精兵
jīngbīng
отборные войска, элитные войска
отборные войска
jīngbīng
训练有素、战斗力强的士兵:精兵猛将 | 率精兵十万。jīngbīng
[picked troops] 训练有素、 战斗力强的士兵
jīng bīng
训练精良的部队。
史记.卷七.项羽本纪:「即令诸将击齐,而自以精兵三万人,南从鲁出胡陵。」
三国演义.第五十三回:「整点精兵器械,出城迎敌。」
jīng bīng
elite troopsjīng bīng
picked troops; crack troopsjīngbīng
crack troops1) 精良的武器。
2) 精锐的士卒。
частотность: #35203
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
瑜得精兵五万, 自足制之, 愿将军勿虑
Юй получил 50 тысяч храбрых воинов, которых, конечно, достаточно для подавления его (неприятеля),— и я прошу Вас, мой генерал, не тревожиться!
精锐部队; 精兵
отборные войска
血斧精兵
Ветеран из легиона Кровавого Топора
破碎残阳精兵
Ветеран из армии Расколотого Солнца
我们的军中都是精兵强将,但人数太少了。我们不会拒绝来自一名强大<class>的帮助。
Хотя нашим воинам и нет равных, но нас просто слишком мало. Если бы нам <помог достойный/помогла достойная:c> <класс>, то ситуация могла бы обернуться в нашу пользу.
森林上方的天空无法通过,因此我们必须沿着老路,穿越山间的德鲁斯特遗迹。一小支精兵队伍更有机会穿过女巫们不断扩大的地盘,帮忙保护炼金大师艾什顿。
Пролететь над лесом сейчас невозможно, так что придется ехать по старым дорогам среди руин друстов в горах. Небольшая группа опытных бойцов с большей вероятностью обойдет ловушки ведьм, количество которых все увеличивается, и сможет помочь мастеру-алхимику Эштону.
「有时我会怀疑我们的武器与铠甲是不是落后了点。」 ~罗克长矛精兵索隆
«Иногда мне кажется, что наше оружие и доспехи — это шаг назад». — Сорон, рокс-пикинер
「独自一人,堪称守城精兵。率军作战,则是攻城良将。」 ~旷野向导史格霍奈
«Когда он один, это отличное укрепление. А во главе войска он становится тараном». — Скерк Хобнетт, проводник по диким землям
所有能够阻挡纳斯精兵的生物皆须阻挡之。当纳斯精兵进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在纳斯精兵上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Все существа, способные блокировать Элиту Ната, блокируют ее. Когда Элита Ната входит в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Элиту Ната. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
你坟墓场中每有一张生物牌,莉莲娜的精兵便得+1/+1。
Отборный Боец Лилианы получает +1/+1 за каждую карту существа на вашем кладбище.
躁狂~只要你坟墓场中牌的类别有四种或更多,妄念教区精兵便得+1/+0且具有先攻异能。
Буйство — Безумный Приходской Клинок получает +1/+0 и имеет Первый удар, пока среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт.
当德维恩的精兵进战场时,若你操控另一个妖精,则将一个1/1绿色妖精/战士衍生生物放进战场。
Когда Отборные Бойцы Двайнен выходят на поле битвы, если вы контролируете другого Эльфа, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)反抗~当纺丝精兵进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则抓一张牌。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Бунт — Когда Мастерица Шелкопрядов выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, возьмите карту.
协战~每当波洛斯精兵与至少两个其他生物攻击时,波洛斯精兵得+2/+2直到回合结束。
Батальон — Каждый раз, когда Элита Боросов и как минимум два других существа атакуют, Элита Боросов получает +2/+2 до конца хода.
начинающиеся: