石鞭掠夺者
_
Камнехвостый живодер
примеры:
我在哪里?我的包在哪里?*气喘吁吁*我一定是在逃脱那只巨蝎“死亡弯钩”的时候把它给弄丢了。我在逃命的时候匆匆忙忙就跑进了一个石鞭掠夺者的巢穴。
Где я? Где моя сумка? *вздыхает* Наверное, я потерял ее, убегая от Смертехвата, огромного скорпида. Я мчался, не разбирая дороги, и забрел прямо в гнездо камнехвостых живодеров.
恶鞭掠夺者
Налетчик из клана Бича Злобы
石血掠夺者
Опустошительница из племени Каменной Крови
垢石掠夺者
Налетчик из племени Грязного Камня
石窟掠夺者
Погромщик из племени Каменного Свода
诺格是从北面回来的,因此我想应该是石鞭蝎或者掠沙蜘蛛干的。带给我一些尖刺和毒牙,然后我就可以制作解毒剂了。
Ноггл вернулся с севера, поэтому я готова поспорить, что он пострадал от камнехвостых скорпидов или песчаных пауков-быстролапов. Принеси мне несколько жал и клыков, и я сделаю противоядие.
生活在岩石地域的掠夺者是一种狡诈而好斗的生物,它们的一生是短暂而凶暴的。不过,跟它们的女王“凶猛的黑色利爪”相比,普通的掠夺者简直就是温顺的家畜。
Все камнедеры – отвратительные, крайне опасные и злобные существа. Впрочем, обычные камнедеры – просто ручные зверюшки по сравнению с их матриархом Свирепой Черноскребкой.
哨兵部队需要你们的帮助,以击退控制该地区的恐怖图腾掠夺者。要抵达新萨兰纳尔,只需前往菲拉斯东部与千针石林接壤的地方即可。
Часовым нужна ваша помощь, чтобы прогнать мародеров из племени Зловещего Тотема, что бесчинствуют в тамошних землях. Чтобы добраться до Нового Таланаара, отправляйтесь на восточную окраину Фераласа, к границе с Тысячей Игл.
пословный:
石 | 鞭 | 掠夺者 | |
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
I сущ.
1) плеть, нагайка, плётка, камча; кнут, бич; хлыст
2) шутиха, комбинированная хлопушка (петарда, ракета)
3) палица, булава, кистень 4) корни (бамбука)
5) * наказание кнутом (плетьми)
6) пенис животных
II гл.
сечь, стегать, бичевать, хлестать, пороть
|