科德
kēdé
Кордер (город в США)
Coudé
примеры:
共和民主联盟/费米科德罗
Республиканско-демократический союз/Фими Кодро
位于科德温北方的蓝山。1270 - 大战后五年。
Голубые горы к северу от Каэдвена. 1270 год. Со дня окончания Великой Войны прошло пять лет.
那我就往东,到科德温,除非有人反对。
А я на восток,.в Каэдвен. Если никто не против.
教授在瑞达尼亚、泰莫利亚和科德温都被通缉。他是一个真正的败类…
Профессор разыскивается в Редании, Темерии, Каэдвене. Настоящий ублюдок...
战争第一阶段的发展正如皇帝所预料。数月之间,莱里亚、亚甸和泰莫利亚便已飘扬着黑旗。要不是1270年十二月提早下起冰霜,要是拉多维德国王没有大胆调开庞塔尔河的军力、入侵科德温让领土和势力成倍扩张,今日的北方大概就只是辽阔尼弗迦德帝国的一个行省而已了。
Война эта изначально шла по замыслу императора. В течение всего лишь нескольких месяцев Лирия, Аэдирн и Темерия оказались в тени черных штандартов. Если бы не быстрое наступление холодов в декабре 1270 и не смелый маневр Радовида, который, вместо того чтобы сконцентрировать свои войска на линии Понтара, совершил нападение на Каэдвен и тем самым удвоил свою территорию и силы, весь Север, несомненно, уже был бы очередной провинцией империи Нильфгаарда.
这是为何亨赛特能存活而且科德温日益茁壮的唯一理由
Только поэтому Хенсельт все еще жив, а Каэдвен набирает силу.
科德温国王遭到被他判处死刑的女术士萨宾娜‧葛丽维希格的可怕诅咒。
На правителе Каэдвена лежало проклятие, наложенное чародейкой Сабриной Глевиссиг, которую король приговорил к смерти.
让我们爬上那面墙吧,小伙子们!科德温人来了,让我们好好以邻居的礼仪欢迎他们吧。
Лезь на стены, мужики! Каэдвенцы подходят. Встретим их по-соседски.
我想你是对的。科德温国王喜欢大动干戈,看看四周就知道了。
Пожалуй. Король Каэдвена любит воевать по-настоящему. Достаточно посмотреть, что творится вокруг.
向胜利者欢呼!向败者致敬!下一场比武将会在数日之後由王家传令官宣布,仁慈的吾王,科德温国王亨赛特万岁!
Виват победителям! Слава побежденным! Следующий турнир состоится в ближайшие дни, о чем уведомит королевский герольд! Слава государю Хенсельту, королю Каэдвена!
是啊!罗列多热切地招待很多科德温来的客人呢。
Еще бы! Лоредо уже привечает дорогих гостей из Каэдвена.
席儿似乎对科德温国王亨赛特与他养育一名继承人的尝试有非常明确的计画,就我们所知,席儿和其他女术士对政治世界的干涉远比我们所想像的要更加深远。
Похоже, что у Шеалы были вполне определенные планы, в которых помимо прочего фигурировал король Каэдвена Хенсельт, а также его желание родить наследника. Из этого мы можем заключить, что контакты Шеалы и других чародеев с миром политики были гораздо сильнее, чем могло показаться.
死者的灵魂在迷雾中奋战。他们变成了被称为战灵的可怕生物,亚甸人、科德温人…人类、精灵…还有矮人都是。
Во мгле - души павших в битве. И они продолжают бой. Они превращаются в отвратительные создания, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, люди, эльфы... И краснолюды тоже.
我曾经到过科德温三天。行经附近的村落与城镇。拜访老友,探听情势,询问最近的消息。科德温人民厌恶戴斯摩和他的走狗。他们等着有人绞他的脖子…
Три дня я ездил по окрестным городкам и деревням, собирал сведения о Каэдвене, был у старых знакомых. Я изучал настроения и узнавал вести. Народ Каэдвена ненавидит Детмольда и его подручных, все только и ждут, чтобы кто-нибудь свернул ему башку...
在骑士对决中相互遭遇的是阿德卡莱的亨赛特、科德温国王、坎恭恩与玛若瑞统治者、独角兽的最後血脉!
В рыцарском поединке сойдутся Хенсельт из Ард Каррайга, король Каэдвена, сеньор Каингорна и Маллеоре, последний из рода Единорога!
