像是瑟瑞卡尼亚之类的。
братан, будь начеку. Кое-кто заинтересовался твоим бизнесом. Они хотят сделать тебе предложение, от которого трудно отказаться. На твоем месте я бы его принял и свалил куда подальше. В Зерриканию, например.
所以你坐视不理,对别人不屑一顾喽?你以为你是瑟瑞卡尼亚公主啊?!勇敢的小伙子登高一呼,你就该跟他出海!
…Тебе бы только гузно просиживать, княжна ты зерриканская! Подвернулся отважный ярл - надо идти!
最近我的徽章在我看到他时就会振动。还有瑟瑞卡尼亚…阿札‧贾维德就是从那里来的。真正的雷蒙德可能已经不在了…
Это так, хотя с некоторых пор мой медальон вибрирует, когда я вижу Реймонда. К тому же Зеррикания… откуда сам Азар Явед родом. Боюсь, настоящего Реймонда уже нет на свете..
瑟瑞卡尼亚黄蜂有种最奇怪的生长周期。蜂卵被植进鼻腔黏膜中,在幼虫孵出后,它们会钻进脑中生长并杀死宿主。
У зерриканских ос удивительнейший цикл развития. Они откладывают яйца в слизистую оболочку носа, а вылупившиеся личинки проникают в мозг жертвы, которым впоследствии питаются, убивая своего хозяина.
我看到了马车上载的那些东西,有上好肉品、高档佳酿、瑟瑞卡尼亚的香料…啧,这魔法当真非同小可啊。
Я видел, что было в телеге. Мясо, дорогие вина, зерриканские пряности... Ничего магического.
弗尔泰斯特给了我东西,要我如你在那事件中活下来的话再交给你。这是「恶魔」,瑟瑞卡尼亚的弯刀。传说中它是在龙的血中打造出来的。
Фольтест дал мне кое-что для тебя, на тот случай, если у тебя все получится. Вот Дьявол, зерриканский симитар. Леганда гласит, что он закален в крови дракона. И он магический… Я знаю, что ты любишь простые лезвия, но он особенный, тебе понравится.
我这辈子从没看过那种东西,而且我见过的尸体已经够多了。你听说过死在瑟瑞卡尼亚沙漠里的人吗?被活活烤死那种?
Я в жизни не видел ничего подобного, а уж я-то на трупы насмотрелся. Я как-то слышал о людях, что погибали от жары в пустынях Зеррикании.
非常正确。我们可以和任何人较量。我看到这世界上有半数的人都是漂亮小猫佣兵团的成员。我们甚至去了瑟瑞卡尼亚。
Точно, что с характером. Мы кому угодно могли хвост надрать. Я в отряде кондотьеров Сладкой Ветреницы полмира обошел. Были даже в Зеррикании.
瑟瑞卡尼亚为什么有那么多美食、丹德里恩为什么会出名、为什么有人想穿尖头鞋,这些都很奇怪,但我没打算跟你讨论。
Зерриканская кухня, слава Лютика и туфли с загнутыми носами мне тоже кажутся странными, но я это с тобой не обсуждаю.
当然有趣啦!在这附近根本看不到这种怪兽!它们只会在瑟瑞卡尼亚的荒野中产卵…还是从公鸡生的蛋里孵出来的!
Понятное дело, интересный! В наших краях такой бестии не увидишь! Они только в далекой Зерикани родятся... Из яиц, петухом высиженных.
当然了!跟我一起私奔吧,夏妮!我们一起去柯维尔、波维斯、甚至是瑟瑞卡尼亚!有你此般美人在旁,我可以征服全世界!
А то! Ну конечно! Поедем со мной, Шани! Навестим Ковир, Повисс и Зерриканию! Такой девушке, как ты, я бы весь мир подарил!
那里是个地狱。和火炉一样热而且和澡堂一样闷。当我们在大肆屠杀当地人时瑟瑞卡尼亚也在大肆屠杀我们。那里有会在晚上爬上你的鼻子下蛋的苍蝇…
Самое пекло. Жарко, как в печи, и влажно, как в бане. Мы убивали местных, а Зеррикания убивала нас. У них там мухи есть, которые прямо у тебя в носу ночью яйца откладывают...
根据某些瑟瑞卡尼亚宗教派系成员宣称,龙之梦炸弹中充满了吞噬一切的毁灭火焰,而这也是这炸弹取名的来由。它的爆炸会释放出易燃,只要暴露在火光就会剧烈燃烧的瓦斯。
Согласно верованиям некоторых зерриканских религиозных сект, сны дракона наполнены мечтами о всепоглощающем пламени, истребляющем все живое. Отсюда происходит название бомбы. Взрыв ее образует облако газа, которое мгновенно взрывается при контакте с огнем.
焚风是瑟瑞卡尼亚的发明,感谢行走各处的商人,让它可以运送到北方,之後又被狩魔猎人所改良。这炸弹可使有效范围之内所有人震晕且无法行动,让他们对於狩魔猎人的刀刃毫无抵抗之力。
Самум - это изобретение зерриканских алхимиков, которое привезли на Север купцы. Здесь его приспособили для своих нужд ведьмаки. Бомба оглушает и обездвиживает всех существ вблизи места взрыва, оставляя их беззащитными перед ведьмачьим клинком.
他被本能所驱使,以为他那瑟瑞卡尼亚大屌很勇猛。他有个奇怪的癖好…就是喜欢火。我的女孩们都吓到尿裤子,她们原本可没有那么容易受到惊吓。
Он руководствуется инстинктом, думает своим членом. У него еще особое пристрастие - он любит огонь. Девочки напугались до икоты, а их трудно испугать.
虽然尼弗迦德军队的确有很多奇人异物,比如说,有轮子的塔楼、骑驼背马的瑟瑞卡尼亚佣兵…但我从来没听过他们有训练什么熊人。
Много чудес есть в нильфгаардской армии. Башни на колесах, зерриканские наемники на горбатых конях... Но о дрессированных медведях я не слышал.
“在我们眼前的便是艾尔斯克德格山道,再往前,就是瑟瑞卡尼亚和哈克兰。这将是一条漫长而危险的道路。要想一同走下去,我们就得摒除彼此的猜忌。”
Впереди перевал Эльскердег, а за перевалом — Зеррикания и Хакланд. Перед нами дальний и опасный путь. Если мы пойдем вместе... Отбросим недоверие.
这或许是瑟瑞卡尼亚链金术士最阴险的发明,由引爆点所弥漫出来的红色烟雾将会产生幻觉与攻击性,让吸入气体的生物开始自相残杀。
Пожалуй, это наиболее коварное из всех изобретений зерриканских алхимиков. Облако красной мглы, возникающее после взрыва бомбы, вызывает галлюцинации и возбуждает агрессию, в результате чего существа, вдыхающие частицы мглы, атакуют друг друга.
我以前交过一个女友—苏芙罗妮雅。别不相信,这就是她名字。她有个做商人的父亲,专门从瑟瑞卡尼亚进口香料。而且她这位亲亲老爹从不拒绝宝贝女儿任何要求。
Я когда-то встречался с одной девушкой, Схоластикой. Ее отец - купец - возит пряности из Зеррикании. И ни в чем доченьке не отказывает.
贾维德打算接管我的事业。他决定从女孩子开始。知道为什么吗?尽管他很久以前就离开了瑟瑞卡尼亚,并想成为魔法师,然而他的内心依旧是该死的疯子。现在你懂了吧?
Явед хочет отобрать у меня дело. Решил начать с девочек. Знаешь, почему? Хоть он и уехал из Зеррикании давным-давно, и даже на мага выучился, в душе он все еще дикарь. Понимаешь, о чем я?
阿札‧贾维德是一位瑟瑞卡尼亚法师,他率领著火蜥帮,可比一整群的齐齐摩还危险,很可惜地,那超越我的能力范围。凭藉的他的联络者与资源,他几乎可以随心所欲地统治这城市。
Возглавляет их Азар Явед, зерриканский колдун. Он очень опасный противник, мне никак до него не добраться. У него связи и ресурсы, позволяющие влиять на ситуацию в городе.
пословный:
瑟 | 瑞 | 卡尼 | 尼亚 |
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
之 | 日 | ||
1) солнце; солнечный
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
|