信赖
xìnlài

надеяться на... (кого-л.); полагаться на... (кого-л.); вверяться
当地人民信赖我的治理 местные люди вверили мне бразды правления
xìnlài
довериться; положитьсяxìnlài
信任并依靠:他是个值得信赖的朋友。xìnlài
[trust; have faith in] 信任, 依赖
xìn lài
信任仰赖。
宋.沈括.故信阳军罗山县令陈君墓志铭:「仕于邦,则当剧处繁,能以多为约,人信赖之。」
xìn lài
to trust
to have confidence in
to have faith in
to rely on
xìn lài
trust; count on; have faith in; depend (on):
信赖自己 self-reliance; reliant
十分信赖你们的支持 trust amply in your support
他过于信赖自己的记忆力。 He trusts to his memory too much.
他不是一个可信赖的人。 He's not the sort of man to be trusted.
xìnlài
trust; count on; have faith inчастотность: #8038
в русских словах:
аккредитация
鉴定合格 jiàndìng hégé, 委派 wěipài, 信赖 xìnlài, 认证 rènzhèng
вверяться
信赖 xìnlài
доверие
信任 xìnrèn, 信赖 xìnlài
доверяться
信任 xìnrèn, 信赖 xìnlài
кредит доверия
2) кому-чему (民众在某一时期对政界人物等因希望其兑现诺言而表示支持的) 信任借贷, 信赖预支
надеяться
2) (полагаться) 信赖 xìnlài, 依靠 yīkào
неблагонадёжный
1) (ненадёжный) 不可靠的 bù kěkào-de, 不可信赖的 bùkě xìnlài-de
нинасколько
〔代, 否定〕〈口〉丝毫(也不), 一点(也不). Я ~ не осведомлён в этом деле. 这件事我一点也不知情。Ему ~ нельзя верить. 他一点也不值得信赖。
сверхнадёжный
-жен, -жна〔形〕绝对可靠的, 绝对可以信赖的.
синонимы:
примеры:
过分信赖的风险
risk of overreliance
这是可以信赖的人
это человек, которому можно верить
我信赖他的经验
я полагаюсь на его опыт
这个人完全可以信赖.
На этого человека вполне можно положиться
我看透他了,我想他不可信赖。
Я его разглядел насквозь, мне кажется, он ненадежный.
赢得信赖
завоевать доверие
xxx公司永远是您信赖的合作伙伴!
Компания может стать Вашим деловым партнером, на которого всегда можно положиться!
公司永远是您信赖的合作伙伴
Компания может стать Вашим деловым партнером, на которого всегда можно положиться!
用一般标准来衡量,他是可信赖的。
Judging by the ordinary standards, he was reliable.
信赖自己
self-reliance; reliant
十分信赖你们的支持
trust amply in your support
他过于信赖自己的记忆力。
He trusts to his memory too much.
他不是一个可信赖的人。
He’s not the sort of man to be trusted.
深得用户信赖
Продукция компании получает высокие оценки потребителей
关于信赖的推理
reasoning about belief
我们非常信赖您
мы на вас очень надеемся
中日友好四项原则: 和平友好 平等互利 相互信赖 长期稳定
4 принципа китайско-японской дружбы, мир и дружба, равенство и взаимная выгода, взаимное доверие и долговременная стабильность
这是他第二次不守信用,我们不能再信赖他了。
Это второй раз, когда он не держит слово, мы не можем больше ему доверять.
木喉部族倾向于防守,。虽然我们允许那些值得信赖的朋友安全地通过,但我们还是尽可能地避开其他熊怪部族。
Клан Древобрюхов готов постоять за себя, <имя>. В то время как мы позволяем свободно ходить среди нас тем, кому мы доверяем, мы стараемся по возможности избегать общения с другими племенами фурболгов.
你是个值得信赖的,。可靠,而且不畏惧战斗,对吗?
Ты <показал/показала> себя <надежным/надежной:c> <класс>, <имя>. Да и тяжелой работы не боишься, не правда ли?
<имя>, ты <добросовестный/добросовестная:r> <раса>. Можно доверить тебе еще одно дело?
第一个试炼是要搜寻月神湖底的神殿灵珠。它会很快地腐烂,因此你要在找到它后立即把它拿到雷姆洛斯神殿去。在神殿里使用它,然后跟塔加里谈谈,她是月光林地里最值得信赖的守卫之一。
Вот твое первое испытание – исследуй глубины озера Элунеара и найди безделушку святилища. Она быстро разрушается, так что немедля отнеси ее к святилищу Ремула. Используй эту безделушку в святилище, а затем поговори там с Таджарри – это одна из самых доверенных хранительниц Лунной поляны.
往南走,你可以在那边找到乌瑟尔之墓。我有个值得信赖的老朋友麦兰达住在那儿,找到她,把这些东西给她看看,她会帮助你的。
На юге отсюда находится гробница Утера. Там живет моя старая добрая подруга, Миранда. Найди ее, покажи все собранные тобой предметы, и она тебе поможет.
