背叛者
bèipànzhě
отступник, отщепенец; предатель; ренегат
"Дезертиры"
Дезертиры
Предатель
bèipànzhě
предатель; изменникbèi pàn zhě
traitorв русских словах:
отщепенец
背叛者 bèipànzhě, 背弃者 bèiqìzhě
перебежчик
2) перен. 背叛者 bèipànzhě, 变节者 biànjiézhě, 叛徒 pàntú
предатель
叛徒 pàntú, 背叛者 bèipànzhě
примеры:
恩格法什,极恶的背叛者
Опасение Унагха, Темное Предательство
风雷之怒,背叛者的黑锋剑
Ярость Шторма, черный клинок Предателя
怨怒背叛者
Предатель из племени Ярой Ненависти
碧火背叛者
Предатель из племени Нефритового Пламени
荒野背叛者
Предатель из племени Буйного Нрава
如果说有什么是我绝对不能容忍的,那就是我们当中的背叛者。但是我过早地插手这件事,真有些愚蠢——这不仅不能有效地清除那些堕落者,反而使得叛徒越来越多。
Чего я не потерплю, <имя>, так это предательства среди своих. Однако было бы глупо действовать напролом и сразу арестовать единственного известного мне предателя – это не очистит наши земли от порчи, наоборот, зараза расползется еще сильнее.
虽然阿托尔箭术精湛、善于追踪,但此行危机重重,恐怕他也应付不过来。伊利达雷岗哨是伊利丹恶魔大军的试验场。那里到处都是叛离燃烧军团、投靠背叛者的恶魔!
Хотя Артор – выдающийся охотник и опытный следопыт, отсутствие вестей о нем меня тревожит. Аванпост Иллидари служит тренировочной площадкой демонам Иллидана, тем, которые оставили Легион, чтобы присоединиться к Предателю.
我曾在梦境中见过一件神器——巫妖雷基·冬寒的护命匣,它必定能帮助我们对付背叛者。可惜当雷基在海加尔山战役败北之后,护命匣便丧失了原有的能量。
Мне было видение – артефакт, который сможет помочь нам в борьбе. Это амулет лича, именуемого Лютым Хладом. Однако амулет утратил свою силу после того, как его хозяин потерпел поражение в битве за гору Хиджал.
沙纳尔废墟中心的阶梯顶部有一间小屋。那便是背叛者的居所。
Среди руин, на ступенях, примостилась его жалкая лачуга.
“暗眼”格里洛克将身体的一部分献祭给了黑暗势力,因此获得强大的魔法能力。他失去了一只眼睛,原本眼球的位置被灼烧成可怖的窟窿……他用眼罩遮住了这处背叛者的象征,这眼罩中也是有秘密的。
Гриллок Пустой Глаз приобрел свою силу, заключив сделку с демонами и продав частицу себя за темную магию. Теперь демоны играют его глазом в преисподней, поджаривая его на медленном огне. Пустой глаз, как напоминание о предательстве, Гриллок скрывает под повязкой, которая хранит свои собственные темные тайны.
背叛者的国王阿努巴拉克深居于曾经显赫一时的艾卓-尼鲁布王国。
Анубарак, король-предатель, обитает в некогда славном подземном королевстве Азжол-Неруб.
我收到的最新消息和侦察报告说一群背叛者占据了旅店西南方的一座废弃哨塔。
По последним донесениям разведчиков, группа дезертиров обосновалась в Разрушенной башне к юго-востоку от таверны.
这群背叛者的首领叫巴鲁斯·加科因,去看看能不能从他身上找到什么消息。
За главного у них, кажется, Балос Хакен. Посмотрим, получится ли вытянуть у него какие-нибудь сведения.
然而,要不是因为某位恶魔猎手的所为,这片树林就将变成燃烧军团在艾泽拉斯最坚实的要塞。我说的正是我的主人,“背叛者”伊利丹·怒风。
А если бы не охотники за демонами, вот эти самые леса уже были бы самой сильной крепостью Пылающего Легиона в Азероте. Я говорю о своем хозяине, "предателе" Иллидане Ярости Бури.
