篡位者
cuànwèizhě
узурпатор, захватчик
cuànwèizhě
узурпатор, захватчикusurper
в русских словах:
узурпатор
篡位者 cuànwèizhě; (чего-либо) 篡夺者 cuànduózhě
примеры:
篡位者从国王手里夺得了权力。
The usurper wrested the power from the king.
莱赞的力量正在消失。我的篡位者几乎达成了他们的目的。
Сила Резана иссякает. Узурпаторы почти преуспели в своем начинании.
篡位者要求下台的皇帝承认政变的合法性,而当佛古斯拒绝后,他十三岁的儿子恩希尔惨遭蹂躏。但费格斯无动于衷。
Узурпатор потребовал у свергнутого императора признать переворот законным, а когда тот отказался, велел пытать его тринадцатилетнего сына. Впрочем, безрезультатно.
看,篡位者!
А вот и узурпатор!
莉莲娜向欧柯塔和芭图尚存的意识低语道:「你们才是神明。他不过是篡位者。你们清楚该怎么办。」
«Вы — боги, — шептала Лилиана тем неясным остаткам сознания, что сохранили Бонту и Окетра. — Он — узурпатор. Вы знаете, что делать».
他干掉了两个国王。你认为他处理不了一个篡位者?
Он уже двух королей завалил. Думаешь, он с самозванкой не разберется?
国王召来狩魔猎人并要求骑士团长的人头。他是个批着人皮的恶魔。阿尔德堡的贾奎斯同时也是阴谋篡位者。
Он потребовал от ведьмака голову великого магистра, этого чудовища в людском обличии.
向导说那些皇室成员是在逃离国内的篡位叛乱的时候我就该猜到肯定会惹上麻烦。我听到那女人用奇怪的语言跟小孩子说话。她说的字里充满仇恨和蔑视,我不用猜就知道是什么意思,肯定是在诅咒他们国内的篡位者。她经常遥望海平线,满脸恐惧,肯定是怕有刺客追上他们。
Мне кажется, что я все лучше понимаю этот странный язык, которым пользуется королевская семья. Они разговаривают при мне свободно, не зная, что у меня способности к языкам. Из того, что я подслушал, получается, что на их родном острове произошел переворот. Власть захватил кто-то, именуемый словом, которого я не понимаю, но знаю, что оно означает что-то плохое. Королевская семья опасается убийц, которые были посланы за ними следом.
皇帝跨过篡位者尚有余温的尸骨,坐上先父的王位,开始扫御六合、一统北方领域。恐惧吞噬了北方,只有布伦纳之战才让帝国军的脚步稍稍慢了下来。接着迎来了短暂的和平,不过没人敢相信这种幻觉。恩希尔的目标从未改变,誓将整个北方都纳入尼弗迦德的麾下。恩希尔以和平为幕布,反而加紧了政治行动的脚步。结果如大家所见,北方人的国度陷入混乱与不安。这些国家的内部冲突与背叛行为接二连三,行将崩毁。只有铁腕的统治者才能肃清混乱,只有睿智的统治者才能启迪蒙昧,只有恩希尔·恩瑞斯能拯救北方。所以我们的军队跨过了雅鲁加河,这是第三次,也将
Вскоре после прихода к власти император последовательно занимает соседствующие с Нильфгаардом королевства. Север охватывает страх. Победоносный марш имперских войск останавливается только в битве под Бренной, после которой наступает заключение мира. Однако нет сомнений в том, что целью Эмгыра является подчинение Нильфгаарду всего Севера. Во время хрупкого перемирия Эмгыр предпринимает ряд политических решений, в результате которых становится видно, насколько нестабильны государства нордлингов. Все более разобщенные между собой, они требуют властителя, который придаст смысл их существованию, требуют властителя-провидца, требуют Эмгыра вар Эмрейса. Потому-то наши армии вновь перешли Яругу. В третий раз - и в последний (...)
公告如下:人称格德的猎魔人,公然侮蔑女公爵阁下、与阁下的守卫发生冲突、与篡位者共谋,以及其他忤逆犯上的滔天大罪。
Настоящим объявляю всем и повсюду, что ведьмак, именуемый Гердом, совершил преступления против Княжеской Тиары, а именно: оскорбление княжеского достоинства, вооруженное сопротивление княжеской страже, сотрудничество с узурпатором и прочие проступки, несущие вред подданным Княжеской Тиары. Каждый, предоставивший ему убежище, будет признан соучастником преступления. Обязанностью всякого подданного Княжеской Тиары является оказание любой возможной помощи расследователям, которые прилагают все усилия, дабы схватить бандита. Сим за поимку Герда Ведьмака и выдачу его живым или мертвым объявляем награду в размере трехсот лукоморских денаров...
尽管一出生就是尼弗迦德的正统继承人,恩希尔·恩瑞斯还是得等上好多年才能真正坐上王位。他十三岁时,帝国首都发生了暴动。恩希尔的父亲被推翻,一名篡位者趁机夺取了权力。恩希尔的父亲费格斯·恩瑞斯拒绝承认此次叛变行为的合法性,于是篡位者命令法师折磨他的儿子和继承人,恩希尔,以迫使他屈服。然而这个计划最终失败了,篡位者被迫杀死费格斯,恩希尔出逃,据信是逃到了帝国之外的领土。
Прошло много лет, прежде чем Эмгыр занял давно полагавшийся ему нильфгаардский трон. Когда он был еще мальчиком тринадцати лет, в столице вспыхнуло восстание и Эмгыров отец, Фергус вар Эмрейс, был свергнут с престола. Фергус отказывался признавать законность переворота, а потому узурпатор попытался вырвать у него признание силой: он приказал чародеям пытать Эмгыра, сына его и наследника. Однако план провалился, и узурпатору пришлось убить Фергуса, Эмгыр же бежал и в скором времени покинул пределы империи.
能够确定的是,在辛特拉王国这段悲剧发生期间,恩希尔在帝国境内重新现身,亲自率军推翻篡位者,夺回他与生俱来的王位。不久后,他率领帝国军成功征服辛特拉,为他任期内的武力扩张领土的作战风格奠定了基础。
Что известно наверняка, примерно в то же время, когда в Цинтре произошла эта трагедия, Эмгыр снова появился на территории империи и возглавил восстание, свергнув узурпатора и вернув себе трон. Вскоре после этого он возглавил победоносные войска империи в успешном походе на Цинтру, задав таким образом тон упорной военной экспансии, которая продолжалась в течение всего его правления.
盖尔一直是赤杨种族前国王的忠实臣民。当得知杀死国王的就是艾瑞汀时,他同意协助阿瓦拉克和杰洛特打败篡位者。
Геэльс был преданным сторонником прежнего властителя Народа Ольх. Узнав, что Эредин виновен в убийстве прежнего короля, он обещал помочь Аваллакху в победе над узурпатором.
守护者啊,你的手里掌握着所有人的命运,我知道~他~——那个篡位者,教唆者——试图诱惑你,引诱你,就像他曾经对我们做过的一样。
О Хранители, в чьих руках находится судьба мира... Я знаю, что ОН - узурпатор и провокатор - пытается снова очаровать вас. Точно так же, как в прошлом он очаровал нас всех.
猩红王子!篡位者,毁灭者,恶魔!
Красный Принц! Узурпатор; губитель; злодей!
不过现在篡位者已死。七神的力量回归自由可以任人取之了。
Но теперь узурпатор мертв. И сила семи богов будет принадлежать первому, кто ею овладеет.
我们受到了七个篡位者的背叛。他们夺走了我们的力量,利用这种力量创造了你们。他们把我们放逐到了虚空,而且以为我们永远也不会回来。但他们错了。现在他们将要面对神王的愤怒。
Нас предали Семеро узурпаторов. Они отняли нашу силу, чтобы создать вас. Они отправили нас в Пустоту и думали, что мы не вернемся. Они ошибались. И поплатятся за это.
“七个篡位者”,询问是不是指七神。
"Семеро узурпаторов"? Спросить, может, он хотел сказать "Семеро богов".
飞快地秀出你从巴兰·利维尔的篡位者身上夺来的孤狼印记。
Показать метку Одиноких Волков, которую вы забрали у самозванца Борана Левера.
嗯。而且我敢肯定虚空篡位者也遇上了麻烦。你为什么不退到一边去呢?你的打扰让我很烦。
Мммм-хммм. Думаю, что и у узурпатора Пустоты тоже проблемы. Так. Отошел бы ты подальше. Слишком у тебя длинный нос.
最终决战结束了。我作为神王的追随者——冥誓者——奏响了凯歌。现在七名篡位者的世界将会终结,神王最终荣耀回归。
Последнее решающее противостояние окончилось, и победа за мной. За мной, чей обет принял Король-бог. Миру, где правили семеро узурпаторов, пришел конец, и Король-бог получит то, что ему причитается.
пословный:
篡位 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|