去找监护者莫布吉尔吧,告诉他你已经赢得了我的信赖。
Отыщи там стража-смотрителя Мойпрна Джилла и скажи ему, что я тебе доверяю.
<兄弟/姐妹>,记住,我永远是你值得信赖的朋友!我们会在对岸再见面的。祝你平安,。
Знай, <брат/сестра>, ты всегда можешь рассчитывать на меня! Мы встретимся на большом острове. И пусть до тех пор ничто не нарушит твой душевный покой, <имя>.
这场战斗并不轻松,。带上几个可以信赖的伙伴,或者搞到那些修理过的伐木机的钥匙,用它们去消灭布莱沃特船长!不管你用什么方法,他必须得死!
Победить его будет нелегко, <имя>. Возьми с собой несколько проверенных друзей – или хотя бы воспользуйся ключом от одного из отремонтированных крошшеров. Мне все равно, каким образом умрет Брайтвотер – но я больше не хочу слышать его имя в списках живых!
贫民窟中有个名叫瑞拉克的鸦人……他是值得信赖的。把这本书籍……交给他看看。
В Нижнем Городе живет араккоа по имени Рилак... Ему можно доверять. Отнесите ему книгу...
你和其他人不同,小东西。你身上没有那种古老的尸臭味。或许我可以信赖你。
Ты не <такой/такая>, как все остальные, <малыш/малышка>. От тебя не несет древней смертью. Наверное, тебе можно доверять.
她的性格可能不怎么温和,甚至有点粗暴,但她绝对是一个值得信赖的人。
Слов она не выбирает, но можешь верить ей без опаски.
你已经证明自己是一名强大的勇士和可以信赖的伙伴。或许你愿意举起我们的旗帜,参加对尼达维里尔的战斗。这处铁矮人的堡垒就在西南方,要穿过雪流平原。
Ты <показал себя храбрым солдатом и верным союзником/умеешь сражаться и показала себя верной союзницей>. Может быть, ты возьмешь наше знамя и поведешь наши отряды на Нидавелир, крепость железных дворфов на юго-западе отсюда, на той стороне Снежных равнин?
这里到处都是新的敌人,但燃烧军团仍旧是我们远征军最大的威胁。我最信赖的一位军官——斯古尔·碎颅者中士最近一直在研究燃烧军团的战术,也试图了解他们来到这里的真正目的。去南墙外的补给车队那里找他吧。
Эти земли полны угроз, но Пылающий Легион по-прежнему остается самым главным врагом Экспедиции. Один из моих самых верных воинов, сержант Лободроб, как-то изучал тактику Легиона – пытался понять, что же им нужно в этих землях. Его можно найти в одном из караванов рядом с южной стеной.
我们要集结一小队值得信赖的精锐冒险者前往海岸对面的血月岛,就在东边。
Собери несколько верных товарищей и отправляйся на Остров Кровавой Луны. Ты найдешь его на востоке, недалеко от побережья.
他是我们最信赖的军需官,负责向奥格瑞拉的忠诚盟友提供物资。
Джонасс наш самый верный эконом. Он хранит товары на продажу только для самых верных другов Огрила.
去跟她说你是被派来帮忙的,在她足够信赖你、把我枷锁的钥匙交给你之前,你要按照她的命令毕恭毕敬地做事。
Скажи ей, что тебя прислали ей в помощь. Делай все, что она говорит, пока не завоюешь ее доверие и она не отдаст тебе ключи от моих кандалов.
乌瑞恩国王需要一名值得信赖的强大英雄,去执行极其重要的任务。
Королю Ринну нужна помощь достойных и преданных героев для выполнения задания чрезвычайной важности.
到西边的黑暗深渊里面去,找到哨兵阿露温。她是一位值得信赖的朋友,而且她需要帮助。
Отправляйся на запад, в Непроглядную Пучину. Когда попадешь туда, найди часового Алувин. Она добрый друг и поможет в трудную минуту.
苏拉赫跟我是老交情了。他是一个值得信赖的人,这种人如今不多了。
Сулла – отличный мужик и настоящий друг. Из тех, кому можно доверять. А в наши дни это большая редкость.
你可以设法赢得他们的信赖,但他们需要你去完成一个更重要的任务。
Возможно, ты стремишься завоевать их доверие. Но у тебя есть более серьезная задача.
你一直是联盟信赖的英雄,。你和我们其他人一样,历经千辛万苦才有今天。
Ты давно уже <стал/стала> истинным героем Альянса, <имя>. Как и другим, тебе пришлось преодолеть множество трудностей.
我们一致认为,你应该招募一些影行者,并派遣他们去执行我们最为重要的任务。你需要一些值得信赖的人,至少是能够确保完成任务的人。
И мы все согласны с тем, что тебе надо завербовать больше Теней для самых важных поручений. Нам нужны агенты, достойные доверия... или хотя бы исполнительные.
赛勒斯现在是港务长,但他曾经也是戴林·普罗德摩尔麾下最受信赖的一名骑士!
Сейчас Сайрус капитан порта, но когда-то он был рыцарем и одним из приближенных Дэлина Праудмура!
大分裂让我和我的搭档吃尽了苦头。我们被一位备受信赖的朋友背叛和抛弃。
Мы с моим партнером погибли вскоре после Раскола. Печальнее всего то, что мы стали жертвой предательства друга, которому всецело доверяли.
这就够了。你比乌瑞安派来的任何援军都值得信赖。
Да будет так. Как союзник ты куда надежнее, чем целая армия Ринна.
审判官诺特利是名经验老道的驯鹰者和值得信赖的斥候。他有一件古代圣物,可以用来从鹰眼探查世界,因此他的侦察范围很广。
Инквизитор Нотли – опытный сокольничий и надежный разведчик. С помощью древней реликвии он видит глазами своего сокола, и это позволяет ему исследовать дальние территории.
监视者埃米尔是值得信赖的墓穴监视者。在我被投入噬渊之前,一半的镜子都交给了他看管。
Дозорный Эмиль – мой доверенный. Он следит за тем, что происходит в Катакомбах. Прежде чем меня низвергли в Утробу, половина зеркала была передана ему.
他们两人最近携手合作,击退了对勇气神庙发动的小规模突袭。山德里娅好像很信赖莫格莱尼,所以我们允许他进入了堡垒……暂时如此。
Они недавно работали вдвоем, чтобы предотвратить еще одну атаку на храм Отваги. Ксандрия ему доверяет, если согласилась пустить в цитадель... пока что.
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
最近占据了东边废墟的那些邪兽人给山德制造了成堆的困扰和麻烦。他们一进入废墟,就迫不及待地开始建造堡垒并整修了房屋。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
Недавнее появление орков Скверны в руинах очень озадачило и напугало Тандера. Они не покладая рук возводят укрепления и ремонтируют здания. Стройка не останавливается ни днем, ни ночью, <имя>. Я отправил туда одного из своих лучших агентов, чтобы он наблюдал за постройкой, но мы не можем оставаться в бездействии. Убейте их рабочих, а потом поговорите с Телорией Плащ Теней на Заставе Аллерии – это к северу от руин Костеглодов. Она расскажет вам, что делать дальше.
这是对值得信赖的好市民的特殊福利。
Такой чести могут быть удостоены только лучшие из лучших!
是互相信赖的同伴。
Мы с ней не разлей вода.
好在参战的都是值得信赖的骑士,很好地履行了防御义务。
К счастью, в городе всё ещё остались рыцари, которые смогли защитить его.
白术先生的医术备受居民的信赖,如果有什么疑难杂症,去找他肯定不会有错。你说…那些奇怪的传闻?我只知道有一件事是真的,他开的药,确实特别苦,不止是小孩子觉得…给我都留下了很深刻的印象。
Все верят в медицинское искусство господина Бай Чжу. Если заболел, то иди к нему - не ошибёшься. А... Ты о тех слухах? Единственное, что я знаю точно, так это то, что его лекарства ужасны на вкус. И не только дети так говорят. У меня с его лекарствами тоже связаны ужасные воспоминания.
您想听吗?好吧,您是值得信赖的人…但是您也得保证,绝不能把这件事说出去。
Ты правда хочешь узнать? Похоже, тебе можно доверять... Обещай, что никому не расскажешь!
没有比你更值得信赖的人了,女士。只不过,皇女也会担心你的安危。
Никто не заслуживает доверия больше вас, госпожа. Принцесса лишь беспокоится о вашей безопасности.
尽管熟读历史典籍,尽管身戴「蒲公英骑士」之名,尽管成为了深受信赖的代理团长…
Невзирая на горы прочитанной классической литературы, на титул Рыцаря Одуванчика, и на то, что она стала действующим магистром ордена, на которого возложено столько надежд...
即使胡桃常常调侃钟离的古板作风,他仍是最受胡桃信赖之人。
Хотя Ху Тао постоянно подшучивает над старомодными манерами Чжун Ли, она доверяем ему больше, чем кому бы то ни было.
吉拉波的街头变得越来越危险。最好跟值得信赖的朋友同行作伴。
На улицах Гирапура стало небезопасно. Хорошо, когда есть надежный спутник.
塔晋最后一个可信赖的地标刚刚走掉了。
Последний надежный ориентир в Тазиме только что покинул свое место.
晶角兽的信赖虽极难赢得,但其忠诚值得为之奋斗。
Преданность фелидара нелегко завоевать, но результат стоит усилий.
杰西·麦克雷依靠手中值得信赖的“维和者”四处亡命,以自己的方式伸张正义
Джесси Маккри, вооруженный револьвером под названием «Миротворец», стоит на страже справедливости. Но понимает ее по-своему.
