神归虚无
_
vacuum enterance of spirit
примеры:
安眠吧,老太婆。回归虚无啊。
Засыпай, старушка. Приди в объятия Пустоты.
пословный:
神 | 归虚 | 虚无 | |
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|
см. 归墟
1) миф. бездна, бездонная пропасть (куда стекает вода из моря)
2) сойти в могилу
|
1) небытие, ничто
2) небеса, небо
|