破玩意儿
pò wányìr
фигня; никчемная вещица; дрянь; барахло
ссылки с:
破玩意pò wán yì ér
低劣的技艺;低劣的对象。低劣的技艺;低劣的物件。如:什麽破玩意儿,还好意思上大戏院子去演?如:那时家里净是些破玩意儿,一件像样的东西都没有。
примеры:
这点破玩意儿三千块钱啊?
И такая фигня стоит 3000 юаней?!
人们称之为∗那玩意儿∗和∗那个破玩意儿∗,隔着几哩都能看见。在短短两天之内,警察局的投诉台上就堆满了移除∗那个倒霉东西∗的要求。你和你的搭档被任命负责此案。
Люди называют мурал ∗эта фигня∗ или ∗эта херня∗. Его можно увидеть с расстояния в несколько миль. По прошествии двух дней участок просто затопило потоком требований убрать ∗этот бред∗. Дело поручили тебе и твоему напарнику.
别在这里挥舞那玩意儿。打破东西就得买下。
Ты тут этим не размахивай. Поломаешь - придется купить.
你不需要什么歪歪扭扭的蠢灯!砸碎这个破烂玩意儿。
Не нужны вам никакие идиотские дерганые лампы. Разбить проклятую штуковину!
你身上的破烂玩意儿可没什么用处,最好去逛逛铁匠铺吧。
С такой зубочисткой далеко не уедешь. Тебе бы к оружейнику заглянуть.
我想这真的傻透了,用这堆破烂能做出什么好玩意儿来,但我还是忍不住想试一试。
Пустая была затея, я зря решил, что смогу хоть что-то смастерить из этого дерьма. Но надо же было попробовать.
他妈的什么破玩意!
Да ёб твою мать!
看起来像是个破玩意。
Похоже, старье.
拆玩意儿
ломать (разбивать) игрушки
洋玩意儿
заморская штучка
弄玩意儿
играть с игрушкой
你这摊破玩意有许可证吗?
А у тебя есть разрешение на всю эту херню?
什么玩意儿
что за штука?, что это ещё за диковина?
新鲜玩意儿
newfangled gadget
把她当玩意儿
относиться к ней как к забаве (несерьёзно)
这颗玻璃球是你从风暴祭坛取回的。它没有任何能量。把这玩意儿交给克希鲁恩,然后祈祷他不会识破吧。
Это прозрачная ледяная сфера, которую ты <нашел/нашла> на алтаре бури. Она абсолютно бесполезна. Передай сферу Ксилуну и молись, чтобы он не заметил подмены.
布莱恩在日记中提到,他利用符文钥石来破译雕刻在金属板上的符文。没有那玩意儿的话,我们根本无法参透金属板上的内容。
В своем дневнике Бранн упомянул некий рунический краеугольный камень, с помощью которого можно перевести самые важные руны на найденной им табличке. Без этого камня мы не сможем понять ни единой надписи.
不。但是我本来想用它来建造个价值上千金币的东西。我想这真的傻透了,用这堆破烂能做出什么好玩意儿来,但我还是忍不住想试一试。
Она-то, может, и не стоила, но если бы я корабль построил – вот он бы стоил и тысячу. Пустая была затея, я зря решил, что смогу хоть что-то смастерить из этого дерьма. Но надо же было попробовать.
小心那玩意儿!
Аккуратнее с этим!
什么鸡巴玩意儿
что за хуйня
新奇的小玩意儿
newfangled gadgets
都是新鲜玩意儿…
У нас все новинки!..
新玩意儿?没有。
Нового? Ничего.
莫名其妙的玩意儿
Удивительная вещица
请你务必将此事告诉阿雷克隆大人。或许他知道暗血破碎者为什么会为了这些兽人的玩意儿绑架并拷问我们库雷尼。
Эти сведения нужно немедленно сообщить Арехрону. Быть может, он знает, почему Падшие из клана Темной Крови похищают куренаев и пытают их, чтобы добыть информацию об орудии орков.
这玩意儿是极灵通的。
It is of great use.
你打不赢那玩意儿?
Ты не мог с ним справиться
这玩意儿也许能用。
Может, пригодится.
瞧瞧那玩意儿的体积!
Смотри, какая огромная тварь!
我不需要那玩意儿。
Не нужен мне никакой нашатырный спирт.
手里摆弄一件小玩意儿
вертеть в руках какую-то фитюльку
变成什么鬼玩意儿…?
Во что, сука?..
这是什么鬼玩意儿啊?
Что это еще за штуковина?
那玩意儿里头有图片?
В этой есть картинки?
这玩意儿到底是什么?
Восемь богов, да что это за тварь?
这玩意儿真令我发毛。
Эта штука меня пугает.
有什么新鲜玩意儿吗?
Покажи свои товары.
这玩意儿看起来很贵。
Выглядит дорого.
那玩意儿怎么会这么快?
Как это он так быстро движется?
你到底是什么玩意儿?
А ты кто такой?
这些小玩意儿我有的是。
У меня таких штучек полно.
“这破玩意不错。”(吃掉你那半三明治。)
«Охренительно вкусно!» (Съесть свою половину сэндвича.)
这里‘很重要的破玩意’的可能性很高,没错。
Да, вероятность того, что там действительно есть какая-то «важная херня», довольно велика.