你的内应是谁?他值得信赖吗?
Кто этот твой человек? Ты уверена, что ему можно доверять?
梭默值得信赖吗?
Можно ли доверять Талмору?
信赖的微笑
доверчивая улыбка
现在就去,去证明我对你完全信赖是没错的。
Ступай сейчас же и докажи, что я не зря верил в тебя.
很高兴在这里遇到可以信赖的对象。
Приятно, когда рядом люди, которым можно доверять.
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特猫人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
虽然很遗憾,但是没办法。如果我们能表现得再值得信赖些,也许他们就会放我们的商队进入城市了。
Доверие - хрупкая вещь. Быть может, если у нас получится завоевать его, снова и снова показывая, что нам можно верить, они впустят наши караваны в свои города.
我值得信赖,我很清楚——但其他龙则未必。 (不信任龙类是明智的)。不相信(龙)是明智之举。
Мне можно доверять. Я знаю это. Но они не знают. Оникан ни ов дова. Мудрый никогда не должен доверять дова.
戴尔文·马尔洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
不过如果你打算在这里工作,而且证明你了是值得信赖的,那么我或许会觉得你应当住在这里。然后我的总管就会处理这件事情。
Но если ты поработаешь на нас и докажешь, что чего-то стоишь, возможно, я позволю тебе тут жить. Тогда мой управитель подыщет тебе жилье.
不过当然了!告诉她她会得到的。玛雯是少数我能信赖的人,我很乐意向她给予我的祝福。
Ну конечно! Передай ей, что она все получит. Мавен - одна из немногих, кому я могу доверять, и я с радостью благословлю ее.
你是个佣兵?我不喜欢你们这种人。没有荣誉感、不忠诚、无法信赖。
Ты из наемников? Не люблю я таких, как ты. Ни чести. Ни верности. Ни надежности.
佛可把你在狼颅洞穴帮助我们的事情告诉我了。他说你是可以信赖的人。
Фолк рассказал о твоей помощи в пещере Волчьего Черепа. Он говорит, что тебе можно доверять.
收获颇丰。说起来自从你住在城墙周边之后就成了这里的第一道防线,所以我们都很信赖你呢。
Хорошо. Вы будете нашей первой линией обороны, поскольку живете под стенами, поэтому мы полагаемся на вас.
很好。我需要一个我可以信赖的人。
Хорошо. Мне нужен кто-то, кому можно доверять.
这些人很凶残。狡猾且诡计多端……他们会贿赂任何人。我在白漫没有可以信赖的人。
Эти люди беспощадны. Они хитры, вероломны... Они откупятся от любой стражи. В Вайтране я никому не могу доверять.
我不敢相信。多少年来巫恩菲斯都是乌弗瑞克最信赖的朋友。
Я не могу в это поверить. Вунферт уже много лет был другом и доверенным лицом Ульфрика.
他这人有点极端。但是值得信赖,而且我们需要他的本事。
Он слегка чудаковатый, но ему можно доверять, и его навыки нам явно пригодятся.
他会告诉你我是个怪物,会说我无法被信赖……记住我说的,你要留意的人是他才对。
Он тебе про меня столько напоет - и какое я чудовище, и почему мне нельзя доверять... Попомни мои слова, это его надо опасаться.
去吧。证明我对你的信赖没有白费。
Ступай сейчас же и докажи, что я не зря верил в тебя.
你赢得我的信赖,我愿意跟你分享我知道的。
Ты пользуешься моим доверием, поэтому я расскажу, что смогу.
我得承认,我不知道能否信任你,但我知道自己无法信赖警戒者,所以我们现在得互相合作才行。
Честно говоря, я не уверен, что тебе можно доверять, но на Дозорных точно положиться нельзя. Так что придется нам пока работать вместе.
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
戴尔文·马洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
但如果你打算在这里工作,而且证明了你可以信赖,我会承认你够格居住在这。我的总管将会满足你的要求的。
Но если ты поработаешь на нас и докажешь, что чего-то стоишь, возможно, я позволю тебе тут жить. Тогда мой управитель подыщет тебе жилье.
当然没问题!告诉她我批准了。玛雯是少数我能信赖的人,我很乐意向她给予我的祝福。
Ну конечно! Передай ей, что она все получит. Мавен - одна из немногих, кому я могу доверять, и я с радостью благословлю ее.
那种信赖没有廉价到可以免费提供。
Такая честь не дается кому попало.
你是个佣兵?我不喜欢你们。没有荣誉感,不忠诚,不可信赖。
Ты из наемников? Не люблю я таких, как ты. Ни чести. Ни верности. Ни надежности.
佛可把你在狼头骨洞穴帮助我们的事情告诉我了。他说你是可以信赖的人。
Фолк рассказал о твоей помощи в пещере Волчьего Черепа. Он говорит, что тебе можно доверять.
