相差不多
xiāngchà bùduō
различия невелики
xiāng chà bu duō
not much differenceпримеры:
你想帮忙吗?去翻一翻附近的巨魔尸体,把所有你能找到的勋章带回来给我,勋章的数量应该跟我们杀敌的数字相差不多。
Не желаешь помочь? Иди собери все медальоны с убитых троллей, какие сумеешь найти. Сколько их будет, столько мы и запишем.
∗真∗有意思。而且与伊格纳斯·尼尔森的理论相差不多……
∗Очень∗ интересно. И не так далеко отстоит от соображений Игнуса Нильсена...
就是嘛,到哪里都差不多。好吧,谢谢你出手相助。
Да, повсюду одно и то же. Ну, спасибо за помощь.
好吧,确实是你赢了!我差不多该走了,我要去回音之厅里会一会旗鼓相当的对手。撒有哪啦!
Ну, тебе удалось меня одолеть! Похоже, я отсюда смоюсь и пойду искать достойного противника в Зале эха. Прощай!
差不多……
Нужно еще немного...
差不多。
Для меня тоже.
差不多吧。
Похоже на правду.
差不多了…
Маловато.
差不多行了
почти готово; почти достаточно
差不多了。
Хватит разговоров.
差不多5点了。
Почти 5 часов.
这还差不多
Ну, это еще куда ни шло.
差不多吧……
Типа того...
(口)将近, 差不多
без малого
这还差不多。
Так-то лучше.
这尺码差不多。
Размер почти подходящий.
对,差不多。
Да, вполне.
和…差不多大小
размером с кем-чем
我们俩差不多高。
The two of us are about the same height.
差点儿; 差不多; 几乎
почти что
差不多了吧…。
Наверное, уже скоро...
他差不多痊愈了
Он почти выздоровел
是的,差不多。
Да, приблизительно.
差不多就成了…
Уже почти готово, но...
差不多是那样。
И то верно.
饭吃得差不多了
уже почти закончив есть
工作差不多作完了
работа почти закончена
时间差不多到了。
Уже почти время.
可能你不想承认,但我相信我们遇到的讨厌的问题都差不多。如果这一切牺牲是为了伟大的事业而流血,那就都是值得的。
Как бы это ни было отвратительно для тебя, наши взгляды на грязную работу очень похожи. Я проливаю кровь тогда и только тогда, когда это служит высшей цели.
差不多吧,警官。
Ага, что-то вроде того...
差不多一样的衣服
почти одинаковые платья
他们俩高矮差不多。
Они оба почти одного роста.
大小和房子差不多
величиной с дом
年龄与她差不多大
приблизительно такого же возраста, как и она
差不多该到了吧。
Скоро доставят уже, наверное.
- 他们俩谁高
- 差不多。
- 差不多。
- Кто из двух выше ?
- Почти одного роста.
- Почти одного роста.
我……已经差不多了……
Энергия на исходе...
差不多吧,再见。
Что-то в это роде, да. Будь здоров
几乎所有; 差不多全
почти все
差不多。让我解释。
Что-то вроде этого. Сейчас объясню.
差不多就是这样。
Можно и так сказать.
现实本来也差不多。
Что, конечно же, совершенно не соответствует действительности.
将近; 几乎; 差点儿; 差不多
почти что
唔,差不多算是吧…
Ну... Почти.
那样差不多就够了。
That will be just about enough.
到这就差不多了吧。
Ну вот и всё.
我好像也差不多耶。
Получается, что все то же самое.
我想差不多是这样。
Наверное.
我的看法和他的差不多。
У нас с ним схожие взгляды.
这两棵树高矮差不多。
Эти два дерева почти одинаковой высоты.
他已走了差不多10英里。
Он уже прошел почти 10 миль.
他们跟死了差不多。
Считай, они уже трупы.
他已经不能来了. 差不多
Он уже не придет. Похоже
他已经不能来了差不多
он уже не придет. похоже
我没说过这话,但你的意思相差不远。
Я этого не говорил. Но все же вы не дворянского рода.
我想差不多。来人啊!
Так мне и казалось. На помощь!
这肿块差不多消失了。
The lump had almost flattened out.
好了,我问得差不多了。
Ладно, хватит разговоров.
我想差不多就这样了……
Похоже, это оно...
是啊,差不多就是这样。
Да уж, лучше и не скажешь.
反正差不多吧,没错。
Что-то типа того, да.
不要再增加了,已经差不多了。
Не нужно больше ничего добавлять. Сейчас уже более менее.
你也差不多,大陆人。
Ты тоже не подарок, знаешь ли.
绯红臭狗屎还差不多。
Скорее, Пурпурный Балабол.
一个月前?差不多吧。
Месяц назад? Около того.
我的问题与你的差不多。
My problems are very similar to yours.
- 这双鞋你能穿吗
- 差不多。
- 差不多。
- Эта обувь тебе подходит?
- Почти что.
- Почти что.
我觉得应该差不多了。
Уже скоро, наверное...
身材和我差不多; 个子象 我
ростом с меня
喔,好吧,我猜也差不多。
О. Да, давно пора.
这座大楼差不多快完工了。
Это здание почти завершено.
我看看…唔,差不多可以了…
Давай посмотрим... Это подойдёт.
差不多。一切都会没事的。
Почти. Все будет хорошо.
这地方被毁得差不多了。
Здесь все разнесли в хлам.
差不多吧。可以走了吗?
Можно и так сказать. Ну, теперь можем идти?
180厘米好像差不多。
Да, в районе 180.
这就行了,差不多够用了。
Вот, этого должно быть достаточно.
几个菜市场的格局差不多。
These food markets have more or less the same setup.
感觉好得差不多了,谢谢!
Почти как новенький! Спасибо!
пословный:
相差 | 差不多 | ||
1) xiāngchà разниться (друг от друга); отстоять друг от друга
2) xiàngchā разность фаз; сдвиг фаз; фазовый контраст; разница фаз; фазовый сдвиг
|
1) почти одинаковый, почти одно и то же
2) почти; едва не
3) ладно, сойдёт; достаточно
4) почти не осталось, почти завершилось
5) обычный человек; большинство
|