白黑不分
_
比喻清浊混乱,是非不明。
bái hēi bù fēn
比喻清浊混乱,是非不明。bái hēi bù fēn
是非善恶不分。
汉书.卷三十六.楚元王刘交传:「今贤不肖浑殽,白黑不分,邪正杂糅,忠谗并进。」
比喻清浊混乱,是非不明。
примеры:
他不分白天黑夜, 想打电话就打。
He’s inclined to telephone at all hours of the day or night.
两种态度,黑白分明。
The two attitudes stand in sharp contrast.
工人分黑白班做活
рабочие работают на ночной и дневной сменах
拜托,盖理,从来都不是黑白分明这么简单的。
Ну хватит, Гэри. Мир не черно-белый.
他一向都是黑白分明。
He always clearly distinguishes between right and wrong.
他的“作品”连正面和侧面都分不清,无论是彩色的还是黑白的。他就是个业余画家。
Да глядя на его "картины" трудно даже сказать, писал он модель анфас или в профиль. Он дилетант, уверяю тебя. Там и смотреть не на что!
这的确不是个黑白分明的状况。的确,你杀死了鲍克兰的恶兽,但你没能保住席薇雅·安娜的性命——她又是女爵的姐姐。
Дело оказалось непростым. Ты и правда убил Бестию из Боклера, но не воспрепятствовал смерти Сильвии-Анны, сестры нашей госпожи.
皂白不分
не разбирать, кто прав и кто виноват
пословный:
白黑 | 不分 | ||
1) 白色与黑色。
2) 指稻和黍。
3) 比喻是非、善恶、贤愚、清浊等相反的人或事物。
4) 分清;辨别。
5) 佛教语。指俗人与僧徒。因俗人衣白,僧徒衣黑,故称。
6) 指围棋中的白子与黑子。
|
не делать различия, независимо от
bùfèn
среднекит.
1) неожиданно, вопреки ожиданиям
2) быть неудовлетворенным, остаться недовольным, не мириться со своим жребием 3) не следует, не должно
|