置疑
zhìyí

подвергать сомнению, сомневаться
不容置疑 не подлежит сомнению
受到置疑 находиться под сомнением
zhìyí
сомневаться
不容置疑 [bù róng zhìyí] - не подлежит сомнению
zhìyí
怀疑<用于否定>:不容置疑 | 无可置疑。zhìyí
[doubt] 加以怀疑
无容置疑
zhì yí
加以怀疑。
如:「无可置疑」。
zhì yí
to doubtzhì yí
doubt:
不容置疑 allow of no doubt; not being open to doubt
zhìyí
doubt表示怀疑。多用於否定。如:不容置疑;无可置疑。
частотность: #17430
в самых частых:
в русских словах:
не подлежит сомнению
毫无疑问; 不容置疑
синонимы:
примеры:
不容置疑地表明
indubitably indicate
他的诚意是无容置疑的。
His sincerity is undoubted.
证实无可置疑
{律} proof beyond a reasonable doubt
可置疑的
disputable
她非常漂亮, 这点不容置疑
она красавица, спору нет
真; 一定; 一点不假; 无可置疑; 我敢发誓
как бог свят
对毫无疑问; 对…毫无疑问; 不容置疑
не подлежит сомнению что
…不容置疑; 对…毫无疑问
Не подлежит сомнению что
那是艾菲莉的护身符,无庸置疑。但是那头骨……?
Это амулет Эйвери. Это точно. А череп?..
漫步在森林里的森林漫游者是我们的下一个目标,。暗夜精灵将树人征召为盟友,来对抗部落。他们的移动或许缓慢,但他们作为保护者的角色却是不可置疑的。
Следующей нашей добычей, <имя>, станут бродячие лесные великаны, живые деревья. Ночные эльфы считают древней своими союзниками в борьбе против Орды. Движения древней медлительны, но в качестве защитников они незаменимы!
毋庸置疑。
Стало быть, решено.
任何敢置疑他的人都会被流放到沙漠中去。
Все, кто ставит под сомнение его действия, оказываются в пустыне.
就算阿喀洛斯守军空虚,其安全性也毋庸置疑。
Даже когда большей части солдат пришлось покинуть Акрос, ни у кого не возникло сомнений в его безопасности.
西瓦山脉无庸置疑的主人。
Неоспоримый хозяин Шиванских гор.
有人要倒霉了,这点毋庸置疑。
Кто-то сейчас точно пострадает.
毋庸置疑。龙裔在此刻出现绝非偶然。你的命运和龙的回归紧紧相连。
Нет сомнений, появление Драконорожденного, Довакина, в этот час - неслучайно. Очевидно, твоя судьба связана с возвращением драконов.
毋庸置疑。龙裔在此刻出现绝非偶然,你的命运和龙的回归紧紧相连。
Нет сомнений, появление Драконорожденного, Довакина, в этот час - неслучайно. Очевидно, твоя судьба связана с возвращением драконов.
哦,它相当古老。无庸置疑是最早的圣所之一,黑暗兄弟会将近一百年没用过它了。
Ну, оно жутко древнее. Кажется, даже одно из первых в Скайриме. Братство его не использовало почти сотню лет.
“不,没有……”她退后一步,“我跟迪斯科之间的关系很健康,这一点毋庸置疑。”
Нет-нет, — протестует женщина. — С диско у меня все в порядке, никаких проблем.
“现在大部分建筑都是空的!”她的笑容更灿烂了。“这是个超越大多数人的好机会。未来的日子一定会更好,这一点毋庸置疑。”
Большинство построек сейчас пустуют! — широко улыбается она. — Отличная возможность успеть раньше других. Нас ждут лучшие времена, я уверена.
毋庸置疑,毫无疑问!这位女士不忍看到自己的爱人四仰八叉,容颜尽损。多可怕的故事啊。
Откуда взяться здесь сомненьям? Какая дева сможет долго созерцать возлюбленного своего в таком ужасном состоянье? Повешен и обезображен. Какой кошмар!
你想,企业主们已经通过港口获得了巨大的利益,这一点毋庸置疑,他们已经得到太多了。
Видишь ли, порт и так приносит владельцам огромную прибыль. С этим никто не спорит. Они очень много получают.
