端机
duānjī
терминал; оконечный терминал (устройство)
примеры:
多频移频键控电报终端机
multiple frequency shift keying telegraph terminal
终端机的功能
terminal function
我很难过,不过如果运气不错的话,也许他还可以修好尖端机器人!
Очень жаль. Но быть может, его еще возможно починить.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
也许我们仍然可以挽救它,如果你能找回尖端机器人的存储器核心并把它交给我,那么我就能找到故障的原因,然后把我可怜的尖端机器人修好。
Может, тебе удастся изловить его и извлечь его ядро памяти. Тогда я смогу разобраться в причинах поломки и, возможно, устраню ее.
你还满会操作终端机的嘛。
Умеешь ты обращаться с терминалами.
考格担心朱儿的精神状况不稳定,拜托我深入调查。我在小岛附近的一艘废弃船上,找到提及法拉戴实验室终端机的笔记。我得看看这中间是不是有关连。
Беспокоясь о психике Джул, Ког попросил меня заняться этим вопросом. На разбившейся лодке мне удалось найти записку, в которой упоминается терминал лаборатории Фарадэя. Надо узнать, подключен ли он.
嗯,看来风力发电厂终端机的门锁死了,我得想办法修复保险丝盒才能进去。这附近应该有保险丝才对……
Хм... Похоже, дверь, ведущая к терминалам ветряной электростанции, заперта. Чтобы открыть ее, надо починить предохранители. Может, где-то поблизости есть запасные?..
我已经进入原子核会的终端机,找到当初迪玛卸载的回忆。现在得利用迪玛的破解程式,想办法取得第一个记忆。
Мне удалось найти терминал Ядра, на котором хранятся копии воспоминаний ДиМА. Теперь надо получить доступ к первому блоку памяти с помощью программы для взлома.
很好,保险丝盒修好了,现在我可以进入风力发电厂的终端机,启动紧急开关。
Отлично. Предохранители снова работают. Теперь у меня есть полный доступ к терминалам ветряной электростанции.
我对破解终端机略知一二,让我试试吧。
У меня есть опыт взлома таких терминалов. Попробую.
法拉戴可能是这里最聪明的人。我想要破解他的终端机一定没那么简单。
Фарадэй тут, наверное, самый умный из всех. Мне кажется, взломать его терминал будет непросто.
那边会有一台看起来不起眼的终端机会有……一些附件。这个程式会让你能登入终端机。
Там будет стандартного вида терминал, но с некоторыми... модификациями. Программа его разблокирует.
吉米,你别让班特力那蠢蛋出现在我面前,不然我绝对会把他该死的终端机扔到墙外头。
Джимми, если ты не придержишь этого сучонка Бентли, то клянусь богом, я разобью его долбаный терминал об стену.
我一直尝试破解法拉戴的终端机,因为他跟迪玛很熟,但安全系统复杂到不行。
Еще я пыталась взломать терминал Фарадэя, ведь у них с ДиМА друг от друга секретов нет. Но там защита просто зверская.
你一直乱看终端机的事,我就不追究了,好吗?我知道乍看下是怎么回事。
Я даже не буду возмущаться по поводу того, что вы шарите по нашим терминалам... Я понимаю, как это все выглядит со стороны.
活力汽水制造终端机
Терминал брожения "Вим!"
沃巴什上将的终端机
Терминал капитана Уэбэша
指挥中心存取终端机
Терминал центра управления
活力汽水混合终端机
Терминал смешивания "Вим!"
法拉戴的终端机密码
Пароль от терминала Фарадэя
海军基地终端机密码
Пароль от терминала базы флота
想办法进入迪玛的终端机
Получить доступ к воспоминаниям ДиМА
(选择性) 破解法拉戴的终端机
(Дополнительно) Взломать терминал Фарадэя
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
我找到狩猎冒险服务中心终端机,里面说海因博士被绑架,并带到了一个叫大怒蟒的地方。我必须找到他,拿到通行密码进入复制机构。
В Центре приема посетителей зоны "Сафари" мне удалось найти терминал, в котором обнаружилась информация о докторе Хейне. Его похитили и отвели в какую-то "Злую анаконду". Мне нужно найти его и забрать пароль от отдела клонирования.
我在核口世界交通站遇到一个叫哈维的人。他承认他被人逼迫要引诱我进到陷阱之中。如果他不做,掠夺者会杀他。如果我想知道核口世界发生什么事,我必须找到控制终端机,恢复核口特快车的电力。然后我就可以搭单轨列车去那游乐园。
По прибытии в транзитный центр у меня состоялся разговор с человеком по имени Харви. Он признался, что рейдеры заставляют его заманивать людей в ловушку. Если я хочу узнать, что происходит в "Ядер-Мире", то мне нужно найти терминал управления и запустить "Ядер-Экспресс". Тогда я смогу отправиться на поезде в парк развлечений.
我到了核口世界交通站和遇到一个叫哈维的人,他请我从核口世界一小群掠夺者手中拯救他的家人。我想帮他的话,我必须找到控制终端机,恢复核口特快车的电力,然后我就可以搭单轨列车去那游乐园。
По прибытии в транзитный центр "Ядер-Мир" у меня состоялся разговор с человеком по имени Харви. Он попросил меня вызволить его семью, которую держит в плену в "Ядер-Мире" небольшой отряд рейдеров. Если я хочу ему помочь, то мне нужно найти терминал управления и запустить "Ядер-Экспресс". Тогда я смогу отправиться на поезде в парк развлечений.
快啊,单轨列车可不会自己通电起来。去找终端机。
Ну давай. Поезд сам по себе не поедет. Найди терминал.
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
新朋友教西托用终端机。西托生气了,西托打坏它。
Новый друг учить Цито работать на тер-ми-на-ле. Цито злиться и ломать его.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
如果你分数够高,机器会吐出票券,你可以到奖品终端机兑换各种东西。
Если наберешь достаточно очков, автомат выдаст тебе билеты, на которые в терминале с призами можно получить всякие штучки.
现在……你们期待已久的决战。尖端机器人工程究极结晶。史上独一无二的……
А теперь кульминация. Сейчас на арене появится высшее достижение в области робототехники. Единственный... и неповторимый...
如果好奇的话,去兑换终端机看看。我敢说你会发现有些东西值得换些代币来拚拚看。
Если тебе интересно, прогуляйся к терминалу с призами. Наверняка там найдется что-нибудь такое, на что тебе захочется потратить жетоны.
玫格丝·布莱克的终端机
Терминал Мэгги Блэк
莉琪·怀亚斯终端机
Терминал Лиззи Уайет
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
麦克德默博士的终端机
Терминал доктора Макдермота
布来伯顿计划终端机
Терминал проекта Брэдбертона
核口电玩游乐场奖品终端机
Терминал призов "Ядер-Аркады"
饮料工程师的终端机
Терминал разработчика напитков
核口基因复制机终端机
Терминал репликатора "Ядер-Ген"
狩猎冒险维修终端机
Терминал техобслуживания "Сафари"
避难所科技业务终端机
Терминал отдела продаж "Волт-Тек"
磷酸盐博士设施终端机
Терминал аттракциона "Док Фосфат"
核口世界服务终端机
Терминал с информацией о "Ядер-Мире"
这台终端机仅供员工使用。
Этот терминал только для сотрудников.
核口特快车控制终端机
Терминал управления "Ядер-Экспрессом"
爬虫类展览馆导览终端机
Терминал экскурсовода "Дома рептилий"
核口银河冒险控制终端机
Терминал управления "Ядер-Галактикой"
核口车站资讯终端机
Информационный терминал станции "Ядер-Мир"
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
实验004号观察终端机
Терминал центра управления "Экспериментом-004"
核口世界电厂:监管终端机
Электростанция "Ядер-Мира": терминал наблюдения
核口世界电厂:员工终端机
Электростанция "Ядер-Мира": терминал сотрудника
核口车站资讯台终端机
Терминал информационного пункта станции "Ядер-Мир"
除了妮莎之外,谁敢动这台终端机就倒大楣。
Если кого-то, кроме Ниши, увидят за этим терминалом, ему не жить.
这台终端机全都是寇特大头目重要的个人物品,别乱碰。
Этот терминал нужен Кольтеру для всяких важных дел, которые бывают у боссов. Убери руки.
恭喜!如果你在看这行字,快来找我。我有个非常特别的东西,要给能破解我终端机的人。死都值得的好东西!
Поздравляю! Если ты это читаешь, тогда зайди ко мне. У меня есть особый приз для того, кто сумел взломать мой терминал. Штука потрясающая, просто умереть можно!
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
解开那部终端机。
Взломай терминал.
破解那台终端机。
Взломай этот терминал.
你解得开那部终端机吗?
