真言
zhēnyán
1) верные слова, истинные слова, правда
2) заклинание
3) будд. магическая формула, молитвенные формулы, заклинание, мантра (mantra dhārani)
zhēn yán
1) 真实诚挚的言词。
如:「酒后吐真言。」
2) 宗教上称俱有特殊力量的语词或语句。
西游记.第七回:「如来即辞了玉帝众神与二尊者出天门之外,又发一个慈悲心,念动真言咒语。」
亦称为「咒语」。
zhēn yán
true statement
incantation (translates Sanskrit: dharani 陀罗尼)
zhēnyán
1) true words
2) incantation; mantra
1) 指佛教经典的要言秘语。
2) 借指道家祖师的经典着作。
3) 咒语。
4) 借指口诀、要语等。
частотность: #27539
в русских словах:
шахада
清真言 qīngzhēnyán, 作证词 zuòzhèngcí
примеры:
[直义] 清醒时心里想什么, 喝醉时嘴里就说什么.
[参考译文] 酒后吐真言.
[例句] На днях определённо что-то будет... Неизвестно по какой линии и кого коснётся... Но в общем надо всё покупать... Скрипач, поправив складку на брюках, сказал: - Я тоже слышал, что... ожидается. У нас втора
[参考译文] 酒后吐真言.
[例句] На днях определённо что-то будет... Неизвестно по какой линии и кого коснётся... Но в общем надо всё покупать... Скрипач, поправив складку на брюках, сказал: - Я тоже слышал, что... ожидается. У нас втора
что у трезвого на уме то у пьяного на языке
[直义] 儿语道真言, 小孩说实话.
[参考译文] 小孩嘴里没假话.
[参考译文] 小孩嘴里没假话.
устами младенца глаголет истина
附魔戒指 - 爆击真言
Чары для кольца - слово критического удара
附魔戒指 - 全能真言
Чары для кольца - слово универсальности
附魔披风 - 敏捷真言
Чары для плаща - слово ловкости
附魔戒指 - 精通真言
Чары для кольца - слово искусности
附魔披风 - 智力真言
Чары для плаща - слово интеллекта
附魔戒指 - 急速真言
Чары для кольца - слово ускорения
附魔披风 - 力量真言
Чары для плаща - слово силы
去找法奥斯丁,让他给我们在斯通纳德的朋友制造一瓶真言药水……
Фаустин поможет тебе сделать... сыворотку правды для нашего друга в Каменоре.
我们抓到了一个达卡莱俘虏,正准备审问他。不过在审讯开始之前,我需要你帮忙制造一种真言药水。
Мы захватили лазутчика Драккари, и нам надо его допросить. Но сначала нужно приготовить сыворотку правды, и вот тут мне понадобится твоя помощь.
制造真言药水是非常复杂的活,需要保持敏锐的直觉、完美地把握时机,并在每一个制作环节上都有即兴发挥的能力。
Приготовление сыворотки – процесс кропотливый, он требует точных расчетов, безошибочной интуиции и способности к импровизации на каждом этапе.
<塔莉萨捡起一块小石头,口中呢喃着真言,指尖在石头上留下了一个符文。>
<Талисра поднимает небольшой камень, шепчет слова силы и проводит пальцем по руне, изображенной на нем.>
作为白漫城的阿尔凯祭司,只要我可以的时候我就会传播他的真言。同时,我的大部分时间都和这城市的死者度过。
Я - жрец Аркея в Вайтране. Несу людям его слово, когда выпадает возможность. А пока что все время уходит на тех, кто этот мир уже покинул.
祭坛的教长负责传授入门生奥瑞·埃尔的真言。
В этих святилищах прелаты учили посвященных мантрам Аури-Эля.
一旦入门生习得了真言,就会使用祭典执壶在指路祭坛中间的池子捞一下,然后前往下一个指路祭坛。
После чтения мантр посвященный погружал церемониальный кувшин в чашу в центре дорожного святилища и переходил к следующему святилищу.
你准备好礼敬奥瑞·埃尔的真言,并让你的执壶装满他的启蒙了吗?
Хочешь почтить святые слова Аури-Эля и наполнить свой сосуд Его просветлением?
你来了!你来聆听塔洛斯的真言了!
Ты здесь, чтобы услышать слово Талоса!
建议...?这次恐怕我给不出什么建议了。我可以让你别去做那些我不会做的事,但事实上这并不是适合一句大多数人遵从的真言...
Советом?.. Боюсь, что нет. Я посоветовал бы вам не делать того, что не стал бы делать я сам, однако для большинства этот совет не слишком-то годится...
真言者,赐愿者,读梦者。但我们惹怒了国王。我们所言不虚。他命该如此,登神无望。
Говорящие правду. Исполняющие желания. Толкователи снов. Но мы прогневали короля. Сказали правду. Предсказали судьбу. Не быть ему божеством.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск