糟践
zāojian
1) тратить зря, проматывать, выбрасывать
2) обижать, позорить
zāo jian
糟蹋:别糟践粮食 | 说话可不要随便糟践人。zāojian
(1) [方]
(2) [spoil; ruin]∶浪费; 破坏
不能遭践粮食
(3) [tease; insult; ravage]∶作弄; 侮辱
别拿话糟践人
zāo jian
to waste
to spoil
to destroy
to insult grievously
zāo jian
(方) 见 “糟蹋” (zāo ta)zāojian
1) ruin; waste
2) insult; affront
3) violate (a woman)
1) 作践;浪费。
2) 蹂躏;侮辱。
糟蹋,作践。
частотность: #36420
синонимы:
相关: 糟蹋
примеры:
不幸的是,它们也吸引了所有当地生物的注意。最近,我们发现上面这层池子里的龙龟越来越多。它们在那里横行无忌,糟践莲花,而且还撕咬我的工人。
К сожалению, они привлекают к себе не только безобидных животных. Недавно выяснилось, что в верхнем водоеме стали гнездиться драконьи черепахи. Они там просто беспредельничают, честное слово – топчут лотосы и пугают моих работников.
你想怎么糟践我们就怎么糟践我们吧,怪物!你们迟早会受到正义的制裁的!
Можете делать с нами что угодно, чудовища! Рано или поздно вы за это заплатите!