勇士,你不会相信我所见证的恐惧。时间线扭曲了,你的命运汲汲可危。因果关系是非常玄妙的,在这个可怕的未来中,你会向背叛者伊利丹·怒风本人屈膝下跪。回到过去,拯救你自己,但要小心——你的力量也会变成当初的样子。
<Защитник/Защитница>, ты не поверишь, какие кошмары открылись моему взору. Само время исказилось, и твоя судьба в другой реальности незавидна. Я вижу, как в этом темном будущем тебя сразит сам Предатель – Иллидан Ярость Бури. Но еще не все потеряно. Ты можешь отправиться в прошлое, чтобы предотвратить это будущее. Только имей в виду, что твои возможности в том времени будут не теми, что сейчас, а как тогда.
你必须告诉那些叛徒们背叛者的下场。
Надлежит преподать этим предателям урок.
这简直是无法理喻的冒犯。消灭你找到的所有背叛者。
Это так омерзительно, что даже не выразить словами. Убей этих изменников – всех, кого сможешь найти.
但不要忘记,你的同胞曾经侍奉过那个背叛者。要是你们胆敢背叛我,那么我的复仇将永无止境,你们将无处可逃。
Но имей в виду: я помню, что твои сородичи когда-то служили Предателю. Если вы предадите и меня, вам не скрыться от моей мести ни в одном из миров.
守望者原本把伊利丹的遗体保存在一个被称为背叛者地窟的地方,萨格里特钥石就在那里。
В так называемом Каземате Предателя, где Стражи раньше держали тело владыки, ты найдешь саргеритовый ключ.
<守望者原本把伊利丹的遗体保存在一个被称为背叛者地窟的地方,萨格里特钥石就在那里。>
<В так называемом Каземате Предателя, где Стражи когда-то держали тело Иллидана, вы найдете саргеритовый ключ.>
古尔丹突破了我们的防线,企图夺走背叛者的遗体。
Однако Гулдану удалось проникнуть в Казематы. Он пытается похитить тело Предателя.
我们周围这些堕落之人正是家族中的背叛者。贤者要塞中还有更多这样的家伙。
Павшие мужчины и женщины, которые нас окружают, – это дезертиры из рядов служителей дома Штормсонгов. В Цитадели жрецов их должно быть еще больше.
挽回海潮贤者之名!消灭那些背叛者!
Верни жрецам моря честное имя! Убей предателей!
至于夜刃……我决不能容忍一个背叛者活着!
Что же до Ночной Глефы... Предательница должна понести заслуженную кару.
背叛者没有节日。
Почему нет Дня предателя?
伊利丹的族人咬定了他是个“背叛者”,这成了他甩不掉的标签。
Собратья Иллидана заклеймили его «Предателем». От такой клички потом избавиться ой как сложно.
伊利丹!?果然,你就是个背叛者!
Иллидан?! Ты и правда предатель!
背叛者!交出你的獠牙!
Предатель! Я – твоя королева!
伊利丹。背叛者。你必须为你的罪行付出代价……
Иллидан. Предатель. Ты заплатишь за свои злодеяния...
直视背叛者的双眼吧!
Взгляни в глаза Предателя!
这些所谓的背叛者有可能被治愈吗?
А Преданных можно исцелить?
这件事不能归咎于背叛者。
Не Преданных следует винить.
你的意思是背叛者。
Ты имеешь в виду Преданных.
是什么将你们人民转变成背叛者的?
Что же превратило ваш народ в Преданных?
“索瑟海姆的人民,守护者的后裔,必须保持警戒,以免赫玛·莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
“……索瑟海姆的人民和守护者的后裔保持警戒,以免赫麦-莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
在发现皇帝其实是提图斯·米德二世的替身之后,马娄指挥官现身。我得知马娄背叛了那背叛者,派了一支军队去摧毁黑暗兄弟会所。我赶回去支援我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
在得知皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身后,马洛指挥官跟我表明他已反悔他与背叛者之间的协议,并且派兵摧毁黑暗兄弟会圣所。我返回圣所,为了援助我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
教团只是个和平宁静,敬仰神的场所。我率领着一小队骑士,但是我们无法匹敌,那些背叛者庞大的数量。
Благая земля всегда была местом мирного поклонения. У меня под началом был небольшой отряд паладинов, но куда нам было тягаться с ордами Преданных.
这座道途圣坛的回归代表着维尔勒死亡的必然以及背叛者无法再控制着他。
Восстановление этого дорожного святилища означает, что Виртур мертв, и Преданные больше не имеют власти над ним.
而且与据守至圣所的背叛者进行战斗,最终只会以我的死亡作结。
К тому же нападение на Преданных, засевших во Внутреннем святилище, окончилось бы только моей смертью.
他们一定是被那个修士所说的“背叛者”了。
Наверное, это их тот священник назвал Преданными.
就目前来说,我会继续留在这里,守望以及试图不让背叛者控制圣所。
Некоторое время я побуду здесь, буду присматривать за Святилищем и стараться не допускать в него Преданных.
你们称这些扭曲的生物为法莫,而我则称之为“背叛者”。
Несчастных, которых вы называете фалмерами, я зову Преданными.
直到“背叛者”腐化了你。对、对。我们都听过这个故事。
Пока Преданные не повредили тебе. Да, да. Мы все это уже слышали.
死吧,背叛者!
Умри, предатель!
而是背叛者……他们一定对他做了什么,只是我不懂奥瑞-艾尔为什么会让这种事发生。
Это все Преданные... они что-то сделали с ним, я только не понимаю, почему Аури-Эль это допустил.
他们是雪精灵修士的鬼魂,在背叛者消灭他们之前,是管理道途圣坛的。
Это духи жрецов снежных эльфов, которые охраняли дорожные святилища и были убиты Преданными.
“噢,奥拉夫,压迫我们的人,独眼的背叛者;”
О, Олаф, поработитель, предатель без глаза;
你要给他一个教训……让他知道背叛者会有什么惩罚。
Проучи его... покажи, какую цену платят за предательство.
你们背叛了帝国,而背叛者的下场就是死路一条。
Ты - предатель, и умрешь как предатель.
我被蒙蔽了,被戴着友善面具的背叛者蒙蔽了。
Я был ослеплен. Ослеплен темным коварством под маской дружбы.
我不能容忍背叛者。我要你以我的名义去巴伐丹兹杀死奥尘多。
Я не потерплю предательства. Иди в Бтардамз и убей Оркендора от моего имени.
幸运的是,那些最反对皇帝英明政策的人,都已经被烙上背叛者和异端的罪名。
К счастью, большинство из тех, кто не хочет поддержать мудрое решение императора, уже заклеймили себя как предатели и еретики.
哪个是背叛者?
Который из них крыса?
我不能容忍背叛者。我想让你以我的名义去布塔丹兹杀死奥尘多。
Я не потерплю предательства. Иди в Бтардамз и убей Оркендора от моего имени.
扫荡打击的伤害加成效果激活时,背叛者的饥渴的治疗效果从30%提高至50%。
Увеличивает объем восполняемого «Жаждой Предателя» здоровья с 30% до 50% нанесенного урона, пока действует эффект «Размашистого удара».
现在她已经不再是问题了...我在公主的随从人员中找到背叛者的证据。
Стрыга больше никому не угрожает. Я нашел улики, и знаю, в окружении принцессы есть предатель.
闭嘴,背叛者。你总是传达著死亡,报应等著呢。
Молчи, предатель. Ты убивал слишком часто. Настал час возмездия.
背叛者!我就知道我不该信任狩魔猎人的!
Предатель! Я знал, что ведьмакам нельзя доверять!
我的哥哥骂过她,所以她在我身上施展了恶魔的法术,利用我来杀死他-这个背叛者!
Мой брат отверг ее, и тогда она его убила! Она заколдовала меня дьявольским колдовством, подчинила себе мои руки и убила его - о мерзость, о коварство!
如果你必须跟背叛者交谈,那就自己去吧!
Хочешь говорить с террористами, делай это сам!
你没看见吗?骑士、士兵和松鼠党纵横街道,见人就杀。我是他们的背叛者。
Почему? Разве ты не видишь? Рыцари, солдаты и скоятаэли бегают по улицам и режут всех, кто им попадется. И все они считают меня предателем, представь себе.
露娜拉亲眼看着背叛者玛法里奥的邪能魔法吞噬了她钟爱的大自然。当高阶祭司影歌召唤树妖加入哨兵部队时,她第一个应征了。
Лунара видела, что сотворила магия Предателя Малфуриона со столь любимыми ею лесами. И когда верховная жрица Песнь Теней призвала дриад присоединиться к Часовым, она вызвалась первой.
崩溃的玛法里奥无法抵抗萨格拉斯的低语。她称他为“背叛者”……很快,所有人都会对他俯首称臣。
Падший Малфурион поддался обещаниям могущества Саргераса. Тиранда назвала его предателем, но вскоре все будут называть его повелителем.
战争终于结束了,背叛者玛法里奥也被囚禁了起来。露娜拉无法再回到大自然继续田园般的生活,于是她加入守望者,密切监视着她们抓获的囚犯。
Когда война наконец закончилась, Предатель Малфурион оказался в заточении. Лишившись надежды вернуться к беззаботной жизни в лесах, Лунара вступила в ряды Стражей, чтобы присматривать за их проклятым пленником.
玛维·影歌看守了被囚禁的背叛者一万年,在后者被释放后便对其展开了无情的追捕。有人说她很有决心,还有人说她已经走火入魔。不管怎样,在守护自己世界的安危这点上,她的信念之强不容质疑。
Майев Песнь Теней сторожила заточенного Предателя целых десять тысяч лет, а когда его освободили, устроила на него охоту. Кто-то считает ее целеустремленной, кто-то – одержимой. Она не остановится ни перед чем, чтобы защитить свой родной мир.
失去国家与上司之人,被众人唾弃的背叛者,你们俩人把女孩带来给我。
Найдите мне девочку, вы двое. Люди без родины, не признающие над собой господ. Никто не учитывал в своих планах вашего появления. А значит, именно вы сможете изменить ход вещей.
噢!但是他现在站在~无名之人~那边。我知道的!他是背叛者的化身... 他曾经欺骗了他们,现在又想来故技重施!
Ох, но он же на стороне Безымянного, я точно знаю! Воплощение предательства. Один раз он уже их обманул, попытается и второй.
费恩。不忠者。背叛者。
Фейн. Неверный. Предатель.
背叛者得到正义的审判。这是老生常谈。但是我们的另一棵树不见了。我默哀。
Предатель получил по заслугам. Это радует. Но еще одно древо погибло. Это огорчает.
你自己好好看看,女士!我觉得那个背叛者还在这里。形势有点...变化。
Можешь посмотреть сама. Я думаю, предательница до сих пор там. Только в немного... измененном состоянии.
看看你自己,先生!我觉得那个背叛者还在这里。形势有点...变化。
Можешь посмотреть сам. Я думаю, предательница до сих пор там. Только в немного... измененном состоянии.
你无力地看着你的秘源像丝带一样从你身上流转到他们身上。七股源流,每人一条。七张脸。七个扭曲的笑容。七个背叛者。
Вы беспомощно наблюдаете, как серебристые нити Истока протягиваются от вас к ним – семь нитей, по одной на каждого. Семь лиц. Семь напряженных улыбок. Семеро предателей.
叛徒。背叛者。告密者。
Предатель. Двурушник. Трепло.
啊,背叛者。
А, это ты, предатель.
说每个人对某些人来说都是背叛者。
Сказать, что каждый – для кого-то да предатель.
背叛者唯一适合的地方就是挂在肉钩上。
За предательство расплата одна смерть.
看来他们找出一个背叛者,但他们来不及逮住他,他就逃了。我想要背叛者的头。
Они обнаружили предателя, но тот убежал, прежде чем они успели что-то сделать. Мне нужна его голова.
其他老大在等你回去,再发动总攻击。你必须赶快回去,以免那些背叛者做出什么傻事……
Главари пока к ним решили не соваться. Ждут тебя. Иди разберись с этими предателями, пока они не совершили какой-нибудь глупый поступок...
пословный:
背叛 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся: