等待
děngdài

ждать, ожидать
děngdài
ожидать; ждатьОжидание
Ожидание
линейное ожидание
děngdài
不采取行动,直到所期望的人、事物或情况出现:等待时机 | 耐心等待。děngdài
[wait; await] 不行动, 直到所期望的人或事出现
等待一个有利的机会
děng dài
等候。
如:「等待消息」、「等待回音」。
红楼梦.第六十四回:「宝玉听了,连忙起身,迎至大门以内等待,恰好贾琏自外下马进来。」
děng dài
to wait
to wait for
děng dài
wait; await:
等待继承遗产 wait for dead men's shoes; wait for a dead man's shoes
等待时机 await a favourable opportunity; wait for a chance; bide one's time
他在等待机会。 He is waiting for his opportunity.
děngdài
wait for; awaitwait; waiting
1) 不采取行动,直到期望或意料中的人、事物或情况出现。
2) 犹等到。
частотность: #2429
в русских словах:
ждать
1) 等 děng, 等待 děngdài, 等候 děnghòu
надеющийся
等待
ожидать
1) 等候 děnghòu, 等待 děngdài
с нетерпением ожидать чего-либо - 不耐烦地等待...
3) (предстоять кому-либо) 等待着 děngdàizhe, 在...面前是 zài...miànqián shì
посулить
等待
предвестить
等待
предвещающий
等待
суленный
等待
синонимы:
примеры:
正在等待服务器响应
ожидается ответ сервера
和平绝非等待所能获者
мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
不安地等待
ждать с беспокойством
我不想多等待一分一秒。
Я не хочу ждать больше ни минуты.
等待时机; 伺机
выжидать удобный случай
不叫人等待
не заставить ждать себя
她因为等待而坐卧不安了
она совсем изнервничалась в ожидании
急不可耐地等待
ждать с нетерпением кого-чего-либо
令人耐烦的等待
томительное ожидание
不耐烦地等待...
с нетерпением ожидать чего-либо
消极地等待
пассивно ожидать
等待大雷雨过去
пережидать грозу
焦急地等待
ждать с нетерпением
令人非常苦闷的等待
томительное ожидание
由于等待来信而苦恼
томиться в ожидании письма
心里忐忑的等待
трепетное ожидание
昨天她神情离奇,回答问题驴唇不对马嘴,东张西望,好像是等待什么似的。
Вчера она вела себя как-то странно. Отвечала невпопад, оглядывалась по сторонам, будто чего-то ждала.
我厌倦了等待
Я устал ждать
有家庭责任的男女工人同等机会同等待遇公约
Конвенция о равном обращении и равных возможностях для трудящихся мужчин и женщин: трудщяиеся с семейными обязанностями
本国工人与外国工人关于事故赔偿的同等待遇
равноправие местных и иностранных рабочих в области компенсации при несчастных случаях
本国人与外国人社会保障同等待遇公约
Конвенция о равноправии граждан страны и иностранцев в области социального обеспечения
关于有家庭责任的男女工人享受平等机会和平等待遇公约和建议
Рекомендация о равном обращении и равных возможностях для работников мужчин и женщин: работники с семейными обязанностями
等待审判或上诉的人员的拘留规则
Правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале
关于在国际法庭等待审判或上诉或其他方面经法庭授权拘留的人员的拘留规则 (拘留规则)
Правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале или на иных основаниях содержащихся под стражей по распоряжению Трибунала
等待重新指派任务的工作人员
сотрудники, ожидающие новых назначений
法语非洲国家就业机会平等待遇平等次区域三方讨论会
Субрегиональный трехстроронний семинар по обеспечению равных возможностей и условий принайме на работу во франкоговорящих странах Африки
关于"社会保障和社会保护:男女平等待遇"的三方专家会议
Трехстороннее совещание экспертов по социальному страхованию и социальной защите: равное отношение между мужчинами иженщинам
男女平等待遇问题妇女核心小组
Группа женщин по вопросам гендерного правосудия
与其坐着等待,不如去实践
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать
如果您想加入谈话,您必须等待说话的人讲完以后停顿时接过话茬。
если вы хотите вступить в разговор, вам необходимо дождаться момента, пока говорящий закончит свою речь, и в течение возникшей паузы подхватить беседу
按兵不动,等待时机
not to move till the right moment; halt the troops and wait; keep quiet for waiting for a good chance; station one’s troops and wait for the right moment; hold in check the pugnacity of our men until such a time as could be to our better advantage to strike; hold one’s troops temporarily in leash for more effective action later
张大娘春风满面地站在大门口,等待从城里来的儿媳妇。
Aunt Zhang, her face radiating happiness, stood at the door waiting for her daughter-in-law who was coming from town.
光靠等待是什么也得不到的。
Опираясь только на ожидание, ничего не достигнешь.
等待继承遗产
wait for dead men’s shoes; wait for a dead man’s shoes
等待时机
await a favourable opportunity; wait for a chance; bide one’s time
他在等待机会。
Он ждет возможности.
我在等待的时候,感觉到房子里发生了什么事。
As I waited, I became aware of something happening in the house.
卡尔焦急地等待着大学考试的结果。
Karl was sweating out the results of the college exams.
我们等待你的口令。
Мы ждем твоей команды.
等待发令员鸣枪起跑
ждать выстрела стартёра
耐心等待
терпеливо ждать
他们齐集在街上,等待着胜利的消息。
They gathered in the street, waiting for the news of victory.
他情愿等待。
He is willing to wait.
情况不容许我们再等待了。
In such circumstances we can’t afford to wait any longer.
享受同等待遇
enjoy the same treatment
您的前面有一个人在等待
Перед Вами в очереди еще один человек (в "электронной" очереди)
要平等待人,不要看人下菜。
Treat everybody equally and don’t be snobbish.
大野耐一(Taiichi Ohno)把大规模制造方法的浪费划分成七个主要类别:1)等待的浪费;2)搬运的浪费;3)不良品的浪费;4)动作的浪费;5)加工的浪费;6)库存的浪费;7)制造过多(早)的浪费。
Тайити Оно выделил 7 основных видов потерь в сфере глобального производства:
1) потери времени из-за ожидания;
2) потери при ненужной транспортировке;
3) потери из-за выпуска дефектной продукции;
4) потери из-за ненужных перемещений;
5) потери из-за лишних этапов обработки;
6) потери из-за лишних запасов;
7) потери из-за перепроизводства.
1) потери времени из-за ожидания;
2) потери при ненужной транспортировке;
3) потери из-за выпуска дефектной продукции;
4) потери из-за ненужных перемещений;
5) потери из-за лишних этапов обработки;
6) потери из-за лишних запасов;
7) потери из-за перепроизводства.
等待确认
ожидается подтверждение
消耗的等待时间
spent waiting time
确认传输前的等待
wait before transmit positive acknowledgement
进程的等待状态
wait state of process
从那之后,我的世界就只有雪季和等待雪季的日子。
С той поры в моей жизни есть лишь снежный сезон и период ожидания снежного сезона.
等待我的会是什么?
что ждет меня?
平等待人
относиться к другим, как к равным
感受到等待的一切苦衷
перечувствовать все муки ожидания
享受…同等待遇
пользоваться равными правами
等待救援中死亡(脱离飞机后)
смерть во время ожидания спасения после покидания ЛА
同(等待会合的)协作用航天器会合和对接的航天飞行
космический полёт для встречи и стыковки с кооперируемым космическо-летательным аппаратам ожидающим встречи
在伏尔(系统)电台半径的闭合航线上等待
ожидание на замкнутом маршруте вдоль радиуса станции ВОР
等待(降落)速度
скорость в режиме ожидания посадки
烧尽燃油(在等待着陆时)
выжигать топливо в ожидании посадки
延迟机动飞行(以增长等待着陆时间)
манёвр задержки для увеличения времени ожидания посадки
亚声速飞行空中等待(着陆)
ожидание посадки на дозвуковом режиме полёта
在低空等待(着陆)
ожидание посадки на малой высоте
占据(离开)等待高度层
занимать покидать эшелон ожидания
等待空域内机动(飞行)
маневрирование в зоне ожидания
环形航线(等待, 进场着陆)
петлеобразный маршрут ожидания, захода на посадку
"等待圈调整"旋钮(飞机测距器上)
ручка установка орбит
等待(着陆)点
пункт ожидания разрешения на посадку
(使用)"塔康"系统等待(着陆)航线
маршрут ожидания посадки с использованием системы Такан
拨号呼叫, 等待建立连接以及进行协调所需的时间)
время на установление и разъединение соединения
(等待…)急得要命
умереть от нетерпения
在伏尔{系统}电台半径的闭合航线上等待
ожидание на замкнутом маршруте вдоль радиуса станции ВОР
分层等待{着陆}阶段
этап ожидания посадки на различных эшелонах
在低空等待{着陆}
ожидание посадки на малой высоте
亚声速飞行空中等待{着陆}
ожидание посадки на дозвуковом режиме полёта
两小时等待{着陆}
двухчасовое ожидание посадки
等待空域内机动{飞行}
маневрирование в зоне ожидания
等待{着陆}点
пункт ожидания разрешения на посадку
等待{着陆}飞机
ожидающий посадки самолёт
等待会议结束
ожидать окончания собрания
中国教师出国之后代表的不仅是个人,更是一个国家的形象,因此,应该平等待人,自尊自重,体现中华民族的良好美德。
Китайский педагог, покинув страну, представляет не только себя, но и образ страны, а потому должен одинаково относиться ко всем людям, уважать себя и воплощать лучшие качества китайского народа.
等待诺言的实现等待了一段时间;
答应了的事也得等三年;
答应了的事也得等三年;
Обещанного три года ждут
[直义] 等待和赶上, 没有比这更糟的了.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
ждать да догонять - нет хуже
[直义] 不分老少; 无论大小; 老少都......
[例句] Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
[例句] Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
[例句] Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
[例句] Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
от мала до велика
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
在等待…中
в ожидании
可能需要等待几分钟。
Возможно, потребуется подождать несколько минут.
我们不应等待大自然的恩赐, 我们的任务是向她索取。
Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее наша задача.
等待别人出主意
ждать совета
漫长的等待
долгое ожидание
手抄本:等待海龟
Экземпляр книги "Бремя императора, ч. "
排队等待海岛探险()
Очередь на острова ()
排队等待英雄激流堡战役
Очередь на "Битву за Стромгард" (гер.)
排队等待海岛探险(普通难度)
Встать в очередь на острова (обычная сложность)
沉默的大多数都等待着布什之后仍有希望的证明。
Молчаливое большинство готово к тому, чтобы его убедили в том, что есть жизнь после Буша.
我会等待执行任务的命令。
Я буду ждать сигнала о начале операции.
我会在此等待大分裂的到来,弟兄。
Я буду стоять здесь до самого Деления, брат.
排队等待激流堡之战
Очередь на "Битву за Стромгард"
排队等待黑海岸之战
Очередь на "Битву за Темные берега"
排队等待钢铁装配车间
Встать в очередь в зону: Железный цех
排队等待黑暗之门
Встать в очередь в зону: Черные врата
排队等待黑手的熔炉
Встать в очередь в зону: Тигель Чернорука
时间回响等待状态 - 纪元宝珠
Эхо времени: состояние ожидания – эпохальная сфера
排队等待毁灭者高台
Встать в очередь в зону: Терраса Разрушителя
排队等待暗影堡垒
Встать в очередь в зону: Оплот Тьмы
排队等待地狱破城者
Встать в очередь в зону: Адский пролом
时间回响等待状态 - 透心折磨
Эхо времени: состояние ожидания – Бесконечные мучения
时间回响等待状态 - 神秘射线
Эхо времени в фазе ожидания – пророческие лучи
排队等待奥术圣殿
Встать в очередь в зону: Волшебное святилище
时间回响等待状态 - 奥能之环
Эхо времени в фазе ожидания – Кинетическое кольцо
时间回响等待状态 - 异域奇点
Эхо времени: состояние ожидания – Затягивающая сингулярность
排队等待熔渣车间
Встать в очередь в зону: Шлаковый цех
排队等待围城
Встать в очередь в зону: Город за стеной
时间回响等待状态 - 聚合爆破
Эхо времени: состояние ожидания – искривляющий выброс
排队等待黑色熔炉
Встать в очередь в зону: Черная Кузня
我会在此等待大分裂的到来,姐妹
Я буду стоять здесь до самого Деления, сестра.
排队等待围攻龙眠神殿
Очередь на"Осада Храма Драконьего Покоя"
等待1秒后进行相位变换
1-секундное ожидание перед бегством в астрал
维护结束前,不能发起进攻,请耐心等待。
Атаки отключены до завершения технического перерыва.
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
你大概只有乘角鹰兽才能到黑海岸,不过我相信你绝对可以完成这个任务。把这个交给知识古树安努,他正等着我的消息,就像我曾焦急地等待来自神谕林地的消息一样。
Ты наверняка сможешь свободно добраться туда на гиппогрифе, я уверен, что ты сумеешь это сделать. Отнеси это Ону, древу мудрости. Он ждет от меня вести точно так же, как я ждал вести с Поляны Оракула.
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
他一直在等待着这批鱼,你应该不难找到他。
Его будет несложно отыскать – он ждет этот улов.
波光之下的宝藏正等待着你
Там, под водами его, тебя ждет дивный клад!
如果你想要试试的话,就进入鲜血竞技场,等待暗血双胞胎登场吧。
Но если ты <готов/готова> драться, тогда войди в Кольцо Крови и жди выхода близнецов из племени Темной Крови.
如果你想要跟他较量一番,就进入鲜血竞技场,等待他登场吧。
Если хочешь сразиться с ним, войди в Кольцо Крови, и он примет вызов.
在我等待着国王陛下的回应时,希望你能把这封信交给所罗门镇长。
Пока я жду ответа от короля, хочу, чтобы ты <отнес/отнесла> это письмо мировому судье Соломону.
他一直以来都在那里等待英勇的战士响应他的召唤。
Он ждет всех воинов, что готовы принять его вызов.
加基森在等待你!祝你好运!
Тебя ждет Прибамбасск! Удачи!
您想跳过等待,马上请求增援吗?
Хотите пропустить ожидание и попросить подмогу сейчас?
除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。
Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.
拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。
Возьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.
现在我们得在这儿等待查博斯元帅。他会在你的通行文书上签字,之后你就要返回圣光之愿礼拜堂找物资官员梅兹。
Теперь надо дождаться здесь фельдмаршала Чамберса, чтобы он подписал тебе подорожную. Предъявишь ее командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Проклятые земли.
当他出现时,我已经奄奄一息,濒临死亡。他对着我受伤的身体呼了一口气,便耐心地等待着时间的沙砾清理我的伤口。
Я уже почти очутился в объятьях смерти, и тут вмешался он. Лишь раз дохнул он на мое искалеченное тело, а затем оставалось лишь дождаться, пока пески времени исцелят мои раны.
那么你已经做好迎接首场较量的准备了?等你准备就绪,我就宣布比赛开始。你只需进入鲜血竞技场,等待对手登场。
Ты <готов/готова> к своей первой битве? Дай мне знать, и я объявлю о начале боя. Тебе останется только ждать в Кольце Крови, когда появится твой противник.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
落难的兄弟姐妹们还在等待救援。
Нашим братьям и сестрам нужна помощь.
但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。
Но буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.
接下来就耐心等待吧。等到它们有了反应之后,你就开始仔细搜索那些……该怎么讲……包裹着胶片的东西。
А потом просто дождитесь, пока природа возьмет свое, и отыщите пленки в... э-э... побочном продукте пищеварения.
巫妖王陛下正等待着你的凯旋,勇士。他就在死亡裂口那里。
Король-лич ожидает твоего возвращения, защитник. Он взирает на нас с высоты Разлома Смерти.
从我所了解到的情报来看,他们分散在整个区域,但可以肯定的是,他们被关在笼子里面,等待着接受审问。
Как я слышала, они содержатся в разных местах. Уж конечно, сидят в клетках и дрожат в ожидании казни.
最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。
Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.
如果你被血色先锋军俘虏,等待你的只有死亡,甚至更糟的结局!
Пощады не давать никому. Тем, кто участвует в этом деле, следует иметь в виду, что любой, попавший в плен к людям, будет убит, или того хуже.
塔卡里一直在等待机会报仇!
Тчали так ждет этой мести!
他们绕着古尔丹之手行进,等待着主人的归来。血魔的权杖就在他们手中。把它取回来……
Теперь они ездят по дорогам возле Руки Гул-дана, ожидая возвращения своего хозяина и храня его буздыхан. Добудь мне его.
<раса>, вождь заставляет меня ждать... Время – это то, чего у Таункале нет!
强大的乌弗朗领主就坐在野蛮之台旁边的大厅里。我研究过他的资料,这是一个极具耐心和战略头脑的维库人。他喜欢等待时机速战速决,不喜欢搞持久战斗。
Тан Уфранг Могущественный засел в своем зале с видом на Дикий уступ. Я неплохо его изучил. Тан – терпеливый врайкул, неплохой стратег и воин. Насколько я его знаю, он постарается выбрать наиболее благоприятное время, поскольку не склонен переоценивать свои возможности в грядущей битве.
带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!
Вот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!
那么,你愿意加入我们的行列吗?用你的力量来助我们一臂之力吧,!我的指挥官恩塔里在他的岗位上等待着你。
Ты будешь нашим союзником? Твоя отвага и сила могут нам пригодиться, <класс>! Мой командир, Энтари, ждет тебя у себя на заставе.
我们必须挽救它们的性命!虚空幼龙以岩爪劫掠者为食。猎杀水晶附近的岩爪劫掠者,将岩爪劫掠者肉块放在地上等待虚空幼龙前来进食。只要你站立不动,别做任何进攻性的动作,它们是不会伤害你的。
Мы должны спасти их! Скалопалые камнедеры, которые водятся возле месторождений кристаллов – их естественная добыча. Убей этих тварей, и разложи их туши на поле. Если ты не будешь шевелиться и проявлять агрессию, тебя не тронут.
我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着目前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。
Наш лидер, Воренталь Провидец, некогда был близким советником Кельтаса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кельтаса приведут к уничтожению нашей расы.
你只需埋伏在一旁,等待特使遣散他的护卫,然后给他致命一击!杀掉特使,取回他携带的信件。
Все, что тебе остается, – лежать и ждать, пока он не отошлет телохранителя. Когда он останется один, нападай! Убей его и возьми письмо.
我要照顾锐爪直到他完全康复——他应该不久之后就能痊愈。在等待期间,我还有一个任务要交给你……事实上,你也看出来了,是一个赐福。
Пока Лютый Коготь отдыхает, я буду сторожить его сон. Очень скоро он вернется к нам, но до тех пор тебе придется выполнить еще одно мое поручение. Надеюсь, ты тоже сочтешь эту миссию почетной.
我们周围的动物巨灵等待有人能帮他们阻止这场灭顶之灾。此时此刻,他们正和我们在一起,用你带来的材料,我可以让他们显灵。同这些巨灵交谈,选择一名,然后带着他们的祝福回到我这里来。
Вокруг нас обитают великие духи дикой природы, которые ждут и надеются, что кто-то сможет помочь им остановить разрушение. Даже сейчас они присутствуют при нашем разговоре, и теперь я могу помочь тебе увидеть их. Поговори с этими духами, выбери одного из них и получи его благословение.
在它背后,成百上千的天灾军团士兵正在集结,等待着进攻的命令。如果蛛怪利用采石场的地下通道攻入城中,毫无疑问,这里会被阿尔萨斯的天灾军团夷为平地。
За этим карьером стоят тысячи воинов Плети, только и ждущие приказа к атаке. Если нерубы уничтожат наши внутренние линии обороны, нас тут же сметут легионы нежити Артеса.
如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。
Если ты <готов/готова> взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.
我虽然并不像瑟里格那样拥有预知未来的天赋,但我仍然确信有更伟大更美好的未来在等待着你,朋友。
Я, в отличие от Зелига, не наделен пророческим даром, но уверен, что тебя, друг, ждет великая судьба.
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
你准备妥当后就联络萨义德。如果他目前没有执行其他战斗任务的话,应该在此地正东方等待你的调遣。
Когда все будет готово, я вызову Саида. Если он сейчас не сражается в очередной битве, он будет ожидать твоих приказов – ищи его к востоку отсюда.
念诵咒语时,那些镌刻在大地上的回忆将浮现在你眼前,而你要做的就是等待火焰之王森卢肯现身。
Когда ты произнесешь это заклятие, ты увидишь, как воспоминания отпечатываются на земле. Продолжай оставаться на месте и жди появления Цируха.
Это шанс, которого мы ждали, <имя>. Мы не только обнаружили свидетельства, необходимые для того, чтобы показать нашим людям, на кого реально работает Кельтас. Мы также можем доказать свою силу, победив его новых хозяев.
他蛰伏在我的思想里。等待我崩溃的那一刻……要我屈服于他的意志。
Он внутри моих мыслей. Хочет, чтобы я сдалась... Подчинить меня своей воле.
千万小心,部分龙族成员已经被龙喉兽人侵蚀了心智。等待他们的只有死亡。我允许你一并了结他们的性命。
Будь <осторожен/осторожна> – некоторые из моего народа не в себе, их разум подчинен шаманам клана. Единственный выход для них – смерть. Я надеюсь, ты поможешь им обрести ее.
<斯兰等待着你的回答。>
<Тран ждет ответа.>
如果我们除掉巴托克,霜鬃巨魔就会变成无头苍蝇,成为等待巡山人宰杀的羔羊。巴托克就在东边的村子里。
Если мы убьем Баттока, без предводителя они станут неорганизованными, и горным пехотинцам будет легче справиться с оставшимися в живых. Баттока можно найти в поселении Мерзлогривов, что к востоку отсюда.
这可不是普通的南瓜,朋友。看,只要你把它们种下,它们就会一直等待亡灵走过来,然后,轰隆!遍地都是僵尸的碎片啦。动手吧!
Это не просто тыква, <дружок/подружка>. Смотри, ты кладешь ее на землю, подходит зомби и... БУМ! От зомби остается мокрое место. Давай попробуем!
但是导师让我待在这里耐心等待。所以赞阿利利就安心地待在这里。
Но мой наставник говорит: сейчас я остаюсь здесь и жду. Так ждет и ЗенАлири.
莱雅娜袭击哈缪尔的那天,她就在复苏之地西北边海加尔山附近的遗迹里等待。那时她行为十分异常:冷静、沉默,眼睛盯着远处看。也许那个地方对她来说意义非凡。
В тот день, когда Лиара напала на Хамуула, она дожидалась его в руинах на Хиджале, которые находятся к северо-западу от Молодого леса. Она вела себя очень странно – молчаливо смотрела вдаль, уставившись на какую-то точку на горизонте. Видимо, для нее это место имело определенное значение.
但我的孩子们在里面。等待。
Но мои дети уже ждут тебя. Внутри.
<小小的幼苗张开叶片,仿佛一只等待哺育的雏鸟。它用非常微弱的声音说道:>
<Маленькое растение широко раскрывает свои листочки, словно птенец, который хочет, чтобы его покормили. Оно говорит очень тихим голоском.>
海巫就在这里,这座岛屿的顶部。我们等待这个复仇的机会已经很久了,而你将有幸亲眼见证这个时刻。
На острове объявилась морская ведьма. Мы столько ждали шанса отомстить ей, и сейчас эта честь выпала тебе.
我要你和我们的第一组人马飞出去展开进攻。稳住阵脚,等待时机,然后加入战局,和其他萨满一起把触须砍断。
Лети туда с первой ударной группой. Дождись подходящего момента и помоги шаманам рубить щупальца.
暗影领主费尔丹在深处等待着,。
Владыка теней Скверндан ждет тебя там, в глубине, <имя>.
亡灵壁垒这里已经没什么功绩可供你创造的了,。你已经做得够多。但是,银松森林里或许有更多的冒险在等待你。
Ты <совершил/совершила> достаточно подвигов здесь, в Бастионе, <имя>. Не знаю, представится ли еще возможность. И если жажда приключений все еще мучает тебя, отправляйся лучше в Серебряный бор.
许多勇敢的巨魔都命丧于辛特兰环境恶劣的荒野之中,。对我们的猎人来说,银鬃狼是最大的威胁之一。它们藏在灌木和地形中,静静等待,一有机会就飞扑而出。
В диких лесах Внутренних земель погибло много храбрых троллей, <раса>. Одни из самых опасных животных там – среброгривые волки. Они прячутся в высокой траве и всегда нападают неожиданно.
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
所以赞阿利利继续等待。
И ЗенАлири ждет.
我们本以为只要耐心等待,诺莫瑞根的辐射自然会渐渐衰弱。但现在这一情况仍然没有得到改善。
Мы думали, что сможем дождаться того момента, когда радиационный фон вокруг Гномрегана снизится, но время идет, а ситуация не улучшается.
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满乘坐的飞艇应该早已到达,但他本人却迟迟没有出现,所以我不免开始担心了。
Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!
等你的菜瓜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда полосатые дыни вырастут, останется только сложить их в ящик.
德莱尼议会邀请她去接受大主教的试炼,我也不知道等待她的是什么。
Совет дренеев пригласил ее пройти испытания экзарха, что бы это ни значило.
格里姆加中士在等待你下达命令。
Сержант Зловещая Утроба ожидает твоих указаний.
等你的红韭花长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда красный лук-порей вырастет, останется только сложить его в ящик.
我得为我之前的恶语相向道歉。德兹科坚持原地等待,并且统一向西推进的做法或许是对的。
Прошу прощения за те резкие слова. Дезко определенно был прав. Надо было дождаться остальных и выдвигаться на запад вместе.
等你的女巫浆果长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда ведьмины ягоды вырастут, останется только сложить их в ящик.
要是我们不赶去增援,塔拉多必将陷落。我自作主张地派出了监工艾克索斯,他已经开始在钢铁部落的登陆点附近为你的军队建造哨站了。他在等待你的命令,长官。
Таладор падет, если мы не позаботимся об укреплениях! По моей просьбе штейгер Эксос уже начал возведение опорного пункта наших сил неподалеку от места высадки Железной Орды. Обратитесь к нему и обсудите дальнейшие действия.
我来这里是为了重走他走过的路,而你似乎也有问题等待解答。也许你应该加入我,这样我们两个就都能称心如愿了吧?
Я пришел сюда, чтобы проделать тот же путь, и мне кажется, что у тебя тоже есть вопросы без ответа. Не пойти ли нам дальше вдвоем, чтобы обоим обрести то, что мы ищем?
在附近就正好有一大块木料等待砍伐呢。你不如去试试那台新设备?把它砍下来的木料给我带来,我一定会善加利用。
Тут как недалеко есть большое неизничтоженное дерево. Не желаешь ли испытать агрегат? Принеси мне все материалы, которые удастся собрать, и я найду им хорошее применение.
等你的魔古南瓜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда тыквы могу вырастут, останется только сложить их в ящик.
<机器背后有一个开放的插槽,等待着接受……埃比希斯用来当作能量源的东西。>
<С тыльной стороны механизма находится щель-приемник – очевидно, туда можно вставить нечто, что апекситы использовали в качестве источника энергии.>
等你的白色芜菁长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда эта белая репа созреет, ее надо будет лишь сложить в ящик.
他如果告诉你“在这里耐心等待,静候佳音”,就是说这事基本上成了。
Если он скажет тебе: "Наберись терпенья и тихо здесь жди хороших новостей", то это значит, что дело практически завершилось успехом.
等你的爽脆胡萝卜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда хрустящая морковь вырастет, останется только сложить ее в ящик.
你在周围看见的那些虎人,就是当年屠杀我村庄那些刽子手的后代。我在这个被遗忘之地苦苦等待了好久,希望终有一天能看到那些虎人得到应有的下场。
Саблероны, которых ты видишь вокруг, – потомки племени, уничтожившего мою деревню. Долго же я ждал в этом забытом месте, чтобы увидеть, как саблеронов настигнет расплата за совершенные преступления.
在蟠龙脊的另一边,你可以找到一群牦牛。去杀几头牛,把它们的肉带到丛林边缘并设下陷阱,然后耐心等待。
По другую сторону Змеиного Хребта пасется стадо яков. Убейте несколько быков, сложите их мясо на границе джунглей, установите ловушку и ждите свою добычу.
嗯,你今天的工作已经完成了!等待明天的收获吧。
На сегодня работа закончена! Завтра можно будет собирать урожай.
等你的绿色卷心菜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда белокочанная капуста вырастет, останется только сложить ее в ящик.
沿着这条路走,你就会找到我的帐篷。将这座雕像放在那里,然后耐心等待。如果我们幸运的话,他就会驾临。
Мое жилище дальше по этой дороге. Поставь там этого идола и жди. Если повезет, он поможет нам.
那些新兵都在礼拜堂外的营地里,等待你的审判。
Новые рекруты расположились в лагере у стен часовни и ждут твоего решения.
好吧,我可能活不久了,我知道如果没有他们,我就无法继续前进。我回到这个地方,不断的徘徊等待……已经这么久了,瓦加布却从未出现过!
Мое время пришло, но я чувствовала, что одна, без него, перейти не смогу.
我要你去联系一个名叫希尔格林的魔法剑术家。他忠于我们的事业,从我们政变失败以来,他一直潜伏着等待时机。
Я хочу, чтобы ты <встретился/встретилась> с воином-чародеем Силгрином. Он предан нашему делу, но залег на дно после подавления мятежа.
湍流之针被摧毁以后,护盾已经消失。魔枢在等待着你,。
Теперь, когда волноловы уничтожены, щит, ограждающий Нексус, рассеялся. Нексус ждет тебя, <имя>.
我会让维迪卡尔做好准备,等待你的归来。愿圣光为你照亮那片黑暗之地。
Я подготовлю "Виндикар" и буду ждать твоего возвращения. Да пребудет с тобой Свет.
抵抗燃烧军团的战事已展开地如火如荼,黑锋骑士团正在等待进一步的命令。
Война против Пылающего Легиона идет полным ходом, и рыцари Черного Клинка ожидают дальнейших указаний.
请在您方便时尽快返回阿彻鲁斯。女妖希奥克丝等待着您的归来。
Пожалуйста, прибудь в Акерус при первой возможности. Банши Сиокси ожидает твоего возвращения.
阿古斯等待着你。
Аргус ждет.
阿古斯有许多邪恶的存在,而我们的森林里就住着其中最可怕的几个。我的骑兵们正在森林边缘等待增援。也就是在等你。
На Аргусе обитает великое зло, и худшие его порождения скрываются в лесах. Мои всадники сейчас на опушке леса, ждут подкрепление. Ты поможешь им.