你在喝酒,这一点毋庸置疑,但你真的给人留下了一种寡言醉汉的形象?她肯定是从别处听到过∗什么∗。
В пьянстве сомнений нет. Но похож ли ты на того, кто будет пить ∗тихо∗? Наверняка она ∗что-нибудь∗ слышала!
毋庸置疑。你的政治嗅觉皮层不会欺骗你。气味从阳台那边……飘过来了!
Именно. Твою политически-обонятельную кору не обманешь. Запах доносится... вон с того балкона!
不容置疑, 不可否认
Скажи нет
是的。毋庸置疑,∗不可挽回∗地独自一人。
Да. Бесспорно и ∗неизменно∗ — один...
陛下!属下急忙回报,经确认术士凡赫玛的确为合宜的傀儡。他持续着对学徒辛西亚的短暂控制,且未曾展现过大的野心。属下相信他的忠诚无庸置疑,且其能力绝对能够胜任达成陛下的目的。高峰会将会是最後的测试,我们将观察他届时能否能比其女同事更能抵抗诱惑。致上我最深的敬意。
Ваше Императорское Величество! Спешу доложить, что чародей Вангемар оказался человеком достойным. Он держит свою ученицу Цинтию на коротком поводке и вместе с тем не проявляет чрезмерных амбиций. Мне кажется, что его преданность не следует подвергать сомнению, а его способности более чем отвечают целям Вашего Императорского Величества. Последней проверкой станут переговоры. Посмотрим, как он себя поведет и проявит ли большую стойкость к соблазнам, чем чародейки. Передаю нижайший поклон Вашей августейшей супруге.
哈宾缺点很多,他自大、虚伪,有时候还是个大混蛋。虽然听起来很讽刺,但他的忠诚度是无庸置疑的。
У Гаппена много недостатков. Он напыщенный павлин, временами ведет себя как настоящий хер, как бы это ни звучало в его отношении... Но он абсолютно верен.
而且惩罚也应该公正。她的罪过毋庸置疑。
И осуждена. Ее вина доказана.
肯定有人愿意花钱换这战利品,毋庸置疑。
Наверняка кто-нибудь за трофей заплатит.
我是这鬼地方消息最灵通的万事通。女爵气死了,毋庸置疑,而你在等待审判。不过呢她以前可从没这么关心过她的姐姐。
Лучше всех в этой кутузке. Княгиня на тебя наехала, хотя раньше она срать на свою сестрицу хотела. Вот теперь ты и ждешь суда и приговора.
嗯…风景很美、城镇很迷人,这点毋庸置疑…
Хм-м... Пейзажи замечательные, городки просто очаровательны, иначе не скажешь...
我有一瞬间也这么以为…我欠他人情,这点毋庸置疑。他曾经帮我越狱。
Я на миг тоже так подумал... Я действительно был перед ним в долгу. Он помог мне сбежать из тюрьмы.
试试我的甘露酒吧。全公国最棒的酒,毋庸置疑。
Прошу, прошу, лучшие наливки в округе.
这事很有趣,毋庸置疑。但我现在没空。
Интересный случай, но у меня на него нет времени.
肋骨碎裂、头骨断裂…这是沙尔玛干的,毋庸置疑。
Раздавленные ребра, расколотый череп... Работа шарлея. Однозначно.
朋友的朋友,我跟他不太熟。但他跟杜克是同族,这毋庸置疑。
Приятель приятеля. Я мало о нем знаю, но это кто-то вроде Герцога.
阁下,席安娜很明显有罪,这点毋庸置疑。但是你下决定之前先听听她的话吧。所有站在法庭上的人都有权利为自己的行为辩护,席安娜也不例外。
Княгиня, никто не сомневается в вине Сианны. Но прежде чем принять решение, выслушайте ее. Право на защиту также полагается каждому.
喔,当然会有放哨的,毋庸置疑…
Ну конечно, как без стража...
你已经证明了你是有资格握起那把剑的勇者,毋庸置疑。
Вне всяких сомнений, ты достоен владеть магическим мечом.
又有人在卡罗伯塔森林附近听到了哭泣和哀嚎声。肯定是有鬼魂在特默斯宫殿的遗迹开派对,毋庸置疑!
Опять, говорили, крики и плач слышно у леса Кароберты. Как пить дать, духи гуляют в развалинах дворца Термес!
我相信他应该没那么笃定了,这点毋庸置疑。他一直想要的就是真相。
Ах... Я думаю, он что-то подозревает... Он пытается понять, что происходит.
