米特罗
_
Митро
в русских словах:
примеры:
米特罗维察计划的公共事务战略
Public Affairs Strategy for the Mitrovica Plan
柳布林诺-德米特罗夫线 (黄绿色)
Люблинско-Дмитровская линия (желто-зелёная)
[直义] 洋姜不比萝卜甜.
[释义] 某人(某物)不比与他相比较的,替换他的人(或物)更好; 某人(某物)和与他相比较的,替换他的人(或物)同样不好.
[参考译文] 五十步笑百步; 半斤八两.
[例句] - Хрен редьки не слаще! Вихров плох, а Митрошка Шеломен ещё хуже. "洋姜不比萝卜甜!维赫罗夫不好, 米特罗什卡·舍洛缅更坏."
[例句] Хотя антидемократические идеи Ибсена ка
[释义] 某人(某物)不比与他相比较的,替换他的人(或物)更好; 某人(某物)和与他相比较的,替换他的人(或物)同样不好.
[参考译文] 五十步笑百步; 半斤八两.
[例句] - Хрен редьки не слаще! Вихров плох, а Митрошка Шеломен ещё хуже. "洋姜不比萝卜甜!维赫罗夫不好, 米特罗什卡·舍洛缅更坏."
[例句] Хотя антидемократические идеи Ибсена ка
хрен редьки не слаще
奥斯特罗格拉茨基(-埃尔米特)法
метод Остроградского-Эрмита
德米特里在罗宾丹附近的公墓。
Димитр сейчас на кладбище возле Биндюги.
找寻在罗宾丹附近公墓的德米特里。
Найти Димитра на кладбище рядом с Биндюгой.
尤里·德米特里耶维奇(1374-1434, 兹韦尼哥罗德和加利奇-科斯特罗马的公)
Юрий Дмитриевич
姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(? -1036, 特穆塔拉坎的公和切尔尼戈夫的公)姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(1076-1132, 基辅大公)
Мстислав Владимирович
我听说赫米特在荆棘谷里扎了营,就在格罗姆高的北边。
Говорят, он разбил лагерь в Тернистой долине, к северу от Громгола.
伊阿珀托斯一个提坦巨人,是普罗米修斯和阿特拉斯的父亲,而且是人类的祖先
A Titan who was the father of Prometheus and Atlas and an ancestor of the human race.
无赖松口吐实,因此杰洛特得知德米特里正在罗宾丹附近的公墓进行某些勾当。
Один из дружков Димитра быстро раскололся. Оказалось, что Димитр со своими подельниками что-то затевает на кладбище рядом с Биндюгой.
杰洛特动身前往亚恩司空城堡,那里曾是罗米力家族的家园。他在那里的地下通道里找到满箱宝藏。
Геральт направился в жуткие руины замка Арнскрон, былое гнездо рода Ромиллы, и обнаружил там в полуразрушенных подземных проходах сундук, полный сокровищ.
埃米特,罗伯特1778-1803爱尔兰爱国主义者,他为爱尔兰天主教的权利而战,在反对英国的事件中,因失败而被处决
Irish patriot who fought for the rights of Irish Catholics and was executed for his part in a bungled uprising against the British.
杰洛特在墓地收拾了德米特里和他的喽罗-这些幸运的混蛋可以就地掩埋。狩魔猎人为女巨魔报了仇并前去找她的丈夫。
Прямо на погосте, чтобы далеко не ходить, Геральт отправил на тот свет и Димитра, и его бандитов. Троллиха была отомщена, а ведьмак пошел к троллю.
你相信那个婊子,我想这让你比德米特里更蠢。现在拿了你杀怪物的报酬然後快滚吧。妖女,我们会把你交给罗列多!
Ты поверил этой суке, ты еще тупее, чем Димитр! Ладно, бери деньги за убитых чудищ и проваливай. А ты, шлюха, пойдешь с нами к Лоредо.
杰洛特在城堡的地底通道里找到了罗米力伯爵的黑暗秘密、以及他财富的来源。这座废墟里同样也藏有宝藏,猎魔人将它们据为己有。
Глубоко в подземельях замка Геральт обнаружил ужасный секрет графа Ромиллы и источник его благосостояния. Сокровища тоже нашлись в мрачных руинах, и ведьмак присвоил их себе.
看到了吗,冒险家? 那是罗尔·戈德非和盖·福查得。他们是我的朋友。 也是他们的朋友。福特米尔、盖尔、艾德拉和于普。四个圣教骑士离开了他们的岗位,现在他们的朋友已经死了。
Вот это ты видишь, искатель приключений? Это Лоури Годфрей и Ги Фальшар. Мои друзья. И их друзьями они тоже были – Фортимер, Гейл, Адлард и Джапп. Четверо паладинов сбежали, а теперь их друзья мертвы.
传说(虽然相当荒唐)朱庇特造了第一个女人并把她送给了普罗米修斯兄弟二人,以惩罚他们偷盗天火的狂妄行为,也惩罚人类,因为他们接受了天火。
The story(absurd enough! ) is that Jupiter made the first woman and sent her to Prometheus and his brother, to punish them for their presumption in stealing fire from heaven; and man, for accepting the gift.
放置一个时间陷阱,它会在2秒后设置完成并进入隐形。克罗米可以激活特质来引爆陷阱,让其周围的所有友方和敌方英雄陷入时停,持续2秒。同一时间最多拥有1个激活的陷阱。
Создает ловушку, которая после паузы в 2 сек. взводится и получает маскировку. При использовании умения ловушки взрываются, останавливая время для находящихся рядом с ними союзных и вражеских героев на 2 сек. Одновременно может существовать не более 1 ловушки,ловушек,ловушек.
пословный:
米特 | 罗 | ||