那玩意儿下面有张脸吗?
А лицо под этой штукой у тебя есть?
我们得把这玩意儿弄走。
Надо придумать, как его запустить.
我都不知道我有这玩意儿。
Я и не знал, что у меня есть ТАКОЕ.
水。有听过这玩意儿吗?
Вода. Знаешь, что это такое?
别在这里挥舞那玩意儿。
Ты тут этим не размахивай.
想尝试一点新玩意儿吗?
Хочешь попробовать что-то новенькое?
用手电筒照着那玩意儿!
Направь на него фонарик!
别管那玩意儿,乖乖站好。
Ничего не трогай и постой спокойно.
你到底是个什么玩意儿?
А ты кто такой?
双重绳结是什么玩意儿?
Какой узел?
有卖什么新鲜的玩意儿吗?
У тебя есть что-нибудь интересное на продажу?
她讲不出什么新鲜玩意儿。
She has only an everyday story to tell.
我是那些玩意儿的专家吗?
Я эксперт по этой штуке?
这里没有那个绿色玩意儿……
Зелени тут нет...
鲁弗斯,这是什么玩意儿?
Руфус, что это за хреновина?
费雷斯达有什么新玩意儿?
Что нового в Фирсдале?
这里有不少厉害的玩意儿。
Сколько же тут впечатляющих устройств...
我从没想过要学这玩意儿。
Меня такие фокусы никогда не интересовали.
我能让这玩意儿派上用场。
Я что-нибудь с этим сделаю.
我看一下手边有什么玩意儿。
Посмотрим, что у меня есть.
那玩意儿应该关了,太危险了。
Этот лабиринт нужно снести. Он опасен.
把这玩意儿削尖,也许能用。
Поточить – и еще послужит.
一定有办法把那玩意儿关掉。
Должен быть способ это выключить.
费雷斯达有什么新玩意儿吗?
Что нового в Фирсдале?
我都不敢把这玩意儿给狗吃。
Такое я даже собаке не дам.
希望这玩意儿比看起来安全。
Надеюсь, это корыто более прочное, чем кажется.
指指你的颈圈。如果他能帮你把这破玩意摘下来,你就能帮助他。
Потеребить ошейник. Вы сможете ему помочь, если он снимет с вас эту штуковину.
哇哦,那玩意儿在这儿可不管用。
Эй ты, куда с железкой?!
也许我能用这玩意儿做点什么。
Может, сгодится.
真厉害……是谁盖了那些玩意儿?
Это уж точно… Кто сейчас может такие строить?
其实我一点都不想要那玩意儿。
Я, пожалуй, обойдусь.
你想赚到这些亮闪闪的玩意儿吗?
Хочешь получить такую побрякушку?
指指你的颈圈。如果他能帮你把这破玩意摘下来,你就能帮助他们。
Потеребить ошейник. Вы сможете им помочь, если они снимут с вас эту штуковину.
喔喔喔…这东西真带劲儿…这是什么玩意儿?
О-о... Моя печень! Это что?
噢噢,这玩意儿真他妈够劲儿。真他妈迪斯科。
О-о-ох, забористое дерьмо. Настоящее диско.
可那种玩意儿还没被发明出来呢!
А они тогда еще даже не были изобретены!
今天我不去看电影:演的是旧玩意儿
сегодня в кино не пойду: старье какое-то показывают
听起来这玩意儿我能派得上用场。
Я найду этому достойное применение.
把那玩意儿收起来。你让人们紧张。
Убери. Людей пугаешь.
我不碰那玩意儿了……会麻痹感官。
Я к этой дряни не прикоснусь... Она притупляет чувства.
我不敢相信你自己打不赢那玩意儿。
Даже не верится, что ты не смог сам с ним справиться.
好大的一堆……不知道什么玩意儿。
До фига тут этого... хрен знает, что это такое.
这么大的玩意儿到底怎么漂在天上的?
Как такая здоровенная хреновина могла летать по воздуху?
滑板运动是目前最时兴的玩意儿。
Skateboards are the latest craze.
今天我不去看电影: 演的是旧玩意儿
Сегодня в кино не пойду: старье какое-то показывают
嘿,看看那玩意儿。不,另外一样东西。
Ой, только посмотри на это! Нет, не на это это, а вон на то это!
那半人半螃蟹的憎恶是什么玩意儿?
Это что еще за помесь человека с крабом?
我能让这玩意儿派上用场。也许吧。
Я что-нибудь с этим сделаю. Если повезет.
有个呆瓜大概把这玩意儿忘在这了!
Да этот кретин его себе в задницу засунул!
要听我的建议吗?你卖得这些破玩意都该被丢到河里。
Я бы тебе советовал все это выбросить в канал.
把那玩意儿弄走,省得它撞到我们!
Сбей ее, пока нас не задело!
我要送你几样小玩意儿祝贺你的生日。
I’ll send you a few trifles for your birthday.
пословный:
破玩意 | 玩意儿 | ||
см. 破玩意儿
фигня; никчемная вещица; дрянь; барахло
|
см. 玩意
1) игрушка; забава; шутка; увеселение, развлечение
2) диковина, штука
3) мелочёвка, безделица, пустяк, ерунда (пренебрежительно о вещах, поступках, событиях)
|