置办
zhìbàn

1) покупать, обзаводиться имуществом
2) канц. распоряжаться, пускать в производство (дело, бумагу)
zhìbàn
купить; приобрестиzhìbàn
закупка; заготовка || закупать; заготовлятьzhìbàn
采买;购置:置办年货 | 这笔钱是置办农具的。zhìbàn
[buy; purchase] 筹置备办
春节总要置办几桌酒席
zhì bàn
to purchase
to buy
zhì bàn
buy; purchase:
置办家具 buy furniture
置办图书仪器 procure books and instruments
必须先还清债务然后再置办物品。 Getting out of debt must be placed before buying anything new.
zhìbàn
1) buy; purchase
这笔钱是置办工具用的。 This money is to purchase tools.
2) procure; secure
1) 购置。
2) 筹办。
частотность: #29182
синонимы:
同义①: 采购, 购买, 购置, 置备
同义②: 买, 购, 购置, 置备
相关: 买, 买进, 办, 市, 打, 置, 置备, 请, 贩, 购, 购买, 购置, 赎, 进, 进货, 选购, 采办, 采购
同义②: 买, 购, 购置, 置备
相关: 买, 买进, 办, 市, 打, 置, 置备, 请, 贩, 购, 购买, 购置, 赎, 进, 进货, 选购, 采办, 采购
примеры:
农业生物技术应用国际置办服务处
Международная служба по вопросам приобретения агробиотехнологий
置办家具
приобретать мебель
置办图书仪器
procure books and instruments
必须先还清债务然后再置办物品。
Getting out of debt must be placed before buying anything new.
这笔钱是置办工具用的。
This money is to purchase tools.
无线电联络中断时的处置办法
radio-out procedure
你应当自己想办法置办过冬的棉衣服
Ты должен сам побеспокоиться о теплой одежде на зиму
航空靶场上目标配置办法
порядок размещения целей на авиационном полигоне
这么说,你想帮忙置办美酒节?我恰好有项任务交给你。骑上一头赛羊前往卡拉诺斯,替我取回一些酒桶。
Хочешь помочь на Хмельном фестивале? У меня есть отличное задание. Садись на скакового барана и дуй в Каранос. Там надо прихватить кое-какие бочки.
最近我刚在吃虎岩置办了家产,也终于能算是个璃月港人了,呵呵…
Недавно я приобрёл имущество на горе Тигра, и наконец могу считаться полноправным гражданином Ли Юэ, ха-ха!
我来帮忙置办吧。
Давай я помогу тебе.
咦?哦…你愿意帮忙那就最好了,我正发愁怎么置办食材呢。
А?.. О, мне помощь пришлась бы очень кстати. Я уж начала переживать, что не смогу добыть всех ингредиентов.
哼,你帮我去把东西置办好了,我再告诉你…反正不会让你吃亏的。
Сначала принеси мне необходимые предметы, а потом послушаешь историю... Не прогадаешь.
逢年过节的时候,他们也很难真正地置办起节日的氛围,虽然总务司年年都会派人送物资过来,但是…
Им во время праздников создать по-настоящему торжественную атмосферу очень трудно. Департамент по делам граждан постоянно поставляет в деревню припасы, но...
什么叫手眼通天?您瞧瞧,这就叫手眼通天,这就是凝光大人置办下的通天产业。
Этот дворец - резиденция Нин Гуан, Воли Небес Цисин. Вам известно это имя, не так ли? И вам известно, что ничего из происходящего в городе не ускользает от её взора.
呵呵,我老婆子可置办不起城里的房子——看看这个壶,我的全部家当都放在里面啦。
Ха-ха-ха, разве такая старушка, как я, может позволить себе купить дом в этом городе? Видите этот чайничек? Вся моя домашняя утварь помещается в него.
那孩子说想要给大家置办桌好菜,正在那忙呢,我担心她一个人会有点忙不过来…
Она хочет приготовить праздничный стол. Сейчас она очень занята, и я боюсь, что одна она не управится...
还让你帮忙真不大好意思,但我真没空去置办材料编霄灯了。
Мне неловко о таком тебя просить, но у меня совсем нет времени искать материалы для небесного фонаря.
我等会去置办点吃食,你们弄完了之后就过来吧,我们一起吃点。
Я куплю чего-нибудь поесть. Когда вы там кончите, приходи, перекусим.
无论逝者出身贵贱,财富多寡,都要给他们置办一场合乎身份的葬礼。这便是往生堂的待客之道。
Неважно, богат человек или беден, благороден или нет - всем должны быть устроены подобающие похороны. Это и есть сервис, который предоставляет своим клиентам бюро «Ваншэн».
嫁妆新婚为其婚姻而置办的财物,如衣服和亚麻制品
The possessions, such as clothing and linens, that a bride assembles for her marriage.
置办汽车
обзаводиться автомобилем
置办点防身工具吧,不然太危险了。
Не спеши навстречу опасностям без должной защиты.