脚趾
jiǎozhǐ

палец ноги
ссылки с:
脚指jiǎozhǐ
пальцы ногпальцы ноги
jiǎozhǐ
脚前端的分支。jiǎozhǐ
[toe] 脚前端的分支
jiǎo zhǐ
脚上的趾头,称为「脚趾」。
jiǎo zhǐ
toejiǎo zhǐ
(脚指头) toe; dactyljiạozhǐ
syn. 脚指частотность: #25733
в самых частых:
в русских словах:
большой палец
(руки) 大拇指 dàmǔzhǐ, (ноги) 大脚趾 dàjiǎozhǐ
большой палец левой ноги
左脚大脚趾
косолапый
1) 歪脚[的] wāijiǎo[de], 脚趾向内的 jiǎozhǐ xiàng nèi-de
ноготь
(на руке) 指甲 zhǐjia, 手指甲 shǒuzhǐjia; (на ноге) 趾甲 zhǐjiǎ, 脚趾甲 jiǎozhǐjiǎ
палец
1) (на руке) 指头 zhǐtou, 手指 shǒuzhǐ; (на ноге) 脚趾 jiǎozhǐ
пальцевой
〔形〕手指的; 脚趾的, 趾的. ~ сустав 指 (或趾)关节.
педикюр
修脚 xiūjiǎo, 修脚趾甲 xiū jiǎozhǐjiǎ
синонимы:
примеры:
尖头高跟鞋最易伤脚趾。
Остроносые туфли на высоком каблуке легче всего повреждают пальцы ног.
肿了的脚趾头
напухший палец на ноге
左脚小脚趾
мизинец левой ноги
左脚第四个脚趾
четвертый палец левой ноги
左脚第三个脚趾
третий палец левой ноги
左脚第二个脚趾
второй палец левой ноги
左脚大脚趾
большой палец левой ноги
时髦的脚趾环
Стильное колечко на пальчик ноги
血肉巨人的脚趾环
Колечко на пальчик ноги мясистого великана
还有,如果你看见某只深色皮肤的鱼人在它那全是蹼的脚趾上套了块白色毛皮的话……
И если тебе попадется темнокожий мурлок с клоком белой шерсти, застрявшим между пальцами...
<他舔了舔爪子,然后把它竖在空中,又加一根脚趾甲刺进土里,测量着自己影子的长度。>
<Он облизывает лапу, поднимает ее вверх, втыкает в землю коготь пальца на ноге, а затем изучает длину тени.>
我有喙,有羽毛,有带鳞的脚趾,我是只鸟啊,不是吗?
У меня есть клюв. Перья. Чешуйчатые пальцы. Получается, я птица?
哎呀,没关系,就算二十艘也没问题,你不是还有脚趾吗。
Эх... У тебя же есть пальцы на ногах? Кораблей не должно быть больше двадцати...
「相信我,你失落的手指与脚趾远比不上塞基黎失落的宝藏。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Поверь, твои потерянные пальцы — ничто по сравнению с потерянными сокровищами Седжири». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
五根脚趾的坟墓 ~洁英用语,意指 「巨人的脚印」
Пятипалая могила — Выражение кискенов, означающее "след ноги гиганта"
我这里有根巨人的脚趾。
Мне удалось найти палец великана.
我们现在要加上……一个巨人脚趾!
Сейчас добавим... палец великана!
我说一个巨人脚趾!别和美食家争论!
Я говорю: палец великана! И не перечьте Гурману!
我们现在要加入一个……巨人脚趾!
Сейчас добавим... палец великана!
没听到我说的吗?一个巨人脚趾!别和美食家争论!
Я говорю: палец великана! И не перечьте Гурману!
玛拉凯斯的脚趾啊,那东西是从哪里冒出来的?
Ногти Малаката, а это откуда взялось?
你会需要每一只脚趾头吗?我正需要一只新鲜的脚指来……算了,你身上的霉菌不够。
Тебе все твои пальцы нужны? Мне как раз не хватает одного для... а, неважно. Недостаточно плесени.
嗯。我的巨人脚趾快用完了。你再给我一根,我会付你额外的钱。
У меня пальцы великанов закончились. Я хорошо заплачу.
脚趾是我最喜欢的部分,我能带一些回家吗?
Больше всего люблю пальчики на ногах. Надеюсь, мне удастся захватить парочку домой.
没这回事!我很对不起!一个巨人脚趾,在这里。
Конечно! Я... Простите. Один палец великана. Вот.
别耍嘴皮子。这里是归我管的。你要是不老实,我就把你的脚趾切下来。
Не умничай тут у меня. Здесь я главная. Будешь выпендриваться - отрежу пальцы на ногах.