你口中这个"边疆之地"的产值比科德温境内所有森林加总的产值还高。北亚甸是块永远的金矿。
Этот "кусочек земли" приносит больше дохода, чем все леса и пущи великого Каэдвена вместе взятые. Верхний Аэдирн - это золотая жила.
楼马克不属於科德温,亚甸也不再控制着上亚甸。我们已经罢黜了史登尼斯王子…
Нижняя Мархия больше не принадлежит Каэдвену и не входит в Верхний Аэдирн. Принц Стеннис низложен.
国王早在多年前与尼弗迦德联手分裂亚甸时便种下恶果。虽然他归还了抢夺来的领土,依然有许多科德温人认为亨赛特偷袭盟友的行径令人不齿。这些人密谋对抗他们腐败的统治者,为他的隐忧更添一桩。
Король пожинал плоды своих прошлых деяний и расплачивался за раздел Аэдирна, который они учинили совместно с Нильфгаардом. Хотя позже ему пришлось вернуть захваченные земли, среди каэдвенцев немало было тех, кто считал нападение на бывшего союзника подлостью. Именно они составили заговор, доставив монарху новое серьезное беспокойство.
恶棍班纳德‧罗列多将浮港拱手让给科德温王国以换取白花花的金币。贸易的利润将会流向阿德‧卡莱而不是维吉玛。
Проходимец Бернард Лоредо, в обмен на полный кошель золота, передал контроль над Флотзамом королевству Каэдвен. Доходы от торговли, вместо Вызимы, должны были теперь поступать в Ард Каррайг.
拉多维德国王,瑞达尼亚的统治者,也有受邀参加。既然洛穆涅在科德温境内,亨赛特想必也会到场。但是尼弗迦德人的代表…?
Там же должен появиться король Радовид, владыка Редании, а поскольку Лок Муинне лежит в Каэдвене, наверняка прибудет Хенсельт. Но делегация Нильфгаарда это уж слишком?
在开始撤军时发生了一些小冲突。科德温人和泰莫利亚人打了起来,骑士团的骑士强奸了两名女术士,并杀死了一些试图帮助她们的人…
Во время эвакуации произошло несколько инцидентов. Каэдвенцы сцепились с темерцами, рыцари Ордена изнасиловали двух чародеек и убили пару смельчаков, которые пробовали вмешаться.
数千名科德温人可以过更好的生活,因为他们的统治者是个位居法律之上的不讲道德的冷酷杂种。
Тысячам каэдвенцев живется лучше оттого, что их владыка - бессовестный, бесчестный выродок, стоящий выше закона.
如果只是使用传统武器作战,敌人应该会遭到损失。但是对方有个术士坐镇,戴斯摩用他的魔法炸开防栅,科德温人进攻,亚甸人只能後撤。
Если бы битва велась только с применением обычного - конвенционального - оружия, атакующим пришлось бы несладко. Но на их стороне был чародей. Детмольд чарами разрушил баррикаду. Каэдвенцы двинулись в наступление, а ополчению Вергена пришлось отступать.
比那更糟。是亚甸人的部队,那些混帐。褐旗营,科德温的骄傲,失去了它的军旗和几乎所有的兵员。
Хуже. Аэдирнская пехота, чтоб их вши заели. Бурая Хоругвь, гордость Каэдвена, потеряла свое боевое знамя. И сама почти целиком полегла.
这里是科德温营区 - 闲人勿入。痞子,给我滚开!
В лагерь Каэдвена ходу нет. Пшел отсюда!
科德温国王亨赛特和其大军在一个叫做楼马克的地区设立营区。在此「国王」是关键字 - 代表我捕捉弑王者计画的大体内容。
Именно в этом краю, называемым Верхним Аэдирном, стала лагерем армия короля Хенсельта. Слово "король" - ключевое слово в моем плане поимки убийцы.
拉多维德对於邻国,处於混乱中的泰莫利亚,有个非常明确的计画。由於预见另一场对抗尼弗迦德的战争迫在眉睫,他与科德温君主意图瓜分泰莫利亚以阻止帝国占领其领土。
У Радовида были вполне определенные планы относительно своего соседа - охваченной хаосом Темерии. Королевства Севера висели на волоске от войны с Нильфгаардом, и молодой король вместе с правителем Каэдвена стремился разделить Темерию, чтобы она не стала легкой наживой Империи.