这些人很凶残。狡猾且诡计多端……他们会贿赂任何人。我在白漫城没有可以信赖的人。
Эти люди беспощадны. Они хитры, вероломны... Они откупятся от любой стражи. В Вайтране я никому не могу доверять.
我不敢相信。多年来巫恩菲斯一直都是乌弗瑞克信赖的友人。
Я не могу в это поверить. Вунферт уже много лет был другом и доверенным лицом Ульфрика.
我就知道不可以信赖狩魔猎人。
Я знал, что не надо доверять ведьмаку.
维瓦尔第银行||和任何大城市一样的,维吉玛也有矮人所拥有的维尔瓦第银行的分行。它座落于一座有极厚石墙的坚固建筑物中。装甲保险库是由连牙齿都有武装的守卫所看守,富有的顾客们可以信赖这个谨慎而专业的服务。这银行一向颇有名声,声誉并未因最近所流传它已经被接管的谣言影响。很明显地,这银行的拥有者有财务问题,一位匿名的投资者利用了这个弱点。
Банк Вивальди||Как и в любом большом городе, в Вызиме также есть филиал краснолюдского Банка Вивальди. Он располагается в крепком здании с очень толстыми каменными стенами. Бронированные сейфы находятся под наблюдением вооруженной до зубов охраны, а состоятельные клиенты вправе рассчитывать на разумное, профессиональное обслуживание. Несмотря на солидную репутацию банка, ходят слухи, что недавно он был выкуплен анонимным инвестором, который удачно воспользовался финансовыми затруднениями прежнего владельца.
这么可以信赖。这是你的报酬。
А ты надежный парень. Вот твои деньги.
我就知道可以信赖你。我很高兴你把他带过来我这里。最后一件事--回去找那个女术士,告诉她孩子会待在我这里。把这件事情整个结束掉吧。当你回来时,我也许会让你看看我自己的魔法…
Я знала, что могу на тебя положиться. Я так рада, что ты привел его ко мне. Осталось последнее дело - вернись к этой чародейке и скажи ей, что мальчик останется со мной. Покончи с этим делом раз и навсегда, пожалуйста. А когда ты вернешься, я тебе покажу, что кое-что тоже делаю магически ...
我信赖我的来源…美人鱼席娜姿。
У меня более надежные источники... сирена по имени Шъееназ.
丹德里恩,我不能信赖你做任何事。
Лютик, ты хоть что-нибудь способен сделать как следует? Нельзя тебе дать простейшее задание.
元素蜥蜴是值得信赖的守护者。在第一赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Стихийный ящер станет верным спутником тому герою, что заслужит его доверие. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в ходе первого сезона.
敬畏者中有两人,安拉曾赐予他俩恩惠,他俩说:“你们从这道城门进攻他们吧!一旦你们攻进城门,你们就是胜利者。你们当信赖安拉,假如你们是信士。”
Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали: «Входите к ним через ворота. Когда вы войдёте туда, вы непременно одержите победу. Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими».
只有通过大领主才能获得财富和名望。作为大领主信赖的行政官,你的职责就是赞颂瑞瓦肖……
Дорога к богатству и славе лежит через сюзерена. Другого пути нет. Твоя задача как одного из доверенных управляющих сюзерена — это работа на благо Ревашоля...
这种自认高人一等的口吻是几个意思?你可是大领主信赖的一名行政官!你需要挫挫警督的傲气……
Что это еще за снисходительный тон? Ты один из доверенных управляющих сюзерена! Возможно, тебе придется поставить лейтенанта на место...
为什么不拿出你最信赖的维利耶呢?
Почему бы тебе вместо этого не достать «Вилье»? Он надежней.
听上去她自己已经试过了,不过她显然不是那种典型的货車司机会信赖的人。
Похоже, она и сама пыталась найти его, хотя дальнобойщики не склонны доверять таким, как она.
“你肯定需要优秀、值得信赖的人来接替他们的位置,需要∗吃苦耐劳∗的人来经营这样一个垄断企业。”他笑着说。“这当然是为了社区的利益。”
И заменить их пришлось бы достойными, надежными людьми. Монополию должны держать в руках крепкие ∗парни∗. — Он ухмыляется. — Ради блага местных обитателей, конечно.
听上去她之前已经试过了。不过她显然不是那种典型的货車司机会信赖的人。
Похоже, она и сама пыталась найти его. Вот только дальнобойщики не склонны доверять таким, как она.
狩魔猎人,你一定是在说笑。老实说,能和我一样在如此突然的命令之後立即动员忠贞部队的人不多 - 我想金柏特男爵应该也办得到。此外我极受弗尔泰斯特的信赖。我不敢说有多少我的泰莫利亚同辈也会这么认为。
Ты, верно, шутишь, ведьмак? Суть в том, что мало кто кроме меня собрал бы за такой короткий срок верную армию - разве что барон Кимбольт. И хотя я был доверенным лицом короля Фольтеста, другие темерские вельможи мне не особенно доверяют.
