纷乱
fēnluàn

спутать, запутать, смешать; путаница, беспорядок, хаос; в смятении, в замешательстве
fēnluàn
беспорядочный, хаотичный; хаосрастекаться мыслию по древу
fēnluàn
杂乱;混乱:思绪纷乱 | 纷乱的脚步声。fēnluàn
[swirl; helter-skelter] 杂乱, 混杂
纷乱的事情
fēn luàn
杂乱。
汉书.卷一○○.叙传下:「六学既登,遭世罔弘,群言纷乱,诸子相腾。」
fēn luàn
numerous and disorderlyfēn luàn
numerous and disorderly; helter-skelter; chaotic:
纷乱的脚步声 hurried footsteps
纷乱的局面 a state of chaos
那是个政治上呈纷乱状态的时代。 That is the age of political chaos.
fēnluàn
numerous and disorderly; helter-skelter1) 纷争;混乱。
2) 扰乱。
3) 杂乱;错乱。
4) 形容心情烦乱。
частотность: #17813
в русских словах:
древо
复 древеса, -вес, -сам〔中〕〈古〉=дерево ①解. 〈〉 Родословное древо=родословное дерево(见 дерево) . Древо жизни〈雅〉生命之树. Растекаться мыслию по древу〈书, 讽〉(思绪、言词)纷乱, 杂乱无章.
первозданный
-нен, -нна〔形〕〈旧〉 ⑴首创的, 最先有的, 原生的. ⑵〈转〉最初那样的, 原封未动的; 纯洁的. в ~ом виде (保持)原封未动的状态; ‖ первозданно. 〈〉 Первозданный хаос 混沌; 〈讽〉纷乱不堪; 乱作一团.
свальный
2) 〈旧〉成群的, 大家纷乱参加的
синонимы:
相关: 杂乱, 混乱, 紊乱, 忙乱, 淆乱, 错乱, 繁杂, 冗杂, 混杂, 错杂, 间杂, 驳杂, 芜杂, 庞杂, 糊涂, 横生, 蓬乱, 乱套, 乱, 烂, 杂乱无章, 乱七八糟, 乌七八糟, 眼花缭乱, 紊
примеры:
纷乱的脚步声
hurried footsteps
纷乱的局面
a state of chaos
那是个政治上呈纷乱状态的时代。
That is the age of political chaos.
思绪纷乱
a confused state of mind;a confused train of thought
(思绪, 言词)纷乱, 杂乱无章
Растекаться мыслию по древу
在纷乱的战火间
в хаосе войны
在你深入这个纷乱的世界并不断拓展你的技巧时,你会开始领悟之前你意想不到的全新技能。
Путешествуя по миру и развивая своих умения, ты будешь овладевать новыми возможностями, о которых раньше не <мог/могла> и мечтать.
事实是,尽管如此,我们还得积极地训练,深入这个纷乱的世界并加强我们与自然之间的联系。
Правда заключается в том, что мы должны постоянно тренироваться и изучать мир, чтобы усиливать нашу связь с природой.
在经历一生的纷乱纠葛之后,钓鱼是一种可以静静理清一生份儿的思绪的事。
Всю жизнь я прожил в борьбе и конфликтах, а рыбалка - отличный способ успокоиться и привести мысли в порядок.
将纷乱法球射向一个敌人可以增加其受到的伤害
Запускает в противника сферу, увеличивающую получаемый им урон.
数千年前,璃月纷乱不止,
Тысячи лет назад я и Адепты
播下纷乱的种子,防止他们和黑衣者结盟,并限制戴斯摩与亨赛特的影响力。
Мы хотели не допустить союза с Каэдвена с нильфами, ограничить влияние Детмольда на Хенсельта.
这颗设计复杂的球体表面,饰有纷乱繁杂的金丝,看看就觉得肯定不便宜。上面用精致的字体写着:“摒弃俗世之财者,神将保其健康长寿。”那是当然的。
Эта изящная сфера украшена золотыми завитками и, судя по всему, очень дорого стоит. На ней аккуратным почерком написано: "Боги даруют здоровье тем, кто отвергает мирские блага". Кто бы сомневался.
这颗设计复杂的球体表面,饰有纷乱繁杂的金丝,看看就觉得肯定不便宜。上面用精致的字体写着:“摒弃俗世之财者,神将保其健康长寿”,那是当然的。
Эта изящная сфера украшена золотыми завитками и, судя по всему, очень дорого стоит. На ней аккуратным почерком написано: "Боги даруют здоровье тем, кто отвергает мирские блага". Кто бы сомневался.
我……我没想到你会这样说,我的心里感觉好纷乱。
Я... Я этого не ожидала. Я запуталась в собственных чувствах.
纷乱的思绪
разбросанные мысли
你让我想起这些异星生物。在隐蔽处纷纷乱窜低语。
Вы напоминаете мне этих инопланетян. Сплошная суета и сопение в темноте.