接着赛尔奇克走到我们前方,他的白色盔甲在阳光下闪耀着。我们很担心科德温人的弩会击中他,但他们竟也无法动弹地站着。赛尔奇克看了他们一眼,然後微微地鞠躬。
И тогда перед нашими вышел Зельткирк. В белых доспехах - аж сверкал. Мы боялись, что его каэдвенцы подстрелят. Но те тоже стояли, будто болт проглотили. А Зельткирк только посмотрел на них и слегка так поклонился. Жалко, ты клича его не слыхал. Великий был рыцарь...
你要小心,绝不可让戴斯摩 知道你抓到了一名科德温间谍。
Смотри, как бы Детмольд не разнюхал, что у тебя его шпион.
比武结束之後,他获得了一把由科德温最佳法师和铸剑师所铸造的新剑。「洛亚桑」就是这样来的。
После турнира он приказал выковать себе новое оружие. Работали над ним маги и лучшие мечники Каэдвена. Так вот и создали Лоатен.
就是他。丧失了庞塔尔山谷的亚甸,将会变成一个只能仰赖科德温鼻息的公国。
Именно. Аэдирн, лишенный долины Понтара, полностью окажется под властью Каэдвена.
洛穆涅的高峰会决定了弗尔泰斯特的王国的命运,瑞达尼亚的拉多维德与科德温国王亨赛特将它瓜分。
Съезд в Лок Муинне определил судьбу державы Фольтеста: ее разделили Радовид Реданский и Хенсельт, владыка Каэдвена.
看来我们新朋友的老公惹上科德温人了。
Похоже, у мужа нашей новой знакомой проблемы с каэдвенцами.
狩魔猎人在亚甸目睹科德温赢得一场伟大的胜利。
В Аэдирне ведьмак стал свидетелем победы Каэдвена.
那我的科德温生意怎么办。
Плакали мои торговые соглашения с Каэдвеном.
亨赛特陛下,科德温国王,楼马克国王以及许多其他地区的君主…
Его королевское величество, Хенсельт, владыка Каэдвена, правитель Нижней Мархии и прочая, и прочая...
啊,那容易多了。我们把它跟科德温人的遗体埋在一起。
А-а, ну с этим как раз ничего сложного. Мы его похоронили вместе с телами каэдвенцев.
我拜访此地的细节是皇帝和科德温国王两人之间的事。
Подробности моей дипломатической миссии в Каэдвене касаются только императора и короля Хенсельта.
亨赛特则想要从中分到瑞达尼亚和科德温这杯羹。
Хенсельт хочет, чтобы Редания вместе с Каэдвеном произвели раздел Темерии.
在我解决罗列多之前我那里都不去。那间谍或许会知道弑王者的情报。假如这一切的背後都是科德温的亨赛特在搞鬼,我也不讶异。
Я никуда не поплыву, пока с этим не разберусь. Шпион может что-то знать про убийцу королей. Я не удивлюсь, если за всем будет стоять Хенсельт и Каэдвен.
当这阴谋败露且部下遭到亨赛特屠杀後,弗农已经没有退路 - 他在科德温成了被通缉的罪犯。他决定不惜一切代价了结他和戴斯摩以及亨赛特的仇恨 - 他并未忘记他的主要目标。
Когда заговор был раскрыт, а заговорщиков перебили, у Вернона не оставалось пути назад. В Каэдвене его разыскивали за государственное преступление. Он был готов пойти на все, лишь бы рассчитаться с Детмольдом и Хенсельтом, но не забывал и о главной своей цели.
没其他人了吗?科德温人的繁殖能力是不是有问题啊?
Больше не набралось что ли? Что-то скверно в этом Каэдвене трахаются.
你看到科德温人渡河?
Ты видел, как каэдвенцы переправлялись?
你为何没驻紮在科德温营区?离消息来源越近,就越能获得情报。
Тогда почему вы не встали в лагере каэдвенцев? Чем ближе к источнику, тем вернее слухи.
我会找方法进入科德温营区进行调查。下定决心之後就去那里找我,不过别拖太久。
Я попробую понять, как бы попасть к каэдвенцам. Когда что-нибудь надумаешь, ищи меня там. Только постарайся побыстрее.
你忘了科德温是为了改善生活而战,而亚甸却是为了生存而战。
Не забывай, что Каэдвен сражается за лучшую жизнь, а Аэдирн - просто за жизнь.
浮港仍在泰莫利亚手中,驻军的指挥权转交给一名维吉玛贵族,他是科德温的死敌,同时也是个热心的钓友。
Флотзам остался в руках Темерии. Власть над гарнизоном и городом принял дворянин из Вызимы - заклятый враг каэдвенцев.
他们这样做是有利於亨赛特!如果他们互相对立,我们就必须独自迎战科德温的强大武力!
Да-а, Хенсельту только этого и надо! Как начнут они сейчас друг другу башки сносить, так придется краснолюдам одним выходить против всей силищи Каэдвена!
是亨赛特!他想要获得整个亚甸!要我们受科德温人的压迫…太卑鄙了!
Х_енсельт! Он получит весь Аэд_ирн! Нам придётся жить под каэдв_енским ярмом. Это бред!
是这样吗?要是科德温人发现你来自弗坚,他们会把你碎屍万段。
Да ладно! Когда каэдвенцы поймут, что ты приперся из Вергена, они порубят тебя на куски.
好吧。为了更好的光景,也为了科德温的毁灭!我同意!
Будь по-вашему. Во имя лучших времен и на погибель каэдвенцам. Я за.
当命运把科德温国王交到他手中时,弗农却决定不使用和弑王者一样的伎俩。虽然他的双手渴望复仇,这名冷酷的专家知道如何隐藏自己的情绪。
Судьба отдала владыку Каэдвена на милость Вернона, но тот пощадил его, не желая вставать на одну доску с убийцей королей. Этот холодный профессионал сумел сдержать свои чувства, как бы тяжко ему это не далось.
你可以把她变成科德温的圣人。
Ты всегда можешь сделать из нее вторую святую Каэдвена.
你就只有这样的能耐?!你死得太快了,就像我脚下的蟑螂!这战场上没有半个科德温人可以跟古雷塔的赛尔奇克一较高下吗?
Это все, на что вы способны?! Быстро же вы дохнете! Кто из каэдвенцев выйдет против Зельткирка из Гулеты?!
不过我向你保证 - 我们会狠狠踹亨赛特一脚,让他夹着尾巴逃回科德温!
Одно скажу точно: мы надерем задницу Хенсельту.
你怎么说是恶行呢?事实上,我让科德温比以往更加强盛呢?
Что ты называешь подлостью? То, что благодаря мне Каэдвен будет сильнее, чем когда-либо прежде?
她曾经是。亨赛特因为她施展那个法术而将她处死。科德温人和亚甸人一样在铠甲中被烤焦了。
Была. За это заклятие Хенсельт приговорил ее к смерти. Каэдвенцы заживо сгорали в доспехах - как и мы.
虽然我并非来自科德温,而是泰莫利亚 - 或许…我会试试看。
В Каэдвене, может, и нет, а в Темерии - кто знает... Я попробую выйти против него.
科德温部队中最棒的击剑手之一。
Это один из лучших фехтовальщиков Каэдвена.
我要伊欧菲斯与我们同一阵线,我要他帮我们除掉科德温人。我向你保证,只要你愿意,他会带着微笑地执行。
Поэтому я хочу, чтобы Иорвет сел с нами за этим столом. Я хочу, чтобы он убивал за нас каэдвенцев. И я уверяю вас: он будет делать это с улыбкой. Слово за вами.
如果他们为科德温而战,你也会支持他们吗?
А если бы они сражались под знаменем Каэдвена, ты присоединился бы к ним?
科德温和瑞达尼亚的联合部队将会结束那些老贵族之间的争斗,并保证从戈斯威伦到亚兰德之间的和平。
Объединенные силы Каэдвена и Редании остановят междоусобицу и гарантируют мир от Горс Велена до Элландера.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
虽然拜访亨赛特的营区肯定不合卓尔坦的脾胃,那是个非人种族最受怀疑和鄙视的地方,但他仍决定和我们同行。然而他感到很不愉快,因为他知道在不远处他的族人们正准备反抗我们要去拜访的那个科德温国王。
Хотя перспектива визита в лагерь Хенсельта, где к нелюдям относились если не враждебно, то по крайней мере недоверчиво, Золтана не обрадовала, он решился отправиться с нами. Впрочем, чувствовал он себя паршиво. Он знал, что неподалеку его родичи уже готовились отражать штурм каэдвенцев, у которых мы в то время гостили.
浮港贸易站位於庞塔尔山谷之中,沿着河的上游建立,被无法穿越的灌木与森林所围绕。许多贸易路线在此交会,而泰莫利亚与亚甸的边境也在左近。经由陆路移动非常艰钜而且危险,因为精灵部队单位还潜伏在林木之中。然而,如同俗话所说的「精灵就像猫一样地怕水」,因此多数的旅人与商人都在河道航行穿梭。平底驳船、平底运轮、敞舱平底驳船甚至在大洋航行的转轮船都来造访这里的码头,在亚甸、科德温、泰莫利亚、与瑞达尼亚或是沿海的西达里斯之间载运货物。无怪乎这小小地前哨站,在经济上却是极为重要,只要有人可以掌握这里,将会在贸易上带来庞大的
Фактория Флотзам расположена в долине Понтара в верхнем течении реки среди недоступных чащоб и пущ. Здесь пересекаются торговые пути. Тут же проходит граница между Темерией и Аэдирном. Путешествие по суше утомительно и небезопасно: в лесах рыщут отряды эльфов. Однако говорят ведь: "Эльф что кот - воды не любит". Потому большинство путешественников и купцов выбирают речной путь. Плоскодонные барки, гички, плашкоуты и даже морские коги подходят к тамошней пристани и возят товары между Аэдирном, Каэдвеном и Темерией, Реданией и приморским Цидарисом. Ничего удивительного, что невзрачный на вид форпост играет важную экономическую роль. И каждый, кто его контролирует, получает огромные доходы от торговли. Когда начиналась наша история, Флотзам принадлежал Темерии, а небольшой гарнизон здесь должен был обеспечивать закон и охрану торговцев от речных пиратов, отрядов скоятаэлей и чудовищ населяющих окружавшие Флотзам леса. Наших героев привели в факторию следы убийцы королей. По всему выходило, что злодею помогали эльфы из отряда Иорвета, а тот давно уже обосновался в окрестностях Флотзама.
你不认为这有可能吗?想想庞塔尔山谷 - 数世纪以来泰莫利亚,科德温和亚甸为此地纷争不断。而此刻泰莫利亚和亚甸都没了国王。
Почему нет? Речь же идет о долине Понтара. Темерия, Каэдвен и Аэдирн грызутся за нее десятилетиями. Только теперь ни в Темерии, ни в Аэдирне нет короля.
科德温的指挥官凡德葛李夫特将军只有不到四千人,这包含了精锐的矛头,来自阿德卡莱的装甲步兵,以及着名的北方白狐。
Генерал Вандергрифт, командующий Каэдвена, вывел неполные четыре тысячи. Среди них Медвежьи Головы - лучшие среди лучших, панцирная пехота из Ард Каррайга и Белые Лисы с севера.
啊,不!科德温人不!科德温人杀人!
Нет! Только не каэдвены! Каэдвены убивают!
亨赛特热切於参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседних территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали на части ослабленную, охваченную хаосом Темерию.
他们似乎是泰莫利亚,亚甸与科德温动乱的最大受益者。
Казалось, они больше других выигрывают от смуты в Темерии, Аэдирне и Каэдвене.
真的吗?那我们快要变科德温人了。
И что с того? Мы уж, почитай, каэдвенцы.
科德温国王完全满足了他的野心。他领军对弗坚发动一场胜利的突袭,并强盛了他的王国。
Владыка Каэдвена утолил свои амбиции. Он провел победоносный штурм Вергена и укрепил свое королевство.
如果她没碰上科德温人部队的话,应该还好。
Если она не нарвалась на отряд каэдвенцев, то с ней все хорошо.
持续发生泰莫利亚王位之争并不符合科德温的利益。有太多重要的贸易路线都经过其领土。
Меньше всего Каэдвену нужна междоусобица темерских князьков. Через ваши земли проходит слишком много торговых путей.
狩魔猎人输了!科德温人胜利!
Ведьмак проиграл! Победа на стороне Каэдвена!
泰莫利亚即将陷入内战,科德温以武力夺取了庞塔尔山谷,然後尼弗迦德的官方代表在北方王国的高峰会中扮演要角。
Темерия на грани гражданской войны, Каэдвен силой захватил долину Понтара, а на переговоры королевств Севера прибыла делегация Нильфгаарда.
弗农‧罗契一向有仇必报 - 这名科德温国王豢养的术士痛苦的学到了这一课。泰莫利亚队长实现了他的诺言并为他的部下之死报仇 - 现在只剩弑王者的问题尚未解答。
Вернон Роше всегда платит по счетам. В этом убедился придворный чародей Хенсельта. Темерский капитан доказал, что слов на ветер не бросает. Роше отомстил за смерть своих людей, и у него оставалась последняя цель - убийца короля.