啊啊,一个巨人脚趾?你确定?
Палец великана? Вы... в этом уверены?
好吧,我明白你的意思了。我的脚趾总是被冻麻。
Я понимаю тебя - почти все время не чувствую своих пальцев от холода.
玛拉凯斯的脚趾,那东西是从哪里冒出来的?
Ногти Малаката, а это откуда взялось?
没这回事!我……很对不起!一个巨人脚趾,就在这里。
Конечно! Я... Простите. Один палец великана. Вот.
别耍这种小手段。这里是归我管的。你要是不老实,我就把你的脚趾切下来。
Не умничай тут у меня. Здесь я главная. Будешь выпендриваться - отрежу пальцы на ногах.
是啊,我明白你的意思。我的脚趾总是被冻麻。
Я понимаю тебя - почти все время не чувствую своих пальцев от холода.
看,失踪的小孩有个特徵,就是有六只脚趾头。只有他的父母知道这件事,因为很难替那小孩找到合适的鞋子。而那死亡的怪物也有完全相同的第六根脚趾头。
Дело в том, что у пропавшего мальчика была особая примета: шесть пальцев на ноге. Об этом знали только родители. У мертвого монстра тоже было шесть пальцев на ноге.
你踢中邮筒的时候,发出一阵空洞的声响。听起来它基本上是空的。现在你的脚趾头疼了起来。
Ты пинаешь ящик. Раздается глухой звон металла. Похоже, он почти пуст. Пальцу больно.
一阵刺痛感顺着你的脊椎疾驰而下,你感觉自己的脚趾头伸展开来。如果一直能这样就好了。
По позвоночнику пробегает дрожь, и ты чувствуешь, как распрямляются пальцы на ногах. Вот бы так было всегда.
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。光脚的脚趾变得越来越麻木。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босых ног уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься...
一阵冷风涌了进来。你的脚趾因为寒冷而蜷缩起来。
В номер врывается холодный ветер. Пальцы на ногах поджимаются.
你感觉到了,阳极与阴极贯穿你的身体——你的大脚趾开始随着低音打着节拍,就像在试水一样……
Ты чувствуешь, как аноды и катоды движутся по твоему телу. Большой палец на ноге начинает шевелиться в ритм басов, будто разведывая обстановку...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。帽子没能帮上你多大的忙。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Головной убор не спасает. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。至少你的头发有了保护,不会湿乎乎地黏在一起。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Ну, хотя бы волосы прикрыты: не слипнутся и не намокнут. Ты осматриваешься...
你发誓自己能够感觉到工人阶级的光明未来从杰曼尼·爱凡客的巨大微笑里映射到你的脸上!革命让你的脚趾都期待地弯曲起来。
Ты готов поклясться, что светлое будущее рабочего класса отражается от широченной улыбки Эй-Камона и слепит тебя! Под ложечкой посасывает от предвкушения революции.
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься...
“是不对,但是……”她看着脚下。一双秀气的金色凉鞋盖住了她的脚趾。
«Верно, но...» Она глядит себе под ноги. Легкие золотые сандалии прикрывают ее пальцы.
男孩止住了笑声,看着自己的脚趾头发呆。
Мальчик перестает смеяться и переводит взгляд на свои ноги.
“这是一种动力再分配装置,它能水平地传播吸收到的能量,在一个又一个的陶瓷板上游走。当两个板块连接起来的时候,就会有咔哒一声。那就是你听到的声音。”他指向了脚趾部位。“看到这些线条了吗?”
Он перераспределяет поступающую кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине. Когда пластины соприкасаются, раздается щелчок. Вы слышали этот звук. — Он показывает на носок ботинка. — Видите эти линии?
“呃……是的。”男孩看着自己的脚趾头。
«Эм... Да». Мальчик смотрит на свои ноги.
看啦,另一只脚被底部印着∗迈拓∗字样的条纹袜子伪装了起来。三只脚趾头从一个破洞里戳了出来。
Смотри-ка, а на второй ноге полосатый носок с надписью «макстор» на подошве. Из дырки торчат три пальца.
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。光脚的脚趾变得越来越麻木。帽子没能帮上你多大的忙。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Босые ноги уже теряют чувствительность. Головной убор не спасает. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。那只光脚的脚趾变得越来越麻木。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Пальцы босой ноги уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
一阵空旷的响声在壁炉里回荡。你的脚趾头感到有点疼。
Гулкий звон эхом отражается от котла. Ты ушиб большой палец.