Сможешь открыть этот терминал?
终端机安全防护已解除。
Защита терминала ликвидирована.
错误:需要由终端机控制。
Ошибка: необходим доступ к терминалу.
当然好,让我来替你破解那台终端机。
Конечно. Сейчас открою этот терминал.
终端机分析:安全防护为正常标准。
Анализ терминала: уровень защиты стандартный.
成功了。你现在应该能用终端机了。
Готово. Теперь ты сможешь использовать терминал.
这台终端机安全防护系统很难破解。我再试试……
Здесь серьезная защита. Сейчас попробую еще раз...
终端机分析:安全防护低于正常标准。
Анализ терминала: уровень защиты ниже стандартного.
终端机分析:安全防护超出正常标准。
Анализ терминала: уровень защиты выше стандартного.
错误:无法突破终端机安全防护。重试中。
Ошибка: защита терминала устояла. Повторяю попытку.
不行。恐怕我破解不了这台终端机的安全防护。
Не-а. Боюсь, что эту защиту терминала мне не одолеть.
终端机分析:安全防护极度严密。
Анализ терминала: уровень защиты исключительно высок.
错误:终端机破解失败。重试中。
Ошибка: взломать терминал не удалось. Повторяю попытку.
对不起,我实在无法破解这台终端机的安全防护系统。
Извини, но я не смогу отключить защиту в этом терминале.
错误:需要用终端机来解锁。
Ошибка: этот замок можно открыть только с помощью терминала.
这台终端机的安全防护很严密,但我会尽力试试。
Терминал неплохо защищен, но я сделаю все, что в моих силах.
回报:本机无法破解终端机安全防护系统。
Отчет: данный агрегат не в состоянии обойти защиту терминала.
这个锁恐怕只能用终端机才开得了。
Боюсь, что открыть эту дверь можно только с помощью терминала.
错误:终端机需要密码解开保全模式。
Ошибка: для отключения программ безопасности необходим пароль.
我常忘记一般人需要用键盘才能用终端机。
Я часто забываю, что для работы с терминалом людям нужна клавиатура.
这种有办公室的建筑通常有许多终端机,内含许多有用的资讯。
В таких офисных зданиях зачастую бывают терминалы с полезной информацией.
恐怕必须要有密码才能解开终端机的安全防护。
Боюсь, что отключить программы безопасности можно только с помощью пароля.
错误:终端机安全防护超出本机破解能力。
Ошибка: способности данного агрегата недостаточны для взлома этого терминала.
明明可以连接终端机,瞬间学得十倍的知识,何必看书呢?
Зачем читать книгу, если можно подключиться к терминалу и узнать в десять раз больше за считаные мгновения?
通电时生产栏位中的重型武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает тяжелое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的基本武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает простое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的护具。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную броню из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的服装。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную одежду из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的能量武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает энергетическое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的弹药。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные боеприпасы из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的多样加工食物。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную готовую еду из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的地雷和手榴弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные мины и гранаты из списка. Управляется терминалом.
通电时会播放一个乐音。使用连线的终端机变更音调。
При активации издает музыкальный сигнал. Чтобы изменить высоту сигнала, используйте терминал.
通电时生产栏位中的各类基本物品。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные простые предметы из списка. Управляется терминалом.
通电时会播放一个音效。使用连线的终端机变更声音。
При активации издает звуковой эффект. Чтобы изменить звук, воспользуйтесь подключенным терминалом.
通电时生产栏位中的烟火弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные снаряды для фейерверков из списка. Управляется терминалом.
监管人需要监管人办公席的终端机才能开始工作。
Чтобы Смотритель мог эффективно выполнять свои обязанности, ему просто необходим такой стол.
验光仪建造完成,我必须通电,连接终端机,并选择实验参数。
Фороптер готов. Теперь нужно включить его, подключить к терминалу и задать параметры эксперимента.
角子机建造完成,我必须通电,连接终端机,并选择实验参数。
Игровой автомат готов. Теперь нужно включить его, подключить к терминалу и выбрать параметры эксперимента.
我在进行动力脚踏车原型测试。我需要建造好,通电并连接终端机。接着选择实验参数。
Мне поручено испытать прототип "Энергоцикла". Для начала его надо построить, запитать и подключить к терминалу. Потом я смогу задать параметры эксперимента.