那些死在战斗中的灵魂如今还在战场上交战。他们互相残杀并变成叫做战灵的邪恶生物。亚甸人、科德温人,甚至是你的同袍…
На поле души павших продолжают сражаться. Убивают друг друга и превращаются в мерзких существ, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, среди них - твои друзья...
长时间待在亨赛特的营地会使人变得科德温化。我想避免变成那样。
От долгого сидения в лагере Хенсельта начинаешь каэдвенеть. Мне бы хотелось этого избежать.
起立!我们很荣幸在此迎接我们的陛下,科德温的伟大统治者亨赛特国王!国王万岁!
Всем встать! Нас почтил своим присутствием его величество король Хенсельт, великий владыка Каэдвена!
在科德温的某个地方,孤儿会被送去进行残酷的实验。十个男孩中有九个会因痛苦而死。
В Каэдвене есть одно место, где на сиротах проводят жестокие эксперименты. Девять из десяти мальчиков умирают в мучениях.
亲爱的亨赛特陛下,科德温国王,独角兽王朝继承者,阿德卡莱之王,班阿德大公爵,暨尼弗迦德的征服者!
Нижайше приветствуем его величество Хенсельта, короля Каэдвена, наследника рода Единорога, владетеля Ард Каррайга, великого князя бан-ардского, усмирителя Нильфгаарда!
我要保护老婆的名声!杀了科德温人!全都杀了!
Не дам старой вредить! Убью каэдвенов! Всех!
在这途中还可以尽量多杀几个科德温人。
А при случае убьем столько каэдвенцев, сколько получится.
你们竟然能完整走出科德温营区 - 真不简单。
Вижу, из лагеря Каэдвена вы вышли живыми. Уже достижение.
戴斯摩是他们其中之一 - 他会站在他们那边,而科德温的投票会有很大的影响。亨赛特应该很快就会让他们知道好歹。
Детмольд тоже из этих. Он будет держать их сторону, а голос Каэдвена дорогого стоит. Хенсельт бы им быстро мозги вправил.
防御工事和所有这些矮人的发明就是不足以挡住科德温人。他们的人数太多了。
Никакие увертки краснолюдов тут не помогут: мы не остановим каэдвенцев. Их просто слишком много.
我们会跟着科德温大军,杀掉每个我们遇上的科德温人。
Пойдем. И убьем каждого каэдвенца, который встанет у нас на пути.
巨魔记性好。科德温人杀我老婆。巨魔杀光科德温人。
Тролль помнит. Каэдвены убили старую. Я теперь убью всех каэдвенов.
席儿.坦沙维耶就是袭击泰莫利亚、亚甸和科德温的杀手们的幕後主使。
За заговорщиками, которые ударили по Темерии, Аэдирну и Каэдвену, стоит Шеала де Тансервилль.
没错。而浮港在这里。位在亚甸和泰莫利亚的边界,而科德温则在沼泽的另一面虎视眈眈。
Именно. А здесь, как видишь, у нас Флотзам. На границе Темерии и Аэдирна, а за болотами уже начинается Каэдвен.
他们正在交涉。就我所知,科德温人民不喜欢和黑衣者结盟的主意。我也是。
Идут переговоры. Насколько я знаю, людям в Каэдвене не нравятся шашни с нильфами. Мне тоже.
亨赛特热切地参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседских территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали ослабленную и охваченную хаосом Темерию на куски.
之前科德温对亚甸战役的期间,莉娃在营地服务,对於那些可怕日子所发生的事件有着深入了解。
Лива работала в лагере во время прошлой войны между Каэдвеном и Аэдирном и знала многое о том, что случилось в те ужасные дни.
拉多维德国王,显然你还不知道今天发生在科德温营区的血腥屠杀。
Но скорее всего, ваше величество, вам неизвестно о стычке сегодня утром в лагере Каэдвена.
为何科德温在这里会需要一名隧道工兵?
Зачем каэдвенцам понадобился военный инженер?
该死,闭嘴!所有的科德温人都是混蛋!如果我们战败的话,你知道他们会如何对待我们的女人吗?!
Заткните глотки, мать вашу! Каэдвенцы - животные! Знаете, что они сделают с нашими бабами, если мы дрогнем?!