噢,这名布雷纳的胜利者是弗尔泰斯特最信赖也最真诚的战地址挥官。
А-а, герой битвы под Бренной, доверенный Фольтеста.
有亲笔签署的证据时,信赖是没有用的。
И не надо. Главное - у нас будет письменное доказательство.
我帮助了伊欧菲斯。我将我的信赖交给了他。
Я помог Иорвету. Поверил ему.
我终于获得了自由。我从未感觉自由的琼浆有如此甜美。我舍不得将它一饮而尽,而是希望醒着的每一分钟,甚至在梦乡中,都无时无刻沉浸在它当中。我想做的太多,时间却寥寥无几!猎魔人一次又一次地再次证明他是一位值得信赖的真朋友。我向他开口求助,他再次欣然同意。
Наконец-то я был свободен! Никогда прежде нектар свободы не был для меня столь сладостен: сколько бы я ни пил его, все мне было мало. Каждый час бодрствования и немногие мгновения сна я заполнял кипучей деятельностью: дел было так много, а времени так мало! И коль скоро ведьмак вновь показал себя надежным и верным товарищем, я вновь попросил его о помощи, а он охотно согласился помочь.
你瞧,如果这事取决于我,我会很骄傲地大声说出来。你很可靠,在我认识的人里没有比你更值得信赖的了。
Сука, если бы дело касалось только меня, я б тут же тебе все и выложил. Я если кому и доверяю, то только тебе.
自从我亲眼目睹史派克鲁格岛发生的事,我就很信赖这个猎魔人,胜过我信赖你的程度。
После того, что я видел на Спикерооге... я верю ведьмаку. Больше, чем тебе.
这年头雇强盗可不是好主意,你要找能信赖的人保护商队才行。
Наемники - не лучший выбор в нынешние времена. Охрану каравана лучше поручать кому-нибудь более проверенному.
奎特家族,他们值得信赖。
Ан Крайты - почтенный род.
结果你找上了丹德里恩,他是个值得信赖的朋友…在这种情况下算是不二人选。
И ты решила положиться на Лютика. Он хороший друг... Но не лучший помощник в таких делах.
遵奉这个原则可以避免过度滥用惩罚导致骑士和马匹无法互相体谅,失去马儿的信赖。
Соблюдение этого принципа предотвращает несправедливое наказание, которое разрушает взаимопонимание между всадником и конем и не позволяет завоевать доверие животного.
拉阔司伯爵因为太爱钱,于是犯了最可恶的罪行,让信赖他的人心碎。所以,你要把他的尸体撕成碎片,并且把随信附上的钱包留在尸体上。
Граф де ла Круа из любви к деньгам шел на любую подлость, разбивал на кусочки сердца тех, кто ему доверял. Потому сейчас ты разрежешь его на кусочки, а к телу прикрепишь кошель с монетами, прилагаемый к этому письму.
一个值得信赖的朋友被留在了这里……
Забытый верный друг.
他值得信赖吗?
Ты ему доверяешь?
中方高度重视发展对塔关系,愿做塔吉克斯坦最可信赖的好邻居、好伙伴、好朋友。
Китайская сторона уделяет повышенное внимание развитию отношений с Таджикистаном, намерена быть добрым соседом, хорошим партнером и другом Таджикистана.
他以可信赖的人着称。
He was known as a reliable man.
我信赖他,他从来没有欺骗过我。
I confide in him and he has never deceived me.
我知道他不可信赖。
I knew he wasn’t to be depended upon.
你可以信赖他。
You can depend on him.
可信赖的朋友This newspaper is dependable, it always tells the truth。
a dependable companion
他不是值得你信赖的人。
He’s not a man you can put much dependence on.
有些事,你得信赖你的长者。
In some things you must trust to your elders.
我认为他不可信赖。
I did not esteem him to be worthy of trust.
信用,偿债能力对购买者将来付帐意愿及能力的信赖;信用
Reliance on the intention and ability of a purchaser to pay in the future; credit.
你什么时候都可信赖我。
Ты всегда можешь на меня положиться.
我完全信赖他的判断。
I place complete reliance on his judgment.
期待,期望对某事未来的信赖;希望
Reliance on something in the future; hope.
你可以信赖我会帮助你的。
You may rely on me to help you.
继父母要赢得继子女的信赖是不是通常很困难?
Do stepparents usually have a hard time winning the confidence of their stepchildren?
我们对她办事谨慎一向是信赖的。
We always trust in her cautiousness.
他是一位有经验的、可信赖的向导。
He is an experienced and trustworthy guide.
不可靠的缺乏责任心;不可靠或不值得信赖的
Lacking a sense of responsibility; unreliable or untrustworthy.
我所认识的中国人信赖别人,坦率,充满活力。
The Chinese I knew were trusting, open, and vital.
这把在这冻土上可以信赖的武器。
Надежное оружие ледяного севера...
这种值得信赖的野兽,是人类最好的朋友,尽管人类并不配。
Этот верный и добрый зверь - настоящий друг человека... хоть человек и не заслуживает такой дружбы.
如果我想要收复镇子,需要值得信赖的伙伴——看来我已经找到了,我愿意为你在这座城镇提供帮助。
Если я хочу отвоевать город, мне нужны доверенные люди. А тебе, как я понимаю, не помешает помощь здесь.
如果你的领导值得信赖,服从命令就没有什么好羞愧的。
Нет ничего позорного в том, чтобы исполнять приказы - если твои господа достойны доверия.
值得信赖的朋友,是的,但是贾涵和巴贝雷什之间有矛盾。我们没权利干涉。
Да, Джаан был другом, но мы не имели права лезть в его с Балберитом личные дела.
昨晚,有人袭击了这座建筑,抢走了我们的石头。它们由加瑞克·巨殇守卫,一个我用生命去信赖的山丘之子!格鲁蒂尔达说他和血石一起逃走了,由于圣洁教的关系,他成为了一名叛徒,但我知道这些都不是真的!
Но прошлой ночью кто-то вломился туда и украл все камни. Склад охранял Гаррик Великаноборец - сын горы, которому я доверяю, как себе! Грутильда утверждает, что он и украл кровавики, предав дело Непорочных, но я точно знаю, что это ложь!
说是的。你知道他是一个狂热且值得信赖的人。
Сказать, что хорошо. Вы считаете его фанатиком, который цепляется за давно ушедшее прошлое.
就是他。他是值得信赖和尊敬的人,我敢说。不管我们曾经做过什么,我和康威正确地养育了那孩子。
Да, это точно он. Я бы сказала, он вера и уважение во плоти. Уж не знаю, как ему это удается, но мы с Конвеем правильно воспитали парня.
说你为了帮助他经历了极大的危险,你希望他这样的龙骑士可以证明自己是值得信赖的伙伴。
Сказать, что ради того, чтобы ему помочь, вы подвергались большой опасности. Вы надеетесь, что такой великий рыцарь-дракон сможет стать сильным союзником.
这把为净源导师准备的剑以激情铸就,回火精准,可能没什么特别之处,但却值得信赖。
Выкованные со страстью и закаленные с точностью, мечи магистров могут не показаться чем-то особенным, но в надежности им не откажешь.
我知道我可以信赖你,希贝尔,你热爱自由胜过一切!你必须爬上神殿找到母树的心,然后摧毁它。
Знаю, что могу на тебя положиться, Себилла, ибо ты ценишь свободу превыше всего! Ты должна взобраться по храму к сердцу матери. А затем уничтожить его.
说是的。你知道他是值得信赖和尊敬的人。
Сказать, что хорошо. Это исполненный веры и всеми уважаемый человек.
你是值得信赖的救助者和乐善好施者,救人于困苦,你受到众人的喜爱。
Благородный спаситель и верный друг тех, кто попал в беду. Многие любят вас, и любят за дело.
真的吗?真是友好的提议。而且我已经确认你可值得信赖。毕竟你为了其他人回到了那艘船上。
Вы серьезно? Щедрое предложение. Впрочем, вы уже доказали, что вам можно доверять. В конце концов, вы вернулись за остальными на том корабле.
我们试着帮助你们一族,那你们会帮那些奴役你们的人吗?你不值得信赖,就是这样。
Мы пытались вам помочь, а теперь ты помогаешь тем, кто вас поработил? Гнида ты неблагодарная.
也许我们掺合了不该掺合的事情,呃我“值得信赖的幕僚”?
Так может, мы все же не ту профессию себе выбрали, а, мой "верный советник"?
告诉他要靠自己。他没有给出...值得信赖的感觉。
Сказать, что ему придется выкручиваться самому. Вы ему не доверяете.
说他这么犹犹豫豫不愿谈论他自己的事,让你怀疑他是否值得信赖。
Сказать, что его нежелание говорить о себе ставит под сомнение саму возможность доверия между вами.
这把刃口呈锯齿状、刀柄上刻有V形记号的利刃已经历无数杀戮。对于手头武器不多的人,它的确是值得信赖的朋友。
Зазубренный меч, рукоять которого испещрена отметками - по одной за каждое убийство. Это верный друг для того, у кого друзей немного.
值得信赖的幕僚,呃?你觉得是谁?虚空龙吗?达米安,莉安德拉,奥斯灵?哼。
Доверенные советники, а? И кто же это может быть? Дракон Пустоты? Дамиан, Леандра и Ультринг собственной персоной? Х-ха.
……他已经走了,我是祢的选民。感谢你值得信赖、无上的主……
Его больше нет. Я твой избранный. Спасибо за то, что поверил в меня, сияющий владыка...
证明你对教会全心付出。他们找你帮忙,你就帮。让教徒和泰克图斯觉得他们能信赖你。
Докажите свою преданность семье. Помогайте им, с чем попросят. Покажите им, что дети и сам Тект могут на вас рассчитывать.