我在进行汽水机原型测试。我需要建造好,通电并连接终端机。接着我必须选择实验参数。
Мне поручено испытать прототип автомата с газировкой. Для начала его надо построить, запитать и подключить к терминалу. Потом я смогу задать параметры эксперимента.
让我来查一下控制台终端机。
Мне нужно посмотреть кое-что в терминале.
没有监管人办公席,就没有终端机,我就不能工作。
Я не могу работать без терминала со стола Смотрителя.
我一定要确认控制台终端机有我需要的一切。
Нужно убедиться, что в терминале есть все необходимое.
终于。我的监管人办公席……还有一台完好的避难所科技终端机。
Наконец-то. Мой стол Смотрителя... И работающий терминал "Волт-Тек".
要执行实验,一定要得到控制台终端机内的资料。
Чтобы проводить эксперименты, нам жизненно необходимы данные из терминала, находящегося на этом столе.
让我把设计图传到你的哔哔小子。造好之后,连接终端机,选择实验参数。
Давайте я загружу чертеж в ваш "Пип-бой". Создайте этот предмет и подключите к терминалу, чтобы выбрать параметры эксперимента.
将一台终端机连接动力脚踏车1000型
Подключить терминал к "Энергоциклу-1000"
将一台终端机连接验光仪,选择实验参数
Подключить терминал к фороптеру и выбрать параметры эксперимента
将一台终端机连接动力脚踏车,选择实验参数
Подключить терминал к "Энергоциклу" и задать параметры эксперимента
将一台终端机连接角子机,选择实验参数
Подключить терминал к игровому автомату и выбрать параметры эксперимента
将一台终端机连接汽水机,选择实验参数
Подключить терминал к автомату с газировкой и выбрать параметры эксперимента
理事终端机1A
Терминал директора 1A
存取终端机001-B
Терминал доступа 001-B
生命科学部终端机4B
ТЕРМИНАЛ ОТДЕЛА БИОНАУКИ 4B
生命科学部终端机2D
ТЕРМИНАЛ ОТДЕЛА БИОНАУКИ 2D
终端机需要%s。
Для терминала требуется %s.
合成生物专案终端机1A
Терминал 1A проекта "Синтез"
合成人回收部终端机3B
ТЕРМИНАЛ БЮРО РОБОКОНТРОЛЯ 3B
合成人回收部终端机5B
ТЕРМИНАЛ БЮРО РОБОКОНТРОЛЯ 5B
合成人回收部终端机2B
ТЕРМИНАЛ БЮРО РОБОКОНТРОЛЯ 2B
合成人实验室终端机2B
ТЕРМИНАЛ 2B ЛАБОРАТОРИИ СИНТОВ
先进系统部终端机3B
Терминал 3B отдела высших систем
先进系统部终端机2B
Терминал 2B отдела высших систем
先进系统部终端机1A
Терминал 1A отдела высших систем
邮件终端机凯尔斯KS-390LC
Почтовый терминал Келса KS-390LC
资料终端机昆兰QN-448PR
Терминал данных Квинлана QN-448PR
邮件终端机麦克森MX-001E
Почтовый терминал Мэксона MX-001E
机器人部终端机3A
ТЕРМИНАЛ ЛАБОРАТОРИИ РОБОТЕХНИКИ 3A
医疗终端机凯德 CD-440KC
Медицинский терминал Кейда CD-440KC
机器人部终端机1B
ТЕРМИНАЛ ЛАБОРАТОРИИ РОБОТЕХНИКИ 1B
实验室终端机妮莉亚NR-490SS
Лабораторный терминал Нерии NR-490SS
补给库房终端机加维尔GV-180KS
Терминал базы снабжения, Гэвил GV-180KS
植物学终端机PLB-009限制存取
Ботанический терминал PLB-009 (защищенный)
破解终端机需要%s级%d技能。
Для взлома этого терминала требуется навык "%s" уровня %d.
我解开那个终端机的代码了。“Mother”。现在只需要将铁笼解锁,把雕像带走。
Мне удалось узнать код от терминала "Mother". Надо открыть клетку и забрать статуэтку.
麻州核聚变厂的其中一个终端机指出,铍震荡器位于大楼里的地下室反应炉,我得找到ID卡才能进入设施的行政电梯。
В одном терминале "Масс фьюжн" указано, что бериллиевый импеллер находится в реакторе, в подвале здания. Мне нужно найти карту-ключ, которая дает доступ к лифту для VIP-персон.
本终端机仅能以R-30A权限存取。存取本终端机即表示使用者承认具有适当权限。如有违规情事,将接受军事法庭制裁。
Для этого терминала необходим уровень доступа R-30 "Альфа". Работая на терминале, пользователь подтверждает необходимый уровень доступа. Нарушители будут преданы в руки военного правосудия.
这地方尸鬼遍布,感觉杀了一只,就有另外两只冒出来。我知道在那一大台机器和终端机之间,一定有个避难所,但我怎么找就是找不到,我会在这里扎营,明天再继续找。
Здесь полным-полно гулей. Стоит убить одного, сразу появляются еще двое. Эта здоровенная шестерня и терминал означают, что где-то рядом должен быть вход в убежище, но я не могу его найти. Разобью лагерь тут. Завтра попробую продвинуться дальше.
您成功破解终端机了。
Вы успешно взломали терминал.
这是控制房门的终端机。
Этот терминал управляет дверьми камер.
您可以破解专家级终端机了。
Вы можете взламывать сложные терминалы.
您可以破解大师级终端机了。
Вы можете взламывать очень сложные терминалы.
即使破解系统失败,终端机也绝不会锁死。
Терминалы никогда не блокируются в ходе взлома.
破解终端机时获得多一次猜密码的机会。
Одна дополнительная попытка при взломе терминалов.
使用连线的终端机存取其他功能。
Для доступа к дополнительным функциям используйте подключенный терминал.
先进的电脑加密知识,让您能破解进阶级终端机。
Знание современных программ шифрования позволяет вам взламывать средние терминалы.
供电时会播放一个乐音。使用连线的终端机变更音调。
При включении издает музыкальный сигнал. Чтобы изменить высоту сигнала, используйте терминал.
解除时会传输电力。使用连线的终端机存取其他功能。
В отключенном состоянии подает ток. Для доступа к дополнительным функциям используйте терминал.
会不停反复接通和切断。可使用接通的终端机变更开关的间隔时间。
Включается и выключается с заданной периодичностью. Для изменения интервалов используйте терминал.
会在延迟一段时间后开始传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки начинает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
会在延迟一段时间后停止传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки перестает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
这台终端机已被锁住!终端机将在10秒后重开机。
Вам запрещен доступ к этому терминалу! Параметры будут сброшены и доступ восстановится через 10 секунд.
循环发电10次后会短暂传输电力。使用连线的终端机变更最大计数。
После 10 циклов подает ток в течение короткого времени. Для изменения числа циклов используйте терминал.
进入学院反应炉唯一的途径就是透过理事室的终端机。
Добраться до реактора Института можно только с помощью терминала, который находится в комнате директора.
在调查最近合成人逃脱事件的过程中,我来到学院其中一间储藏室里的电脑终端机。
Расследование инцидентов с бегством синтов привело меня к компьютерному терминалу в одном из складских помещений Института.
麦奎迪给了我迈科药研高层终端机的密码,我应该用它来解除设施的隔离警报。
Маккриди сообщил мне пароль от технического терминала в "Мед-Тек Рисерч". Нужно с его помощью отменить аварийную блокировку.
我在机器人部终端机中查找贝奈博士帮助合成人逃脱的证据时,发现一笔来自贝奈住处的远端存取纪录。
Изучая терминалы в поисках улик, мне удалось найти запись об удаленном доступе: кто-то подключался к терминалу из комнаты Бинэ.
我在贝奈博士的个人终端机中查找贝奈博士参与合成人逃脱的证据时,发现一笔来自合成人回收部门的远端存取纪录。
Изучая терминалы в поисках улик, мне удалось найти запись об удаленном доступе: кто-то подключался к терминалу из бюро робоконтроля.
由于您和尼克·瓦伦坦的关系良好,破解终端机时可多得一次猜测机会,且终端机冷却时间+50%。
Благодаря отношениям с Ником Валентайном вы получаете одну дополнительную попытку взлома, а скорость восстановления терминалов повышается на 50%.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入机场终端机底下的废墟。他到那下面要做什么?
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта. Что ему могло здесь понадобиться?
在我潜入学院期间,督学英格兰姆命令我使用她提供的特殊全息卡带,从学院的终端机偷出资料。
Проктор Инграм приказала мне в ходе вылазки в Институт выкрасть данные с одного из тамошних терминалов, воспользовавшись для этого специальной голографической записью.
合成人回收部的艾尔博士怀疑,贝奈博士正在帮助合成人逃出学院,我得在机器人部的终端机调查线索。
Доктор Айо из бюро робоконтроля подозревает, что доктор Бинэ причастен к побегам синтов. Нужно изучить терминалы в отделе роботехники возможно, найдутся какие-нибудь улики.
兄弟会学士给了我任务地点。我需要让他活着并找到含有他锁需要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщил мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
兄弟会学士已经给我任务地点,我必须让她活着,然后找到有她要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщила мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
尼克请我帮忙复原艾迪·温特的全息卡带,他认为我应该可以从联邦警局证物的终端机着手。
Ник попросил меня забрать десять голографических записей, принадлежащих Эдди Уинтеру. Он полагает, что информацию о том, где их искать, можно найти в полицейском терминале с уликами.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入尸鬼聚集的废墟,就在机场终端机底下,我要跟他对峙而且需要得到几个答案。
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта, которые кишат дикими гулями. Нужно потребовать от него объяснений.
司特吉给了我一支全息卡带,可以用来扫描学院的电脑网络并寻找有用资讯。我只需要在学院终端机上执行它,然后再交回给司特吉分析就行了。
Стурджес выдал мне голографическую запись с программой, которая просканирует сеть Института и соберет данные. Все, что мне нужно сделать, это запустить ее на любом терминале Института, а затем отнести запись обратно Стурджесу.
戴瑟蒙娜给了我一支加密的全息卡带,我可以在任何学院终端机上使用,与铁路的守护神爱国者接触,也许我们可以透过他(或她)想出拯救众多合成人的方法。
Дездемона вручила мне шифрованную голографическую запись, с помощью которой я смогу через любой терминал Института связаться с ангелом-хранителем "Подземки", Патриотом. Возможно, вместе с ним (или с ней) мы придумаем, как устроить массовый побег.
没有人进得了监管人奥利薇的终端机。密码可能损毁了。我摸不出个所以然,而且我终于说服监管人放弃,让我架设一台新的终端机。奥利薇大概根本就不用终端机了,我猜里面恐怕没什么重要的东西。
Никто не может войти в терминал смотрителя Оливетт. Видимо, пароль поврежден. Разобраться не получилось, зато удалось уговорить смотрителя на установку нового терминала. Мне кажется, Оливетт в последнее время его почти не использовала. Вряд ли в нем есть что-то полезное.
发现终端机。
Там терминал.
破解那部终端机。
Взломай терминал.
只能通过终端机开启。
Только с терминала.
终端机把这个锁住了。
Заперто с терминала.
得找到终端机。
Надо найти терминал.
应该能用终端机打开。
Открывается с терминала.
终端机就在附近……
Где-то тут есть терминал...
终端机一定就在附近。
Где-то должен быть терминал.
终端机里有什么有用的吗?
Есть что полезное в терминале?
要我解开那台终端机吗?
Давай я взломаю этот терминал?
好,要先找到高层终端机。
Ладно, надо разыскать терминал.
您又窝在终端机前面了。
И снова вы торчите у терминала.
利用终端机打开门。
Открой дверь с помощью терминала.
我猜猜看,三号终端机?
Хм, дайте угадаю, третий терминал?
你必须想办法登入那台终端机。
Придется тебе как-то до него добраться.
你听到司特吉的话了。去找终端机。
Стурджес все сказал. Бегом к терминалу.
去找终端机吧。我们来跟他们玩玩。
Отправляйся к терминалу. Мы их задержим.
你必须破解终端机,把门打开。
Взломай терминал иначе дверь не открыть.
终端机位置确认。准备开始。
Терминал обнаружен. Приступаю к заданию.
你听见英格兰姆说的。去找那台终端机吧。
Инграм передала инструкции. Ищи терминал.
里面有一个终端机。所以我开始在里面查了起来。
Там был терминал. И я стал с ним возиться.
我后面的终端机……输入存取密码9003。
За мной терминал... Введи код доступа 9003.
只要你说一声,我就可以帮你把终端机解开。
Только скажи, и я сам займусь этим терминалом.
我们必须到终端机那,圣骑士。
Мы должны добраться до того терминала, паладин.
我一向都对终端机没什么耐心。
У меня на терминалы никогда терпения не хватало.
那些终端机根本就在浪费我们的时间。
Я всегда думала, от этих терминалов никакого проку.
希望司特吉对终端机的推测是对的。
Будем надеяться, Стурджес был прав насчет терминала.