我听说科德温将与尼弗迦德签下协定。
Говорят, Каэдвен подпишет пакт с Нильфгаардом.
是我单纯让给你呢?还是你要向我收购呢?你会付我果实呢?还是毛皮?还是你的军队会去科德温森林采集蘑菇来交易呢?
И я должен его просто так отдать? Может быть, ты хочешь его купить? Чем ты мне заплатишь? Ягодами? Звериными шкурами? Или пошлешь свою великую армию по грибы?
她可能碰上了这些科德温人了。
Может, она наткнулась на каэдвенцев.
我无法对科德温人发动武装攻击。这等於是宣战,而我们聚集在此就是为了维持和平。
Сам я не могу атаковать каэдвенцев. Это означало бы войну, а мы съехались сюда, чтобы сохранить мир.
我越来越喜欢这突袭弗坚的点子了。伊欧菲斯会削弱科德温的军队,而亨赛特则会杀光松鼠党。
Мне все больше нравится эта битва за Верген. Иорвет пустит кровь каэдвенцам, а Хенсельт вырежет белок.
泰莫利亚,瑞达尼亚,科德温和亚甸 - 北方最大的几个王国。你知道它们的领土在那里相连吗?
Темерия, Редания, Каэдвен, Аэдирн. Все крупные королевства Севера. Знаешь, что их объединяет?
要混进科德温营区并非易事…
Войти в лагерь Каэдвена будет непросто.
他说弗农刚从科德温回来。国王将亲自颁发徽章给他,而我要去那里观礼…小伙子们都到福利社去了,而我则去王家营帐…
Он сказал, что Вернон вернулся с особого задания в Каэдвене и что король собирается его наградить. Сказал, что я должна при этом присутствовать. Ребята пошли пировать, а я в королевский шатер...
去弗坚吧。你会在那边找到很多科德温人的。
Иди под Верген. Там каэдвенцев очень много.
我的连襟来自科德温,是个亲切的人。
Мой шурин родом из Каэдвена. Нормальный мужик.
当命运把科德温国王交到他手中时,弗农对他毫不留情。他以此向他的威胁展现了他的份量以及除掉仇敌的决心。
Когда судьба отдала короля Каэдвена в руки Вернона Роше, тот оказался безжалостен. Тем самым он подтвердил, что ко всем его обещаниям следует относиться всерьез и что он всегда платит по счетам, чего бы это ему ни стоило.
庞塔尔山谷绝不会再成为亚甸、瑞德尼亚、泰莫利亚、或科德温的封地。如同那些在弗坚的旗帜下共同奋斗的人们的意愿,从今天开始,它就是个独立的国家。
Долина Понтара уже никогда не будет принадлежать Аэдирну, Темерии или Каэдвену. С сегодняшнего дня мы - независимое государство, согласно воле сражавшихся под знаменами Вергена.
这听来是科德温人的观点。我肯定亚甸人会有不同的看法。
Так считает Каэдвен. Бьюсь об заклад, что сами аэдирнцы думают иначе.
我是科德温之王,很快也会成为上亚甸之王。没有我的话,整个北方区域都无法生存。我已经赢了!
Я - король Каэдвена. А скоро - и Верхнего Аэдирна. Без меня Север не выстоит. Я победил!
三千个人瞬间化成染血、焦黑的碎肉块。火焰同时吞噬了科德温人与亚甸人。
Больше трех тысяч людей превратилось в кровавые ошметки. Огонь жег и своих, и чужих.
我们正在为科德温桶酒举办促销活动,如果你有兴趣的话请参加。
Для дорогих гостей - все самое лучшее. Вот бочки из Каэдвена.
再会,你这老家伙。别让科德温人给逮到并被杀害。
До свидания, старый прыщ. Смотри, не скаэдвенься окончательно. И не дай себя убить.
协助罗契从科德温营地救出阿奈丝。
Помочь Роше в спасении Анаис из лагеря каэдвенцев.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
我们有两个目标。第一个是那名科德温间谍 - 阿诺特,麦立杰。我要他活着。
У нас две цели. Первая - шпион Каэдвена, некий Арнольт Маллигер. Его берем живым.
如果拉多维德已经和科德温结盟,泰莫利亚抵挡这股势力的机会很渺茫。
Если Радовид спелся с Каэдвеном, против такой коалиции Темерия не выстоит.
菲丽芭人在弗坚 - 科德温与亚甸边界的一个小镇。
Филиппа находится в Вергене. Это маленький городок у границы Аэдирна и Каэдвена.
白狼跟弗农.罗契一起抵达了科德温营区。
Белый Волк прибыл в лагерь каэдвенцев вместе с Верноном Роше.
这故事的最後一章发生於这两只生物抵达弗坚来协助防卫。这让科德温人有机会学到「丑陋战争」这句谚语不只是口头说说而已。
Последний эпизод разыгрался под стенами Вергена, когда тролль и его жена пришли помочь с обороной города. Каэдвенцы смогли на собственном опыте убедиться в том, что порой выражение "ужасы войны" получает совершенно буквальное значение.
那个厚颜无耻的家伙有所本。若你对历史稍有了解的话,就知道这个国家三百年前为科德温所有。
Этот борзый прыщ в чем-то прав. Если почитаешь хроники, то узнаешь, что триста лет назад эта земля действительно принадлежала Каэдвену.
狩魔猎人,我知道这件事,但这没啥好顾虑的。席儿在那里是为了确保亨赛特不会变成杀死弗尔泰斯特那名凶手的猎物。我们不想让他变成庞塔尔山谷的统治者,但我们也不想看到科德温陷入内战。
Я знаю, ведьмак. Нет никаких поводов для беспокойства. Шеала следит за тем, чтобы Хенсельт не стал следующей жертвой. Мы не хотим, чтобы он взял долину Понтара, но гражданская война в Каэдвене нам тоже не нужна.
那场战役无人胜出。萨宾娜‧葛丽维希格与科德温人军队统帅爆发冲突,两支军队因而双双溃败。
Победителей не было. Конфликт Сабрины Глевиссиг с главнокомандующим сил Каэдвена привел к разгрому обеих армий.
我猜你是为了和科德温的战争而来的?
Вы собираетесь обсуждать войну с Каэдвеном?
因为他煽动本地人对抗非人种族。据说他还和科德温勾结。
Он настраивает местных против нелюдей. Ходят слухи, что он снюхался с Каэдвеном.
演员可多了。首先是猎杀叛徒,然後就变成全面猎杀法师。其中也夹杂了一些科德温、瑞达尼亚和泰莫利亚部队的小冲突。
Актеров было много. Сперва искали изменников, но все быстро переросло в погром. Еще была пара стычек между солдатами Каэдвена, Редании и Темерии.
我不是在说你。马拉维尔伯爵应该为鲍尔西之死和阿奈丝落入科德温之手负责。
Дело не в твоей особе. Из-за измены графа Маравеля погиб Бусси, а Анаис попала в руки каэдвенцев.
听说科德温军队离开营区了。
Говорят, армия Каэдвена выступила из лагеря.
如同精灵所说的,从四面八方集合到弗坚旗帜之下的自由民众在弗坚的旗帜下抵挡科德温的入侵者。
Именно в этом краю, называемым Верхним Аэдирном, стала лагерем армия короля Хенсельта. "Король" - это ключевое слово в моем плане поимки убийцы.
各位!我们马上就会看到比武大会的下一场决斗,我们仁慈的陛下,科德温国王亨赛特将亲自莅临观赏!
Слушайте! Слушайте! Уже через минуту мы станем свидетелями нового поединка на рыцарском турнире, который одарил своим вниманием великий государь, король Каэдвена, его величество Хенсельт!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
科德·油蹄
科德克斯
科德士
科德摄谱仪
科德斯后鼻剪
科德斯喉息肉钳咬口
科德斯多夫
科德斯筛窦咬骨钳
科德曼三角
科德曼体操
科德曼征
科德曼氏三角
科德曼氏征
科德曼瘤
科德望远镜
科德洛泽罗湖
科德温
科德温中士
科德温亡魂
科德温人妖灵
科德温人牧师
科德温军官
科德温剑
科德温剑士
科德温士兵
科德温巡逻队长
科德温巨盾手
科德温护甲
科德温攻城专家
科德温斥候
科德温斧兵
科德温甲衣
科德温皮夹克
科德温皮甲
科德温石弩手
科德温精锐骑士
科德温胸甲
科德温营地
科德温装甲步兵
科德温长统靴
科德温马裤
科德温骑兵
科德温骑士
科德温骑士的妖灵
科德温骑士的鬼魂
科德温鹰猎者手套
科德温黑剑
科德温黑啤
科德焦点
科德焦距
科德电池
科德的冰淇淋
科德系统
科德维拉
科德试验
科德马