短兵
duǎnbīng
1) холодное оружие ближнего боя
2) короткое оружие (классификация оружия)
3) [схватываться] врукопашную
duǎn bīng
1) 与长兵相对而言的较短兵器。如刀、剑、斧、钺等。
明.沈明臣.凯歌诗:「狭巷短兵相接处,杀人如草不闻声。」
2) 短距离的作战方式,如近身肉搏战。
唐.岑参.走马川行奉送封大夫出师西征诗:「虏骑闻之应胆慑,料知短兵不敢接,车师西门伫献捷。」
duǎnbīng
small arms; knives; swords; etc.1) 刀剑等短武器。
2) 持短兵器的士兵。
в русских словах:
врукопашную
(с холодным оружием) 白刃地 báirènde, 短兵相接 duǎn bīng xiāng jiē; (голыми руками) 徒手 túshǒu
биться врукопашную - 短兵相接地搏斗; (голыми руками) 徒手搏斗; 肉搏
кинжальный
〔形〕 ⑴кинжал 的形容词. ⑵〈转, 军〉短距离运用的, 短兵的. орудие ~ого действия 阻击火炮. 〈〉 Кин-жальная батарея〈军〉狙击炮兵连. Кинжальный огонь〈军〉短兵火力; 狙击.
темляк
-а〔阳〕(短兵器上的)系带; 缨(子).
примеры:
短兵则刀鋋
короткое оружие ― это нож (кинжал) и дротик
短兵相接地搏斗;徒手搏斗;肉搏
биться врукопашную
前面的队伍还没有冲到大门口,军警已经和他们短兵相接地混战起来。
Before their vanguard reached the gates they had to come to grips with the police and soldiers.
让他们再折腾一会吧,这样我们就不必与他们短兵相接了。
Давай подождем еще несколько минут – пусть уберутся, а мы потом зайдем в убежище и спокойно займемся делом.
只要你不介意跟一堆崇拜魔族、玩黑魔法的野蛮人短兵相接那就行。
Это если ты не против сразиться на топорах с шайкой дикарей, которые поклоняются даэдра и погрязли в черной магии.
短兵相接最高得分
Лучший счет в «Ближнем бою»
到了在学术战场上和他们两个短兵相接的时候了。何不向他们露一手你那高度发达的学术批判能力?
Пришло время интеллектуальной битвы. Почему бы тебе не продемонстрировать свои выдающиеся критические способности?
那就前往你该去的地方吧,希望你的责任不会造成我们短兵相接。
Иди своей дорогой, и пусть твои обязательства не заставят тебя сражаться со мной.
士兵短兵相接地同敌人格斗。
The soldiers grappled with the enemy at close quarters.
表示你在寻找魔巫:无论是吸取生命、施放巫术还是短兵相接都是其擅长的能力。
Сказать, что вам нужен чернокнижник – кто-то, кто сможет вытягивать жизнь из противников, пользоваться навыками некромантов, а вблизи умело орудовать кинжалом.