融化的雪花渗入你单薄的衣衫。你光脚的脚趾变得越来越麻木。至少你的头发有了保护,不会湿乎乎地黏在一起。你看了看周围……
Подтаявший снег пропитывает тонкую одежду насквозь. Пальцы босых ног уже теряют чувствительность. Ну, хотя бы волосы прикрыты: не слипнутся и не намокнут. Ты осматриваешься...
(按摩你的脚趾头。)“你真这么认为?你觉得这样很酷?”
(Потереть палец.) «Ты так думаешь? Думаешь, это было здорово?»
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。光脚的脚趾变得越来越麻木。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Босые ноги уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
它顺着你柔软的腹部一路延伸,勉强盖住了你的脚趾。这是你的身体,私密而温暖,正在呼吸……
Оно укрывает твой рыхлый живот и едва достает до пальцев на ногах. Вот оно — твое тело, теплое и родное, дышит...
“这是一种动力再分配装置,它能水平地传播动能,在一个又一个的陶瓷板上游走。当两个板块连接起来的时候,就会有咔哒一声。”他指向了脚趾部位。“看到这些线条了吗?”
Материал перераспределяет кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине. Когда пластины соприкасаются, раздается щелчок. — Он показывает на носок ботинка. — Видите эти линии?
不许偷看,而且你要大声数数,把手指和脚趾都数完。
Не подглядывай и считай громко все пальцы. И на ногах тоже.
先知雷比欧达的脚趾!这里是哪里?
Клянусь ногами пророка Лебеды! Где ж это я?
几乎不会。当时是这样,我问他叫什么,他只是坐在那里,一言不发,不停试着要把脚趾头插进鼻孔。
Не-е... Я спросил, мол, как звать. А он - ничего, только тычет себе в нос палец ноги.
你的脚趾头受伤了。疼得厉害!
Палец явно поврежден. Больно!
我的鞋太紧,夹痛我的脚趾。
These tight shoes irritate my toes.
新鞋太紧轧痛我的脚趾。
The new shoes pinch me at the toe.
我 水时脚趾让螃蟹给夹了。
A crab nipped my toe while I was paddling.
她把脚趾伸在河中嬉水。
She dabbled her toes in the river.
她包扎砍伤的脚趾。
She put a dressing on the mangled toe.
手指甲,脚趾甲
A fingernail or toenail.
一只蟹咬住了他的脚趾。
A crab nipped his toe.
四足如手的有四足和与其他脚趾相对的第一个足趾的;如除人类以外的灵长类动物
Having four feet with opposable first digits, as primates other than human beings.
他的脚趾踢到了门槛上。
He stubbed his toe against the doorsill.
肉垫手指或脚趾末端多肉的下侧
The fleshy underside of the end of a finger or toe.
压坏一只脚趾
mash a toe
这种由绿维珑最卑鄙巨魔的脚趾甲泥、女巫的眼屎和恶魔的大粪混合调制而成的毒药,可以轻松放倒一只中等体型的乌洛克。
Сваренное из ведьминых десен, помета демонов и грязи из-под ногтей ужаснейших троллей Ривеллона, это зелье свалит воллока средних размеров.
这种由绿维珑最卑鄙巨魔的脚趾甲泥、女巫的眼屎和恶魔的大粪混合调制而成的毒药,可以轻松放倒一只巨大体型的乌洛克。
Сваренное из ведьминых десен, помета демонов и грязи из-под ногтей ужаснейших троллей Ривеллона, это зелье свалит крупного воллока.
哈!你在那想什么呢?他们会先剁你的手指还是脚趾?
Хе! Ну и как тебе здесь? Интересно, что тебе отрежут сначала: уши или пальцы?
我们的救世主们从来不赞同对方,而回到绿维珑之后也没有改变。第一救世主在“美好的、中立的土地”塞西尔定居,而第二救世主就在相反的地方定居。尽管如此,救世主二号还是偶尔会寄出侮辱性的明信片或装有脚趾甲的包裹,只是为了强调这一点。
Наши спасители редко бывали согласны друг с другом, и возвращение в Ривеллон этого совершенно не изменило. Первый спаситель поселился в "старом добром" Сайсиле, а второй из принципа отправился на другой конец страны. Впрочем, это не мешало им регулярно отправлять друг другу оскорбительные открытки или посылки со всяким мусором.
蛇的脚趾!虫的翅膀!冲一冲,调一调,泡一泡,然后用力搅拌!
Посоли, поперчи, и раствор готов!
~吱吱!~腐疫真的很可怕,但我看到布兰登拿起过黯金,可他连个脚趾头都没烂啊!
~Пиии!~ Гниль ужасна, но говорят, что Брэндон возится с тенебрием и остается целым и невредимым!
你就是这样称呼那些扎在你脚趾头上的针头儿吗?嗬嗬!
Это ты так называешь мозоли на своих пяточках? Хо-хо!
那是!我难道在把我的脚趾甲染成淡紫色么!?哈?蠢货。我在找一把失踪的钥匙!
Крашу ногти в бледно-сиреневый! У тебя совсем нет мозгов, мартышка? Разумеется, я ищу пропавший ключ!
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
五根脚趾一目了然...看!一条腿...呵呵呵。
Пять пальцев: есть. Нога на месте: хм-м...
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,蜥蜴人,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, ящер: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
你试着活动身体,动了动脚趾,弯了弯手指。麻痹的感觉正逐渐消失。
Вы пытаетесь пошевелиться – и чувствуете, как шевелятся пальцы ног и дергаются пальцы рук. Паралич начинает проходить.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,人类,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, человек: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
您肯定不记得我了,先生,您在聆音溪救了我的命。我还有您包扎我大脚趾的手帕呢。
Ты не помнишь меня, господин, но это ты спас мне жизнь на Тамберском ручье. Я до сих пор храню платок, в котором ты мне мой палец отдал.
这种由绿维珑最卑鄙巨魔的脚趾甲泥、女巫的眼屎和恶魔的大粪混合调制而成的毒药,可以轻松放倒一只巨大体型的乌洛克魔。
Сваренное из ведьминых десен, помета демонов и грязи из-под ногтей ужаснейших троллей Ривеллона, это зелье свалит крупного воллока.
默默地用眼睛欣赏她的美:从眼睛到脚趾。
~Безмолвно впитывать взглядом ее красоту. От глаз до кончиков пальцев – и дальше повсюду.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,精灵,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, эльф: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
这双链靴是用来跺脚的,虽然有点吵,但至少你不会伤了脚趾。
Кольчужные сапоги, в которых можно гордо вышагивать. Вас будет слышно за милю, но хотя бы палец не отшибете.
从你的包里掏出亚历山大的头,扔到蜡黄人长着长脚趾的脚前。
Извлечь из рюкзака голову Александара. Швырнуть наземь, под длиннопалые ноги Белоликого.
你试着压制它,但是它从你的腹部向外扩展。向下到你的脚趾,向上到你的手臂,直至指尖。一种想法涌上心头...
Вы пытаетесь это приглушить, но ощущение разрастается от живота – и дальше, до ступней, по рукам, до кончиков пальцев. В сознании властвует единственное стремление...
雕像的脚部因为有油而十分光滑,颜色晦暗,周围的土地遍布着虚空异兽体液的痕迹。乌黑的油从雕像的每个脚趾上流了出来。
~Ноги статуи липкие и черные от нефти. Вокруг повсюду виднеются капли слизи - следы исчадий Пустоты. Со ступней изваяния падают тяжелые маслянистые капли.
这种由绿维珑最卑鄙巨魔的脚趾甲泥、女巫的眼屎和恶魔的大粪混合调制而成的毒药,可以轻松放倒一只中等体型的乌洛克魔。
Сваренное из ведьминых десен, помета демонов и грязи из-под ногтей ужаснейших троллей Ривеллона, это зелье свалит воллока средних размеров.
这些被虚空感染的脚趾可一点都不好闻。
Эти тронутые Пустотой маленькие пальчики – вовсе не сладенькие.
你...有时候会停下来想一下...脚趾头?
Ты никогда не задумываешься... о пальцах ног?
尽管你竭力抵抗,这种感觉还是在全身蔓延,从肠子到脚趾,上穿心脏,再传至双手...直达大脑。
Несмотря на ваши попытки остановить это чувство, оно расползается от вашего живота вниз до пяток, потом выше, до сердца, рук... и наконец до головы.
这蜘蛛用力合起颚骨,吞下某个倒霉家伙的残躯,发出奇怪的咀嚼声。她伸出一条长长的腿,从本该是脚趾的部位舔去了陈旧的血迹。
Паучиха причудливо щелкает жвалами, поглощая останки каких-то бедолаг. Затем протягивает ко рту одну из ног и слизывает тухлую кровь с того, что у пауков вместо пальцев.
有个家伙需要回到自己该去的地方……我的意思是,来核口城舔我的脚趾。
Нужно поставить на место одного человека... То есть привести его в Ядер-Таун, чтобы он лизал мне пятки.
你踩着我们的脚趾了。
Вы задели нас за живое.