指引你来找我的巨龙还在等待一个向维库人复仇的机会。我希望你跟我们齐心协力,一起去惩治这些德克加尔,让他们看看惹怒托林尼尔的后果。他们必须血债血偿。
Дракон, что привел тебя ко мне, жаждет мести врайкулам. Я хочу, чтобы вы с ним показали дрекирьярам, какая участь ждет тех, кто встает на пути торигниров. За все, что они сделали с нами, они должны поплатиться кровью.
来吧,让我们到你的飞船上小聚片刻。能和我们的儿子团圆,我和奥蕾莉亚已经为这一刻等待了很久。
Давай вернемся на твой корабль и передохнем от битв. Мы с Аллерией давно ждали воссоединения с нашим сыном.
桑德兰王子曾是风神王座的继承人,但他在凡人国度被击败了,仍在等待重生。只有一个人知道如何让王子重生。
Когда-то у Трона Четырех Ветров был наследник – принц Громораан, но он был повержен в мире смертных и ждет возрождения. Единственный, кому известно, как его возродить, это слуга Громораана.
拜托你到那里去尽可能救出我的同胞。落在燃烧军团手里,等待着他们的是惨绝人寰的命运。他们不该遭受这样的下场。
Прошу тебя, помоги им, спаси как можно больше моих последователей. Они не заслужили той участи, что уготована им Легионом.
英灵殿等待着你!
Чертоги Доблести ждут!
虽然听起来很奇怪,,但我的一些工人变成了猪!幸好我出门办事了,不然我也会被变成猪!现在我的人都被绑了起来,等待……加工。
Понимаю, <класс>, это может показаться странным – но некоторые мои работники превратились в свиней! Мне еще повезло, что я отлучился по делам, не то бы и я попался! А теперь мои люди связаны в ожидании... переработки.
当我踏入这里的时候,我终于明白了我所缺失的东西。我相信,一条崭新的道路正在前方等待着我。
И только здесь, в этих стенах, мне стало ясно, чего именно мне не хватает. Похоже, мне открылся новый путь.
到阿苏纳去找暗夜精灵塞莉娅吧。她调整并净化了她那里的土地。她在那里等待着聚焦我们世界的魔法。你只有在那里才能制作我们需要的东西。快去吧,。
Найди в Азсуне ночную эльфийку Целею. Она собирается провести ритуал – сконцентрировать магию нашего мира на небольшом заговоренном и освященном участке земли. Только там мы можем создать необходимый материал. Поторопись, <имя>.
来吧,下一场挑战在等待着我。毫无疑问,我同样需要你的帮助才能让他屈服。
Идем, нас ждет следующий претендент. Мне, без сомнения, понадобится твоя помощь, чтобы приструнить его.
奥丁亲自发来了一则消息。他和他的战士们正在英灵殿里等待有资格的挑战者出现。
Послание отправил сам Один. Вместе со своими воинами он ждет достойных соперников в Чертогах Доблести.
我的同伴到外面调查去了。我按照他们的嘱咐,老实待在这里,耐心等待。
Все взрослые сейчас заняты исследованиями. А мне велели сидеть тут и ждать.
或许大领主提里奥已经牺牲,不过灰烬使者还在某个地方等待着我们。它的力量可以摧毁燃烧军团。我们必须找到它!
Верховный лорд Тирион покинул нас, но Испепелитель должен служить Свету. Сила этого меча поможет нам сокрушить Легион. Мы должны отыскать его!
我一直等待着大王能够接见我,但他却无视了我!连带着那些自视甚高的侍从都不屑于听我汇报。
Я уже давно жду возможности поговорить с королем, но он никак не может уделить мне время! И этот напыщенный лакей тоже отказывается меня слушать.
莱赞和拉斯塔哈并未在此处等待我们。他们登上了阿塔达萨的高山,前往黄金之城。
Резан и Растахан не стали нас дожидаться. Они повели войска на гору, к АталДазару, Золотому городу.
格雷迈恩国王正在等待你的到来。
Король Седогрив с нетерпением ожидает тебя.
一千年以来,隐秘通途一直在监视、等待。我们的人数不多,在艾泽拉斯需要的时候,我们会静静地在幕后操作。只有一些必要的人知道我们组织的存在。
Тысячу лет последователи Незримого пути наблюдали и выжидали. Нас осталось совсем немного. Мы действуем скрытно, когда Азероту нужна наша помощь. О существовании ордена известно лишь избранным.
这扇门后等待我们的是斯托颂勋爵—和我们的复仇。他封印了大门来争取时间,想要完成某种邪恶的仪式来对付我们。
За этими воротами лорд Штормсонг скрывается от возмездия. Кажется, он надежно запечатал их – видимо, хочет выиграть время, чтобы закончить какой-то гнусный ритуал.
如果你想要在等待的时候帮点忙,我听说北面的翼手龙最近下了不少的蛋。你去收集那些在摇摇晃晃、发出声响的蛋——它们就快孵化了。
Слышала, что терродактили к северу отсюда недавно снесли много яиц. Если хочешь сделать что-то полезное, пока ждешь, пойди, собери яйца, которые качаются и шумят, – из них скоро вылупятся детеныши.
托亚塔纳因为贪婪而被困在一个洞穴之中,再也无法离开。那个王冠就在那里等待着我们。
И в конце концов жадность привела его в пещеру, которую он больше не может покинуть. Наша корона там.
啊,那些都不急。有位朗多雷的大使正在等你,他会告诉你城市之外有什么样的冒险在等待你。
Но об этом чуть позже. Незадолго до тебя прибыл посланник рендорай, чья задача – рассказать тебе о грядущих приключениях.
我们的机甲被拆毁了,这真是糟透了。地精小队的其他成员正四散躲藏,等待情况安全的口令。
А то наш робот, как видишь, приказал долго жить. Было очень жарко. Остальные подрывники попрятались кто куда и ждут сигнала, что опасность миновала.
显然有些部落还躲在阴影之中,等待着泰兰德归来。
Кто-то из них должен был остаться здесь на случай, если она вернется.
我的巡逻队曾英勇地对抗部落,这才让我和狂风之心得以逃出生天。我必须得待在海军统帅身边,所以我不能亲自去帮助他们。如果幸运的话,他们依然还在战斗,并等待着援军的到来。
Мои товарищи, с которыми мы вместе были в дозоре, дали бой ордынцам, чтобы мы с Буревестницей могли улететь. Я должна оставаться при лорде-адмирале и не могу сама отправиться на поиски. Но вдруг наши все еще там бьются и ждут подкрепление?
我本不愿如此,但可否烦请您去看一看他?整个典礼都在等待他的出席。
Не хочу причинять вам беспокойство, но не могли бы вы позвать его? Все только его и ждут.
你见过达卡尼猩猩遭受的野蛮对待吗?他们被奴役,被囚禁,等待着死亡或者更糟的下场……
Ты <видел/видела>, в каких варварских условиях содержат моих сородичей из стаи Даки? В тесных загонах, в клетках они ждут смерти – или даже более страшной участи.
我们一直在等待攻打的时机,希望他们的防御有空虚的时候。现在时机成熟了。
Мы ждали возможности нанести удар, когда их оборона будет ослаблена. И вот он, наш шанс.
完成后就向玛法里奥·怒风回报吧。他正在鲁瑟兰村等待我们的舰队。
Собрав войска, доложи об этом Малфуриону Ярости Бури. Он ожидает возвращения нашего флота в деревне Руттеран.
啊,那个其实不急。有位光铸德莱尼大使正在等你,他会告诉你城市之外有什么样的冒险在等待你。
Незадолго до тебя прибыл посол озаренных, чья задача – рассказать тебе о грядущих приключениях.
还有一些隼林镇的平民在等待我们的救援,否则他们就会成为女巫会的祭品。
Мы должны спасти остальных жителей Соколиного Холма, пока они не попали на жертвенные алтари.
矮人们可以在机器中安全地等待我们的部队的抵达。
Дворфы будут ждать в своих установках до тех пор, пока не подоспеет наша армия.
但现在……恐怕有一个更重要的任务在等待着我们。
На очереди более печальная задача.
我预计你会配合,但我愿意等待结果。
Я знаю, что ты помогаешь нам, но мне нужны результаты.
现在,格雷迈恩国王和普罗德摩尔女士应该在洞穴里等待着我们。
Король Седогрив и леди Праудмур, наверное, уже прибыли в пещеру, в которой мы должны с ними встретиться.
等待勇士单位的指令输入。
Ожидание команды пользователя по имени <имя>.
代言人尤提亚正在梅扎米尔等待着你。
Вестник Утиа ждет тебя в Меззамере.
查看英雄的召唤布告牌,看看有哪些冒险等待着你!
Посмотри на доску объявлений для героев и узнай, где состоится твое следующее приключение!
囚犯们被关押在山脊各处的笼子里,等待着厄运降临。
Их держат в клетках, расставленных вдоль гряды. Видимо, ждут, пока и этих несчастных не постигнет эта ужасная участь.
即使兵主不在,他的智慧仍存真理。他一定是把讯息留在了这里,等待有资格聆听讯息的勇士。
Даже в отсутствие Примаса мы убеждаемся в его несомненной мудрости. Должно быть, это послание ожидало здесь того, кто достоин его услышать.
作为收割者,我们在意见达成一致之后,就可以将力量借给凡人了。所以王庭在此集结,等待着你的到来。
Мы, Жнецы, можем передавать свои способности смертным, хотя решение должно быть единогласным. Двор сегодня собрался именно ради этого – не хватало только тебя.
斯特拉达玛侯爵正翘首等待着我们的最新药剂成品!
Маркграфиня Страдама ждет нашего зелья. Нужно поскорее его завершить!
雕像等待着你,。为这个国度带来荣耀吧。
Статуя ждет тебя, <имя>. Восславь наше царство.
指控者正在堕罪堡的下层等待着你。
Обвинительница ждет тебя на нижних ярусах Грехопада.
恭候,静观,等待时机,而后发声。
Стой и слушай, и жди, когда придет пора говорить.
仍有一些国度等待着你的援助,凡人。
Некоторые царства до сих пор нуждаются в твоей помощи, смертная душа.
查看大酋长的命令布告板,看看有哪些冒险等待着你!
Посмотри на доску приказов вождя и узнай, где состоится твое следующее приключение!
如果完全摆脱了罪孽,灵魂可以成为温西尔,也可以回到仲裁官身边,等待全新的宿命。
Если ей простят все грехи, то она либо станет вентиром, либо вернется к Арбитру, и уже она определит ее новое предназначение.
系泊平台是进入浮空城的最佳地点。不过,还有一场战斗在等待着我们。
Со швартовной платформы нам будет проще всего подняться на некрополь. Но туда снова придется пробиваться.
当我们等待胡恩的消息时,又发生了一件重要的事。
Пока мы ждем Хална, надо заняться другими делами.
我们有很多事要讨论。摄政王洛瑟玛·塞隆阁下在奥格瑞玛等待你的到来。
Нам нужно многое обсудить. Лорд-регент Лортемар Терон ждет тебя в Оргриммаре.
我能感觉到,并不是所有锐眼密院的人都已逝去。只要有命令,他们会潜伏,会等待,直到永远。
Я знаю, что сгинули не все члены дома Глаз. Они могут скрываться и бездействовать целую вечность, если потребуется.
只要能够重获流动的心能,神庙就可以再次开始运作。这些功能或许在你的旅途中很有用,你甚至可能发现有新的挑战在等待着你。
Когда поток анимы восстановится, храмы снова заработают. Они могут пригодиться тебе в путешествиях или поставить перед тобой новые испытания.
一个抉择在等待着你。我们要向如何生长?你可以决定哪朵花最先绽放。
Перед нами стоит выбор. Как нам расти? Решить, какой цветок зацветет первым, можешь ты.
我们有很多事要讨论。我会和格雷迈恩国王一起在雄狮之眠等待你的到来。
Нам нужно многое обсудить. Мы с королем Седогривом ждем твоего прибытия в Покое Льва.
假如你所见的幻象是真的,那么必定有巨大的危险在等待着我们。
Если видение истинно, то нас ждут страшные испытания.
我们的破坏魔正在黑暗神殿等待着。把她们带来这里实在是一场赌博……毕竟她们以前为燃烧军团效力。但她们可以算是伊利丹大人麾下最强大的力量之一。
Шиваррские демонессы ожидают в Черном храме. Призывать их сюда – большой риск... ведь, в конце концов, раньше они служили Пылающему Легиону. Но они одни из самых сильных союзников владыки Иллидана.
如果你认为石槌竞技场的对决只不过是场热身赛的话,接下来等待你的可是更大规模的比试。简直是旷古烁今啊,信我准没错。
Помнишь Арену Каменного Молота? Так вот, это намного, намного, просто неимоверно круче, так и знай.
意志试炼的介绍装置位于上方高地的顶端。把它找出来,并了解在托里姆峰会有什么等待着你。
У самой высшей точки плато над нами ты найдешь архив Испытания воли. Он покажет тебе, что ожидает тебя на пике Торима.
如果你看到了这封信,那就说明你正是我们在纳格兰鲜血竞技场苦苦等待的有着金刚不坏之身的王牌勇士。
Если ты читаешь эти строки, то, значит, ты и есть <тот самый крутой чувак, которого/та самая крепкая девица> которую; мы ищем для боя в Кольце Крови в Награнде.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
等待中
等待中断
等待中的外交消息
等待主机载入游戏
等待价格
等待会合目标
等待位
等待信号
等待修复时间
等待其他玩家
等待写入状态
等待利息论
等待到第二天
等待制系统
等待加多
等待加重法
等待区
等待区域
等待区等待空域
等待发送肯定应答
等待名单
等待周期
等待呼唤
等待命令
等待响应
等待唤醒
等待回答
等待地点
等待型伺服系统
等待填充状态
等待处理, 等待进程
等待复仇
等待复活
等待多戈
等待多谐振荡器
等待夜晚降临
等待女王的评判
等待女王赐福
等待子程序
等待字符
等待字符逻辑
等待存储
等待宏功能
等待宏指令
等待审判
等待室
等待宽恕
等待对手
等待对手接受友谊战
等待巡逻队
等待希拉完工
等待应答
等待式多谐振荡器
等待式扫掠
等待式扫描
等待式扫描电路
等待张弛振荡器
等待归来
等待循环
等待恐惧症
等待戈多
等待扫描式示波仪
等待招募
等待授权
等待排队
等待提案
等待效应
等待方式
等待时数
等待时机
等待时间
等待时间分布
等待时间比
等待时间测定
等待时间限制
等待有利时机
等待服务系统
等待期
等待期间
等待机会
等待条件
等待概率
等待气球
等待法庭裁定的损害赔偿
等待注册
等待海龟
等待淘汰状态
等待点
等待状态
等待状态, 等待方式
等待状态代码
等待状态位
等待状态排队
等待状态程序
等待状态队列
等待状态飞行
等待玩家
等待登入排队
等待的浪费
等待着陆时间
等待着陆飞机
等待砮皂
等待确认
等待确认数据传送
等待程序
等待程序排队程序
等待空域
等待空域圆圈飞
等待空域无线电信标
等待空域飞行
等待空域飞行轨迹
等待空域飞行高度层
等待空域飞行高度层等待空域高度层
等待空域高度层
等待空域高度层次配置
等待空状态
等待空间
等待系统
等待线
等待线模型
等待线问题
等待脉冲
等待航线
等待航线导航点
等待航线末端
等待航线飞行速度
等待行为
等待表
等待装料
等待观望政策
等待角
等待计数器
等待设备
等待设备指示器
等待语句
等待费用
等待资源状态
等待轨道
等待轨道平面
等待转接开关
等待输入
等待输入输出处理
等待运算
等待连接
等待连接排队
等待适当的时机
等待遭遇目标
等待间歇振荡器
等待队列
等待队列模型
等待雷利思的通知
等待领主的回应
等待飞行
等待飞行速度
等待高度
похожие:
得等待
忙等待
硬等待
软等待
请等待
平等待遇
对等待遇
多重等待
系统等待
调用等待
平等待人
终端等待
在等待中
允许等待
空中等待
分层等待
坐下等待
呼叫等待
中断等待
测试等待
正在等待
同等待遇
安静等待
页面等待
地面等待
选择等待
来电等待
忙碌等待
传输前等待
在等待批准
邪恶在等待
焦急地等待
虚等待时间
正在等待您
在等待 中
在那里等待
环等待时间
DTE等待
呼叫等待音
零等待状态
非忙碌等待
急切地等待
忙等待循环
中断并等待
躲藏并等待
在这里等待
世界在等待
发送前等待
徒劳的等待
难熬的等待
不平等待遇
先知在等待
最大等待时间
中断等待时间
供应等待时间
正在等待玩家
最小等待时间
库德兰在等待
主宰者在等待
读写等待时间
兰莎尔拉等待
采取等待态度
平均等待时间
以亚音速等待
最少等待编码
排队等待决斗
梦境中的等待
排队等待暗枝
事件等待排队
直线, 等待
努波顿在等待
信息等待队列
通道等待排队
最快等待时间
修理等待时间
虚机等待时间
磁鼓等待时间
急切地等待着
最少等待程序
紧密循环等待
虚拟等待时间
滑行等待位置
设备等待队列
通道等待队列
标准等待航线
连续等待状态
非忙碌等待策略
发送确认前等待
毫无把握地等待
切换至等待队列
无等待程序设计
价格不平等待遇
有等待期的保险
九个小时的等待
十个小时的等待
利用塔康台等待
存储器等待时间
洛拉姆斯在等待
加德纳尔在等待
消极等待的战术
由于等待而苦恼
监狱中的中等待遇
多重优先等待方式
在回合结束时等待
最短等待时间编码
优先退出等待空域
排队等待地狱之门
排队等待万神之座
成批作业等待序列
正在等待选择职责
最快存取等待时间
入睡前的等待时间
排队等待暗夜之塔
排队等待艾林裂隙
排队等待勇气试炼
滑行道上等待位置
最少等待程序设计
排队等待哀嚎大厅
排队等待禁忌深渊
排队等待魔力水渠
二项等待时间分布
排队等待化身密室
请等待云同步完成
排队等待皇家图书馆
排队等待希望的终末
带等待扫描的示波仪
排队等待欺诈者之陨
房子等待新住户迁入
超几何等待时间分布
排队等待圣光突破口
最小等待时间的程序
数据传送设备在等待
对黑人的不平等待遇
排队状态, 等待状态
备用方式, 等待方式
利用伏尔和测距台等待
排队等待背叛者的崛起
排队等待雄狮港场景战役
待机位置, 期望位置等待地点
驱动间歇振荡器待激间歇振荡器, 等待间歇振荡器驱动间歇振荡器