根据传说,哥亚特曾经是一名骑士,因为违背誓言而遭到湖中女神惩罚而变成巨人。他逃入深山,只有被饥饿驱使的时候才会被迫前往有人居住的低地。没有人知道这个传说里有多少真相,但这个危险的巨人能够将牧羊人和羊一口吞食却是毋庸置疑的事实。一些家庭女教师还用他来吓唬儿童,逼迫他们吃菜。br>
Согласно легенде, Голиаф когда-то был рыцарем, который пошел против собственного обета, за что его покарала Владычица Озера. Обращенный в великана, он бежал в горы и спускался в долину лишь несколько раз в году, мучимый голодом. Неизвестно, сколько в легенде правды, однако же неоспоримый факт заключается в том, что грозный великан-одиночка убивал и пожирал пастухов с той же охотой, что и их овец, и пользовался столь недоброй славой, что няньки пугали им непослушных детей.
法律的权威不容置疑。
Авторитет закона незыблем.
他肯定愿意杀人,这点毋庸置疑。
Убивать он определенно готов.
有一点勿庸置疑,那就是复杂的金融工具在令我们取得经济进展的同时,也给我们带来了风险。
Конечно, в то время как сложные финансовые меры позволяют нам продвигаться вперед в экономическом отношении, они также могут создать факторы риска.
勿庸置疑,看到因抵押贷款违约率飞涨而导致股价跌落毫无快感可言。
Конечно, в падении цен на акции в результате растущего числа невыплат по ипотечным закладным радости мало.
她当演员很成功,已毋庸置疑了。
Her success as an actress was now assured.
手稿的真实性是毋庸置疑的。
The authenticity of the manuscript is beyond doubt.
她的勇气是无可置疑的。
Her courage is beyond all dispute.
必然真实的,可明确论证的;无可置疑的
Necessarily or demonstrably true; incontrovertible.
这个公司的商业信誉毋庸置疑。He is a man of honor。
The business honor of the company is beyond suspicion.
我父亲在财务方面的杰出才能是不容置疑的。
No one doubted the preeminence of my father in financial matters.
可靠信息原始的或勿庸置疑的信息来源
A source of information regarded as original or unimpeachable.
这个小瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
你已经挫败了莉安德拉的邪恶阴谋之一,这一点毋庸置疑,但我想你还未能彻底阻止她的最终计划,不论那究竟是什么。
Вы расстроили часть зловещих планов Леандры, в этом сомнения нет, но я сомневаюсь, что кто-то сможет предвидеть ее главную цель, какой бы та ни была.
这个中等大小的瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в склянке среднего размера заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
我们的英雄!彻头彻尾的英雄!不容置疑的英雄!
Спасибо за помощь!
这个大瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝着比较别扭。不过其对人感官的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в большой склянке заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
比斯特对自己人民的忠诚毋庸置疑,因此我决定把神力让给他。
Верность Зверя своему народу не пошатнуть ничем. Я отдам божественность ему.
这个小瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国为神谕者而战,她对神谕者的忠诚毋庸置疑。许多优秀勇猛的矮人族在战场上牺牲,为他们的人民带来无上荣耀。
Юстиния вернулась на престол. Она была безоговорочно предана Божественному и воевала на его стороне. Многие отважные, крепкие гномы снискали великую славу в сражениях и почести после смерти.
毋庸置疑,你就适合去楼下!快走,下去!
Тебе внизу самое место, это уж точно! Иди, иди!
这个中号瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в склянке среднего размера заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
如果你参加了我的小调查,我会评价你的烹饪技巧、时尚敏感度以及个人卫生。你认为你这三种技能都缺乏,我的推测应该毋庸置疑。
Если бы вы согласились ответить на мои вопросы, я оценил бы ваши способности в области готовки и шитья, а также отношение к личной гигиене. Не думаю, что я выхожу за пределы возможного, полагая, что во всех трех областях у вас наблюдаются серьезные пробелы.
你听到一个声音传来,温和而又沉静,但却带着毋庸置疑的权威。
Вы слышите голос, тихий и спокойный, но вместе с тем вы чувствуете, что авторитет его непререкаем.
我们发现我们之间产生了争执,这毋庸置疑。所有这一切都是因为你的身份,还有也是因为她的身份。
Мы были не в лучших отношениях, спору нет. Все из-за того, кто вы такой, и из-за того, кто она такая.
留着神王的猎物。她的意愿不容置疑。
Отдать Королю-богу его добычу. Не ваше дело – сомневаться в нем.
你我都是一类人,希贝尔,这点毋庸置疑。我们合作的话,将会所向无敌,怎么样?
Мы с тобой похожи, Себилла, хочешь ты этого или нет. А когда мы заодно, нам все на свете по плечу. Давай будем продолжать в том же духе?
告诉那只老鼠,台阶下方的那些东西毋庸置疑非常危险。
Сказать, что там, внизу, по-настоящему опасно.
这个大瓶子里装满了微微发光的液体,看起来具有放射性,喝起来味道古怪。不过其对人感知能力的影响可是毋庸置疑的。
Ядреный цвет этой жидкости в большой склянке заставляет задуматься, насколько опасно носить ее с собой, несомненно одно: она улучшает восприятие.
我厌倦了静静等待有趣的事上门。年纪也不小了,这点无庸置疑。
Мне надоело ждать, когда произойдет что-нибудь интересное. Я ведь не молодею, черт побери.
而且保利那家伙在逃跑前,还把这些工具擦得亮晶晶呢。这座岛上最好的工具就属这个了,无庸置疑。
И пока Поли не сбежал, инструменты у него были начищены до блеска. Ничего похожего на острове нет. Точка.
我们的货,无庸置疑绝对是你见过最厉害的东西。
Ну, наша игрушка самая лучшая.
有了这套装甲,最后的胜利者一定是我呀。无庸置疑。
Благодаря этому костюму в этой схватке может быть только один победитель. Я.
夺回核口世界他妈让我们占了优势,这点无庸置疑。但那不代表一切到此为止。这才是个开始。
То что у нас теперь есть "Ядер-Мир", это хорошо, не вопрос. Но это не все. Это просто начало.
无庸置疑,大多数的人是如此。但别以为我们全都一样。你这样想迟早会害死自己。
В общем да, не вопрос. Но только не думай, что все мы одинаковые. Если, конечно, не хочешь умереть.
无庸置疑。
Тут я не спорю.
那是无庸置疑的。
Кто бы сомневался.
那可是无庸置疑。
Полностью с тобой согласна.
我们欠你人情,毋庸置疑。
Мы перед тобой в долгу, это уж точно.
她的能力无庸置疑。
Хотя бы из-за этого ей можно доверять.
克罗格肯定有一些人脉。无庸置疑。
Да, у Келлога определенно были обширные связи...
你获得了我的尊敬,长官。无庸置疑。
Вы заслужили мое уважение, мэм. В этом нет сомнения.
我们做得很好,将军,无庸置疑。
Из нас вышла неплохая команда, генерал. Я в этом уверен.
真可怕,朋友。联邦的确是个危险的地方,这点无庸置疑。
Мне жаль это слышать, друг. Содружество опасное место, это точно.
学院现在是联邦里无庸置疑的权烕。祝你有美好的一天。
Отныне вся власть в Содружестве принадлежит Институту. Доброго вам дня.
我同意,我知道这里有很多非法之徒,但是刚刚那些人是无辜的,所以无庸置疑,那就是谋杀。
Я согласна, сейчас много преступников. Но это же были невинные люди. Значит, налицо злодеяние.
其实这是我父亲的理论,现在已经证明这说法是无庸置疑了。但很不幸地,只有我这么想。
На самом деле, это теория моего отца. Доказанная убедительно, но, к сожалению, только для меня.
机器人可以完成许多简单的任务,毋庸置疑,但你们需要人类,才能决定重大事项。
Роботы способны выполнять простые задачи, это да. Но для принятия ответственных решений требуется человек.
你看看,我们真的把它们赶跑了!没有你的帮忙我们肯定办不到,这点毋庸置疑。
Ты посмотри, мы сумели их сдержать, и все благодаря тебе! Без твоей помощи мы бы не справились, это уж точно.
那是毋庸置疑,也无可避免的美式传统。当然,我所指着就是我们伟大的全民运动,棒球。
В первую очередь безусловно и несомненно американского. Разумеется, речь идет о нашем любимом виде спорта бейсболе.
无庸置疑的作战能力,铁卫。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, страж. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
无庸置疑的作战能力,骑士。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, рыцарь. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
无庸置疑的作战能力,圣骑士。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, паладин. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.