这个避难所原本应该十分宽敞,充满专业的人员、值得信赖的员工和科学家。
Предполагалось, что это будет просторное Убежище, со множеством обученных сотрудников, проверенных ученых.
海斯特的安全保固值得你信赖。
Гарантии безопасности Хестера можно доверять.
爱德华,谢谢你。你总是让人信赖。
Спасибо, Эдвард. На тебя всегда можно положиться.
信使确认了最终目的地,对方绝对能够信赖。
Курьер подтвердил, что точка назначения готова принять посылку.
声音辨识分析中……信赖度85%,接受理由。
Анализирую интонацию... Интервал уверенности 85%. Отговорка принята.
很少人能那么幸运,遇到像你这样的人能够信赖的人。
Я могу на тебя положиться. Далеко не каждому так повезло с друзьями.
我以为这世上唯一值得信赖的就只有你了。
Я думала, ты единственный человек в мире, на которого я могу положиться.
声音辨识分析中……信赖度12%,有诈欺嫌疑。
Анализирую интонацию... Интервал уверенности 12%. Подозрение в фальсификации.
钻石城电台会持续追踪报导,提供您最新消息。值得你信赖。
Радио Даймонд-сити будет держать вас в курсе событий. Можете на это рассчитывать.
没有新的传闻或消息给我吗?你曾经是我最信赖的消息来源。
Неужели никаких слухов? Советов? Раньше вы были одним из самых надежных источников.
所以,很谢谢你。谢谢你当一位值得信赖的朋友。
Так что спасибо тебе. За то, что ты мой друг, за то, что я могу на тебя положиться.
值得我信赖的人十根手指都数得出来,你就是其中一个。
Мне пальцев одной руки хватит, чтобы пересчитать всех, на кого я могу положиться. И ты среди них.
加入侦察队的人员都知道风险。想保命只能发挥训练成果,并且互相信赖。
Каждый, кто идет в разведку, знает о риске. Наша жизнь зависит от нашей подготовки. И друг от друга.
信赖区间……2.74%。否定。请立刻回家。
Анализирую интонацию. Интервал уверенности... 2,74%. Результат отрицательный. Немедленно вернитесь домой.
不用这样。每个参与侦察任务的人都明白可能有去无回。想保命只能发挥训练成果,并且互相信赖。
Что поделать. Каждый, кто идет в разведку, знает, чем рискует. Наша жизнь зависит от нашей подготовки. И друг от друга.
我们还是朋友,我只是以为自己可以信赖你,希望你可以证明我是对的。
Конечно, друзья. Я просто думала, что могу во всем на тебя положиться. И надеюсь, со временем ты докажешь мне, что я не ошиблась.
那个我信赖、需要的你。我终于了解,有你做我的朋友是多么幸运的一件事。
Человеком, на которого я могла рассчитывать. Который был мне нужен. Теперь я понимаю, как мне повезло, что у меня есть такой друг.
最出色的探员都会使用工匠汤姆打造的特殊武器。他……呃,遇到他就知道了。这重型手枪绝对值得信赖。
Техник Том снабжает наших лучших агентов особым вооружением. Он... ты поймешь, когда его увидишь. Считай это оружие знаком доверия.
怎么了,小蓝?听着,一开始我答应跟你一起旅行,是因为你是我信赖的那个人。
Что случилось, Комбез? Послушай, когда я дала свое согласие на что-то большее, чем дружба, я говорила с человеком, которому доверяла.
弥儿娜,这是给你的提醒,派西的保养时间快到了。他是唯一一个我可以真正信赖的人。他是机器,但他知道自己是机器。机器人为什么不能都这样就好呢?制造认为自己是人类的机器人,有什么意义?合成人不是人类。
Мирна, это тебе напоминание, что Перси вскоре необходимо отправить на обслуживание. Он единственный, кому я могу доверять. Машина, которая ЗНАЕТ, что она машина. Ну почему бы на этом не остановиться, а? Какой смысл создавать робота, который считает себя человеком? Синты НЕ люди.
真的没有什么可信赖的来替代秘密行动了。我试过了,所以我知道,你最终还得做更多的事情。
Адекватной замены тайным операциям не существует. Я пробовала, и я знаю, и когда-нибудь вы тоже это поймете.
他们不值得信赖!哦,胖子,你什么时候学的?
Им нельзя доверять. Когда вы уже начнете учиться на чужих ошибках, слабаки?
波斯一直都在寻找值得信赖的朋友。在我们确定你值得信赖后再说吧。
Персия всегда ищет надежных друзей. Когда мы удостоверимся, что вы – из их числа, мы вам сообщим.
为值得信赖的同胞可做任何事。
Что угодно для соотечественника.
我现在知道您是值得信赖的朋友了。马普切邀请您与我们携手结盟。
Теперь я знаю, что вы достойны дружбы. Мапуче предлагают вам братский союз.