我们会在这边守着,你赶快到终端机那吧。
Иди к терминалу, а мы будем здесь удерживать позицию.
如果你要我看一下那台终端机,就说一声。
Если нужно разобраться с этим терминалом, только скажи.
我们就守在这里,你去找终端机。
Ты иди к терминалу, а мы будем здесь удерживать позицию.
我这边没有锁头。你必须使用门边那台终端机。
С этой стороны двери замка нет. Нужно взломать терминал.
用密码来进入终端机并打开门。
Введи его, чтобы разблокировать терминал и открыть дверь.
还有谁有机器人部的终端机权限?
У кого еще есть доступ к терминалам в отделе роботехники?
你知道主终端机的模拟演习结束了没吗?
Ты не знаешь, симуляция на основном терминале уже завершена?
嘿,需要帮忙处理那台终端机吗?只要说一声就好。
Тебе помочь с этим терминалом? Только скажи, и я все сделаю.
你好像对终端机蛮有一套的,海伦看到了会很佩服。
Ловко ты обращаешься с терминалом. Даже Хэйлин удивилась бы.
呃,长官?终端机上闪烁的红灯是?
М-м... Сэр? Почему на вашем терминале мигает красный огонек?
一定被拿走了。查一下那边的终端机。
Наверное, его переместили. Давайте проверим вон тот терминал.
干得好,我看过有学士花更多的时间才破解终端机。
Неплохо. Порой даже писцы так быстро не взламывают терминалы.
要我看一下那台终端机的话,就说一声。
Если хочешь, чтобы я взглянул на этот терминал, только скажи.
别忘了还有终端机,说不定存了什么有用的资讯。
Не пропускай терминалы, в них можно найти полезную информацию.
有别人有你们终端机的权限吗?
У кого-нибудь еще есть доступ к терминалам в отделе роботехники?
如果你发现这台终端机的资料,大家都会知道是他干的。
Если вы обыщете этот терминал, то все узнают, что это сделал он.
如果你很困扰的话,我可以看一下那台终端机。
Если у тебя не получается, я могу разобраться с этим терминалом.
我能不能存取公共终端机的保密区?
Могу я получить доступ к закрытой части общественного терминала?
别忘了运动,老是窝在终端机前很不健康。
Не забывайте разминаться. Все время сидеть за терминалом вредно.
你已经有了密码,用密码解除终端机的锁定。
Пароль у тебя уже есть! Введи его, чтобы разблокировать терминал!
你知道远端终端机存取的事吗?
Ты что-нибудь знаешь о настройке удаленного доступа к терминалам?
指令终端机在那边。你等等,我来跟他们玩玩。
Там находится терминал управления. Ну держись, сейчас повеселимся.
怎样?你到底有没有使用合成人回收部的终端机?
Только что? Пыталась ты получить доступ к терминалу в БРК или нет?
你听到汤姆说的。找出那台终端机,完成我们的工作。
Том все сказал. Разыщи терминал, чтобы мы могли закончить начатое.
至少终端机还没关闭,让我来输入些密码。
Что ж, по крайней мере, терминал работает. Попробую ввести пароли.
我想调查警局内的证物终端机。
Мне хотелось взглянуть на терминал с уликами в полицейском участке.
去贾斯汀的房间,解除他个人终端机的安全防火墙。
Идите в комнату Джастина и отключите защиту на его личном терминале.
你该不会要留在这里,把每一台终端机都试过吧?
Только не говори, что ты у каждого терминала останавливаться будешь.
等一下……是不是贾斯汀·艾尔派你来检查终端机的?
Минуточку... Это ведь Джастин Айо послал вас проверить эти терминалы?
我赢你了。我早已经连上终端机,栽赃完毕。很厉害吧,嗯?
Да, знаю. Я уже подключился к терминалу и выложил улики. Неплохо, да?
不可能。没有我仔细监视之下,我不让任何人碰我的终端机。
Не думаю. Я внимательно слежу за всеми, кто подходит к моим терминалам.
客舱里的终端机是给访客用的。
Терминал в доме для гостей предназначен специально для путешественников.
你把那个全息卡带插入任何终端机里,爱国者就会和你联系。他一定要。
Вставь голозапись в любой терминал, и Патриот найдет тебя. Должен найти.
看看那边桌上的终端机,辛可雷给的验证码最好有效,不然我们就完蛋了。
Вон там на столе терминал. Если пароль Синклера не подойдет, все пропало.
我是在清扫终端机,然后它……就出错启动了,我只是要把它关掉。
Я чистила терминал и он... он случайно включился. Я просто его выключала.
是啊,我看了你的终端机,也知道你杀了外孙。
Да, мне удалось залезть в твой терминал, и я знаю, что ты убила своего внука.
检查一下找到的终端机,有些可能还有电。
Проверяйте все терминалы, какие увидите. Некоторые из них еще могут работать.
啊,终端机啊,看来旧世界又在整我们了。
О, терминалы. Словно Старый мир в очередной раз показывает нам средний палец.
你知道的,只要你拜托一下,我说不定就能让那台终端机动起来。
Знаешь, я могу заставить этот терминал говорить. Просто попроси меня об этом.
他们其实没那么坏,只是把我当成咖啡机,或者终端机。
Они не хотели мне зла. Просто вели себя так, словно я кофеварка. Или терминал.
天啊,你真的是每一台终端机都要检查一下是不是?
Боже ты мой, ну давай теперь к каждому терминалу подходить и читать все подряд!
证物终端机可以随意使用,在设施后面的档案室里。
Можешь воспользоваться терминалом с уликами. Он в архиве, в задней части здания.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
后端机
终端机
光端机
轧端机
高端机
末端机构
载波端机
主终端机
终端机室
切端机翼
主机终端机
终端机维护
学生终端机
中央终端机
智能终端机
舱壁终端机
码头终端机
动力端机架
私人终端机
研究终端机
仓库终端机
经理终端机
隆的终端机
终端机密码
枪手终端机
员工终端机
警察终端机
穿孔终端机
渗透终端机
居民终端机
账簿终端机
侦察终端机
检测终端机
混合终端机
会计终端机
需要终端机
维护终端机
外加前端机
报到终端机
测试终端机
证物终端机
电传终端机
入住终端机
门警终端机
牢房终端机
纪录终端机
启动终端机
设施终端机
公用终端机
窗口终端机
高层终端机
陆军终端机
库房终端机
导览终端机
炮塔终端机
读取终端机
个人终端机
载波终端机
数据终端机
数据链端机
打字终端机
锁定终端机
电脑终端机
监控终端机
磁带终端机
家庭终端机
苏的终端机
学院终端机
营运终端机
假的终端机
酒吧终端机
保全终端机
墓穴终端机
教室终端机
拨叫终端机
职能终端机
旅馆终端机
门口终端机
电报终端机
汉字终端机
神庙终端机
军警终端机
宝藏终端机
显示终端机
远程终端机
同步终端机
诊所终端机
还书终端机
领班终端机
系统终端机
气室终端机
专用终端机
逻辑前端机
电视终端机
终端机组件
尖端机器人
矿渣的终端机
折边机轧端机
编剧的终端机
尤金的终端机
先测试终端机
韦恩的终端机
芭比的终端机
派普的终端机
销货点终端机
亨利的终端机
红火箭终端机
护士的终端机
放映室终端机
证据室终端机
控制室终端机
可乐车终端机
转送塔终端机
波莉的终端机
中枢市终端机
队员的终端机
测试间终端机
无效的终端机
无头的终端机
保全门终端机
软骨的终端机
植物学终端机
维修厂终端机
兰斯的终端机
反应炉终端机
警卫室终端机
消毒室终端机
酿酒厂终端机
接待处终端机
瑞秋的终端机
妮莎的终端机
批处理终端机
观察室终端机
主商店终端机
寇特的终端机
避难室终端机
血徒帮终端机
避难者终端机
主任的终端机
手术室终端机
梅森的终端机
站长的终端机
教授的终端机
交作式终端机
市长的终端机
漫画店终端机
销售点终端机
办公室终端机
检验室终端机
助理的终端机
戒治所终端机
总裁的终端机
教职员终端机
萨利的终端机
怀尔的终端机
洛利的终端机
居礼的终端机
伊玛的终端机
缓冲式终端机
监控站终端机
洛妮的终端机
俱乐部终端机
资讯台终端机
智慧型终端机
软复制终端机
研发部终端机
被动式终端机
泽克的终端机
小贾的终端机
博物馆终端机
前厅部终端机
终端机保密区
机载数据终端机
主机控制终端机
机场仓库终端机
机器人部终端机
终端机终端设备
主机存取终端机
机¤人控¤¤端机
终端机, 终端设备